﻿1
00:00:01,307 --> 00:00:03,070
Roland, você está bem?

2
00:00:04,754 --> 00:00:06,294
E você, Ryan: também está bem?

3
00:00:06,295 --> 00:00:07,501
Que tipo de demônio é?

4
00:00:07,502 --> 00:00:10,399
Segundo o livro, parece
que é do tipo restaurador;

5
00:00:11,189 --> 00:00:14,460
Tem como objetivo restaurar a
ordem natural após uma
perturbação mágica.

6
00:00:14,520 --> 00:00:16,722
Destrua o talismã; só assim
voltaremos para casa.

7
00:00:16,723 --> 00:00:21,220
- O talismã está nos protegendo, Sam!
- O direito de Mia! Você verá.

8
00:00:25,714 --> 00:00:29,134
Preciso de você para encontrar o
livro de feitiço de Alice
 para revertê-lo.

9
00:00:29,135 --> 00:00:31,271
Se o que está a atacar-nos vem de um
outro mundo,

10
00:00:31,272 --> 00:00:33,885
Então precisamos usar elementos de
outro mundo.

11
00:00:33,886 --> 00:00:36,731
- Saiba de uma coisa minha: eu
sou a Terra.

12
00:00:36,732 --> 00:00:38,766
Assim, os outros meninos são os outros
elementos!

13
00:00:38,767 --> 00:00:42,100
Você sabe que estamos aqui por causa
de um evento mágico?
Félix  que o invocou.

14
00:00:42,101 --> 00:00:43,601
O quê?

15
00:01:25,926 --> 00:01:29,208
NOWHERE BOYS

16
00:01:29,279 --> 00:01:32,279
Temporada 01 Ep. 12

17
00:01:32,400 --> 00:01:37,240
O grupo, formado por quatro
pessoas, será escolha aleató-
ria. Tenho certeza de ficarão
 muito felizes com isto.

18
00:01:37,495 --> 00:01:41,275
Em suas mãos estão
os registros da flora e da fauna

19
00:01:41,335 --> 00:01:43,850
Que vocês recolherão na
caminhada amanhã.

20
00:01:43,851 --> 00:01:45,827
Por favor, não se esqueça deles.

21
00:01:46,269 --> 00:01:52,716
Sincronizem seus relógios, por
favor, para serem pontuais.

22
00:01:52,717 --> 00:01:55,915
O ônibus sai às 9h em ponto.

23
00:01:55,916 --> 00:01:57,656
Passemos agora à ação.

24
00:02:01,872 --> 00:02:03,772
Cuidado!

25
00:02:04,834 --> 00:02:08,854
- Sr.Bates, estou com medo!
 - Fale mais claro,
 por favor, Ellen.

26
00:02:08,914 --> 00:02:14,199
Bem, soube que uma pantera escapou de
um circo naquela floresta.

27
00:02:14,200 --> 00:02:17,765
Ah, isso é uma lenda antiga, Ellen.
Não há nada com que se preocupar.

28
00:02:17,903 --> 00:02:21,144
- E se ele comer meu rosto?
- Vamos arriscar, não é?

29
00:02:25,516 --> 00:02:29,811
Ok, pessoal! Formem grupos de quatro,
assim que chamar vocês pelo nome.

30
00:02:30,049 --> 00:02:33,269
Mia, Trent, Dylan, e Ellen.

31
00:02:33,282 --> 00:02:35,782
- Pensei que ficaríamos juntos!
- Ele deve ter mudado.

32
00:02:35,783 --> 00:02:40,043
Então nós temos Jake e Sam;
mais Andy e Felix.

33
00:02:40,092 --> 00:02:42,581
Cérebro e músculos.
Excelente escolha, senhor.

34
00:02:44,821 --> 00:02:49,031
Que tal um pouco
de música para animá-los?

35
00:02:49,134 --> 00:02:51,709
♪ Água, fogo, terra e ar ♪.

36
00:02:51,769 --> 00:02:53,709
♪ Água, fogo, terra e ar ♪.

37
00:02:53,769 --> 00:02:55,589
♪ Água, fogo, terra e ar ♪.

38
00:02:55,649 --> 00:02:57,716
♪ Elementos que todos nós
compartilhamos.
♪.

39
00:02:59,262 --> 00:03:02,144
Você usou magia negra para
nos trazer até aqui?

40
00:03:02,145 --> 00:03:04,875
E você sequer nos informou.
Inacreditável!

41
00:03:04,876 --> 00:03:07,446
Eu sabia.
Você é um verdadeiro bruxo.

42
00:03:08,172 --> 00:03:11,149
Eu lancei um feitiço para fazer Oscar
andar novamente.

43
00:03:11,209 --> 00:03:15,770
- Nunca supus que  realmente
funcionaria.
- Mas você mentiu para nós, todo esse
tempo!

44
00:03:15,771 --> 00:03:18,810
Por causa de você, nós comemos lixo,
dormimos em galpões.

45
00:03:18,811 --> 00:03:20,231
E as nossas mães quase morreram!

46
00:03:20,232 --> 00:03:22,372
E há um demônio tentando nos matar!

47
00:03:22,373 --> 00:03:24,589
Nós somos seus amigos, se é assim 
por você somos chamados!

48
00:03:24,649 --> 00:03:27,050
Nós arriscamos nossas vidas por você!

49
00:03:29,327 --> 00:03:30,867
Sinto muito.

50
00:03:31,123 --> 00:03:33,346
É tudo o que pode dizer?!

51
00:03:36,019 --> 00:03:37,879
Basta deixá-lo se acalmar.

52
00:03:52,737 --> 00:03:54,517
Que tipo de feitiço você lançou?

53
00:03:54,518 --> 00:03:58,191
Um feitiço para desfazer o
acidente de Oscar.

54
00:03:58,253 --> 00:04:01,183
Eu não sabia  que iria afetar a
todos nós também.

55
00:04:01,184 --> 00:04:03,308
Bem, você não deveria ter pensado
nisso antes?

56
00:04:03,309 --> 00:04:05,896
Pelo menos isso explica porque o
demônio tem como alvo você.

57
00:04:05,897 --> 00:04:09,720
Você é a perturbação mágica; mas por
que nós?

58
00:04:09,721 --> 00:04:13,621
De todas as crianças na escola, por
que você escolher Jake, Sam, e eu?

59
00:04:14,152 --> 00:04:15,932
Porque você tem potencial.

60
00:04:16,489 --> 00:04:20,269
Eu sabia!
Veja?
Eu tenho potencial!

61
00:04:20,329 --> 00:04:22,871
- Potencial para quê?
- Mágica.

62
00:04:22,872 --> 00:04:26,688
Incrível!
Esta não é uma indicação do perdão,
por sinal.

63
00:04:26,689 --> 00:04:28,309
De jeito nenhum.

64
00:04:30,887 --> 00:04:32,207
Oi!

65
00:04:32,652 --> 00:04:34,099
Oi.

66
00:04:35,052 --> 00:04:38,309
- Ei, é bom ver você.
- Sim, e você também.

67
00:04:38,310 --> 00:04:40,130
Só não vai lá, lembra-se?

68
00:04:40,131 --> 00:04:43,269
Ellen veio visitar Andy, e eu
estou aqui para dar apoio moral.

69
00:04:43,270 --> 00:04:46,603
Fico feliz que veio com uma
amiga muito boa.

70
00:04:47,369 --> 00:04:49,109
Então, o que agora?

71
00:04:49,169 --> 00:04:53,074
Agora sabemos como chegamos até aqui,
devemos ser capazes de criar um
caminho para casa.

72
00:04:53,075 --> 00:04:56,055
Eu pensei que poderia encontrar a
resposta no livro das sombras de
Alice.

73
00:04:56,056 --> 00:04:59,215
Um feitiço que desfaça outro?
Pelo menos é o que esperamos 
de Alice.

74
00:04:59,216 --> 00:05:02,776
Estão errados. O feitiço dela 
foi o pior, de modo que não
ajudou em nada.

75
00:05:03,026 --> 00:05:06,069
Estou começando a entender por que
todo mundo odeia você, Félix.

76
00:05:06,070 --> 00:05:07,610
Obrigado.

77
00:05:09,028 --> 00:05:10,728
Então, o que pode nos ajudar?

78
00:05:10,729 --> 00:05:13,568
- O talismã.
- Mas ele está em pedaços.

79
00:05:13,569 --> 00:05:16,989
Eu acho que o talismã pode fazer mais
do que apenas proteger-nos.

80
00:05:17,049 --> 00:05:21,509
- Acho que podemos usá-lo para chegar
em casa.
- Como eu disse, se funcionar!

81
00:05:22,903 --> 00:05:26,451
Temos que reativar o talismã,
repetindo o feitiço.

82
00:05:26,452 --> 00:05:28,535
Ele precisa de nós quatro.

83
00:05:33,363 --> 00:05:36,339
- Oi!
Ellen! - Você quer sair com a gente?

84
00:05:36,340 --> 00:05:39,267
Há este novo salão de panqueca -
Triplo bacon e refresco de menta.

85
00:05:39,268 --> 00:05:41,509
Desculpe, mas eu tenho uma coisa de
família.

86
00:05:41,510 --> 00:05:44,989
Há outros itens de menu igualmente
atraentes e saudáveis.

87
00:05:45,049 --> 00:05:49,789
- Sério, eu não posso.
Desculpe. - Eu não vou continuar
tentando para sempre, sabe?

88
00:05:49,790 --> 00:05:52,809
Gostaria muito, muito pouco estaria
tendo panquecas com você,

89
00:05:52,816 --> 00:05:56,509
Mas minha família precisa de mim!
É uma espécie de  crise.

90
00:05:56,569 --> 00:05:59,178
Você é muito bonita.
Venha visitar-me sempre.

91
00:05:59,179 --> 00:06:02,079
Assim que conseguir resolver, eu vou
vê-la, eu prometo.

92
00:06:04,843 --> 00:06:06,463
Sam, precisamos de você aqui dentro.

93
00:06:06,523 --> 00:06:09,743
- Mas eu já não estou dentro?
- Digo a você para entrar em casa.

94
00:06:11,079 --> 00:06:12,767
Olha, eu tenho que ir.

95
00:06:12,806 --> 00:06:15,423
Lembre-se como eu disse que precisava
ficar sozinha?

96
00:06:15,587 --> 00:06:19,773
- Sim, olha, eu entendo.
Sinto muito. - Eu não quis
dizer isso.

97
00:06:21,750 --> 00:06:23,290
Sério?

98
00:06:23,291 --> 00:06:25,023
Nós realmente precisamos ir, Sam!

99
00:06:27,951 --> 00:06:31,308
Isto foi um desperdício de três horas
de aconselhamento e de relacionamento.

100
00:06:31,838 --> 00:06:35,066
Eles destruíram a escola.
- Suspeito que não seja
a primeira vez.

101
00:06:35,067 --> 00:06:37,383
Vou ligar para o responsável 
trazê-los até aqui.

102
00:06:37,443 --> 00:06:40,223
Pensei que fosse  seu trabalho
cumprir a lei, Gary.

103
00:06:40,283 --> 00:06:44,063
Eu pensei que era lidar com
adolescentes, inteligência.

104
00:06:44,064 --> 00:06:46,829
Estes meninos têm sido problemas desde
que apareceram pela primeira vez.

105
00:06:46,830 --> 00:06:48,911
Não é hora de tomar alguma atitude,
 sargento?

106
00:06:48,912 --> 00:06:51,666
Esta não é a primeira reclamação que
tivemos, sargento.

107
00:06:55,562 --> 00:06:59,705
- Ok, Então vamos trazê-los.
- Certo.

108
00:07:08,171 --> 00:07:10,132
Eu sou o elemento água, certo?

109
00:07:10,133 --> 00:07:11,333
Mm-hmm.

110
00:07:13,727 --> 00:07:15,267
Você é a terra.

111
00:07:18,383 --> 00:07:20,043
Sopre, cabeça oca.

112
00:07:22,639 --> 00:07:24,639
Eu ainda te odeio.

113
00:07:25,065 --> 00:07:27,671
- Eu sei.
- E o fogo?

114
00:07:37,960 --> 00:07:41,331
Divindade dos elementos, eu invoco,

115
00:07:41,332 --> 00:07:45,209
Terra, água, ar, fogo.

116
00:07:45,421 --> 00:07:48,040
Dentro desta pedra, invoco-vos o lugar,

117
00:07:48,041 --> 00:07:50,965
Sua maior força, sua graça mais
amável,

118
00:07:50,966 --> 00:07:53,266
E enquanto esta pedra 
permanecer na mão,

119
00:07:53,267 --> 00:07:55,942
Tu serás salvo por toda esta terra.

120
00:08:01,141 --> 00:08:02,721
Está trabalhando?

121
00:08:02,722 --> 00:08:05,217
Ela costumava brilhar quando todos nós
ficávamos ao redor.

122
00:08:05,235 --> 00:08:06,906
Talvez esteja quebrado para sempre.

123
00:08:06,907 --> 00:08:09,167
Um talismã é um recipiente para a
energia mágica.

124
00:08:09,168 --> 00:08:11,724
Você deve ser capaz de repará-lo,
teoricamente.

125
00:08:13,167 --> 00:08:14,894
Alguma coisa está faltando.

126
00:08:14,977 --> 00:08:17,795
Ok, o que é diferente de agora.

127
00:08:17,842 --> 00:08:20,120
E quando comecei a trabalhar pela
primeira vez?

128
00:08:24,474 --> 00:08:28,346
Divindade dos elementos, eu te invoco.

129
00:08:35,034 --> 00:08:37,616
Abelhas?
A cama?

130
00:08:37,617 --> 00:08:39,761
Sam ficou com medo.

131
00:08:39,762 --> 00:08:41,217
Eu não acho que essa é a resposta.

132
00:08:43,834 --> 00:08:47,743
Um outro elemento.
O quinto elemento!

133
00:08:47,875 --> 00:08:50,306
- Claro!
- O que é o quinto elemento?

134
00:08:50,366 --> 00:08:53,106
De acordo com a lei pagã, há quatro
elementos do mundo -

135
00:08:53,166 --> 00:08:57,746
Terra, fogo, ar e água - E então, um
quinto elemento, o espírito.

136
00:08:57,806 --> 00:09:00,331
Ele nos ajuda a se conectar ao seu
poder superior.

137
00:09:03,409 --> 00:09:05,971
- O que ele está fazendo aqui?
- Isso não importa agora!

138
00:09:05,972 --> 00:09:07,723
Então, o que é que ele sabe?
Nós temos que matá-lo?

139
00:09:07,724 --> 00:09:09,246
Eu sei que vocês são alienígenas!

140
00:09:10,288 --> 00:09:12,347
- O meu irmão.
- O que tem ele?

141
00:09:12,348 --> 00:09:14,034
Oscar é o quinto elemento.

142
00:09:14,046 --> 00:09:16,183
Eu pensei que os elementos teriam
que ser de nosso mundo.

143
00:09:16,184 --> 00:09:18,800
Oscar é a razão pela qual 
 o feitiço foi realizado.

144
00:09:18,886 --> 00:09:22,026
Ele é a conexão entre o nosso mundo eo
seu mundo.

145
00:09:22,086 --> 00:09:24,969
Certo! Rapazes, precisam vir
comigo.

146
00:09:24,970 --> 00:09:27,146
- Por quê?
- Por que teremos que ir?

147
00:09:27,147 --> 00:09:29,048
Oh, sim, nós vivemos em um Estado
Policial agora!

148
00:09:29,049 --> 00:09:31,802
Oh, vamos lá, Phoebe. Temos que
 conversar com esses meninos
por um tempo.

149
00:09:31,803 --> 00:09:35,605
Eles vandalizaram a oficina de carro,
a escola, entre outras coisas.

150
00:09:35,606 --> 00:09:39,204
O que você está fazendo aqui?
Eu vou lidar com isso, obrigado,
Bates.

151
00:09:39,321 --> 00:09:41,346
Como você lidou com tudo o resto.

152
00:09:41,347 --> 00:09:43,496
Você não pode simplesmente levar-nos
para longe do seu tutor legal!

153
00:09:43,497 --> 00:09:44,917
Olhe para mim.
Vamos, vamos.

154
00:09:44,918 --> 00:09:47,504
Que tal se eu enviá-los para a cama
sem jantar.
Será que farei bem?

155
00:09:47,505 --> 00:09:50,551
- Não, pode esquecer.
Vamos, rapazes, mexam-se. - Sim, tudo
bem, tudo bem!

156
00:09:51,111 --> 00:09:52,453
Vamos.

157
00:09:52,826 --> 00:09:54,926
Vamos, mexa-se.
Vamos.

158
00:09:56,821 --> 00:10:00,712
Estou filmando a prisão para
o noticiário local.
Começando a filmagem.

159
00:10:00,713 --> 00:10:03,391
Agora diga-me: que tipo de guardião
temos aqui? Agentes violentos, que
se enquadram em perseguição a jovens.

160
00:10:03,392 --> 00:10:06,623
Eu vou dizer-lhes que a polícia está
usando força desnecessária sobre os
menores.

161
00:10:06,665 --> 00:10:09,305
Existem apenas três cintos de
segurança na parte de trás,
policial.

162
00:10:09,306 --> 00:10:11,937
- Vou levar um deles comigo.
- Será que pode levá-lo?

163
00:10:12,486 --> 00:10:15,146
- Isto é muito bom?
- Nem pense nisso, sargento.

164
00:10:15,761 --> 00:10:19,226
Traga-o até aqui, se você achar que pode
lidar com isso; é tarefa fácil.

165
00:10:19,286 --> 00:10:21,578
Claro!
Vamos, Félix.

166
00:10:24,464 --> 00:10:27,285
Estou feliz em levá-lo.
É o meu caminho.

167
00:10:27,860 --> 00:10:29,483
Eu posso fazer isso.

168
00:10:30,658 --> 00:10:32,718
Vamos lá!
Eu disse que vou fazê-lo!

169
00:10:32,966 --> 00:10:34,546
Alguma coisa está errada.

170
00:10:36,726 --> 00:10:38,266
O que está acontecendo?

171
00:10:42,583 --> 00:10:44,123
Que ele é um psicopata!

172
00:10:44,284 --> 00:10:47,430
- Sr.
Bates surtou!
- Você só agora percebeu?

173
00:10:49,481 --> 00:10:51,799
E agora? O demônio que está
em Bates é mega assustador.

174
00:10:51,800 --> 00:10:54,412
Encontre Oscar e ative o talismã com o
seu espírito.

175
00:10:54,413 --> 00:10:55,821
Será que vai funcionar sem os outros?

176
00:10:55,822 --> 00:10:58,814
Eu não sei, mas você não tem escolha.
Vá para fora. Não, não, não!

177
00:10:59,646 --> 00:11:01,631
- E você?
- Ele não está atrás de mim!

178
00:11:01,632 --> 00:11:04,052
- Não vou deixá-lo sozinho!
- Eu estou bem! Vai, vai!

179
00:11:05,248 --> 00:11:07,930
- Saia do meu caminho.
- Oh, meu Deus.

180
00:11:09,154 --> 00:11:10,354
Argh!

181
00:11:35,806 --> 00:11:39,026
Há bifurcação na estrada do tempo,
rapazes.

182
00:11:39,027 --> 00:11:41,683
Não é o que você pensa.
É uma questão de vida ou morte.

183
00:11:41,696 --> 00:11:44,625
Ouça-me, ou você se senta e tome
nota ou você morre.

184
00:11:44,626 --> 00:11:46,940
Não fazer nada com sua vida.
É isso que você quer?

185
00:11:46,941 --> 00:11:48,698
Nós não somos deste mundo, sargento!

186
00:11:48,699 --> 00:11:49,843
Oh, isso de novo não.

187
00:11:49,844 --> 00:11:52,343
Somos de um universo paralelo
exatamente como este,

188
00:11:52,344 --> 00:11:54,889
Exceto que aqui nós não existimos.

189
00:11:54,890 --> 00:11:56,833
Eu vejo que vocês atraem novos membros
para o seu culto.

190
00:11:56,834 --> 00:11:59,021
- Esta é a verdade.
- Você não existe, certo?

191
00:11:59,022 --> 00:12:01,221
No entanto, podemos vê-los sentados
na nossa frente.

192
00:12:01,222 --> 00:12:03,688
Mas você não sabe quem somos.
Ninguém faz nada!

193
00:12:03,689 --> 00:12:06,234
Diga-me, então.
Quem é você?

194
00:12:28,623 --> 00:12:30,683
Quem é você, companheiro?!

195
00:12:40,512 --> 00:12:44,786
Meu nome é Jake;
Em nosso universo, eu sou seu filho.

196
00:12:45,329 --> 00:12:47,829
Foi o que ele disse quando veio
pela primeira vez, sargento.

197
00:12:49,332 --> 00:12:51,552
Você está desequilibrado, garoto.

198
00:12:51,553 --> 00:12:54,227
Sua ex-namorada Sarah, ela é minha
mãe.

199
00:12:54,228 --> 00:12:57,008
Basta.
Esta é claramente uma questão de saúde
mental.

200
00:12:57,009 --> 00:13:01,108
No meu mundo, você e Sarah tiveram um
filho quando eram adolescentes - EU!

201
00:13:02,019 --> 00:13:05,970
- Ligue para os serviços de criança
novamente.
- Olhe para mim! Você me conhece.

202
00:13:06,239 --> 00:13:09,099
Eu sei que você sente isso!
Basta confiar em seus sentimentos!

203
00:13:09,100 --> 00:13:12,842
A magia nos trouxe aqui.
Eu sei que parece loucura, mas eu já vi
isso.

204
00:13:13,068 --> 00:13:16,826
Bates está possuído por um demônio que
está tentando matar Félix.

205
00:13:16,827 --> 00:13:18,207
Agora, isso é uma bobagem!

206
00:13:18,208 --> 00:13:21,307
Bem, onde está Phoebe e Félix?
Eles deveriam estar aqui!

207
00:13:21,308 --> 00:13:24,999
Bates estava perseguindo-os.
Eu tentei dizer-lhe antes; mas você
não acreditou e fez uma piada.

208
00:13:25,729 --> 00:13:28,459
- Ligue para Phoebe e pergunte-a
onde  está.
- Claro, sargento.

209
00:13:28,753 --> 00:13:32,973
E chame Bates: diga-lhe para vir
aqui agora.

210
00:13:34,288 --> 00:13:37,214
Eu quero que você repita essas
alegações em seu rosto.

211
00:13:47,631 --> 00:13:49,651
Não, eu deixei-os na loja.

212
00:13:51,307 --> 00:13:53,042
Sim, é claro.

213
00:13:53,515 --> 00:13:55,486
Eu estarei lá.

214
00:14:30,080 --> 00:14:34,112
Desculpe, Sr.
Bates. Foi nada, Oscar!

215
00:14:38,116 --> 00:14:41,311
- Não estamos discutindo isso.
- Como o livro,  o corpo tem que
 ser fechado.

216
00:14:41,312 --> 00:14:43,392
Eu já ouvi isso antes, Lírio: cerca de
mil vezes.

217
00:14:43,393 --> 00:14:44,901
- O que você está fazendo?
- Eu preciso de você.

218
00:14:44,902 --> 00:14:47,964
Eu estou no meu caminho para o
trabalho.
Meus pais querem que faça minha
vida laborando na lanchonete.

219
00:14:47,965 --> 00:14:50,094
Esqueça isso.
Você tem que me ajudar com um feitiço.

220
00:14:50,095 --> 00:14:51,867
- Eu?
- Sim, você.

221
00:14:51,868 --> 00:14:53,291
Você pode ver Bates?

222
00:14:53,858 --> 00:14:55,866
Com um pouco de sutileza?

223
00:14:57,409 --> 00:14:59,509
Oh, é muito tarde.
Ele está vindo para cá.

224
00:14:59,569 --> 00:15:01,069
Corra!
Corra!

225
00:15:05,078 --> 00:15:08,378
- Oh, Sr.
Bates, como você está?
- Oi!
Estranho!

226
00:15:08,649 --> 00:15:11,085
- Você pode fazer a mágica!
- Desde quando?

227
00:15:11,086 --> 00:15:12,746
Porque você e eu somos relacionado!

228
00:15:12,747 --> 00:15:15,164
Eu sabia!
Eu sou um estrangeiro também! Que bom!

229
00:15:15,165 --> 00:15:18,225
- Não é tão legal e não tão bom!
- Por que você não me contou antes?

230
00:15:18,226 --> 00:15:20,312
Não era tão urgente como é agora.

231
00:15:20,338 --> 00:15:22,522
- Urgente?
- Sim.
Estamos sob ataque.

232
00:15:22,523 --> 00:15:25,752
- Bates está possuído por um demônio.
- E ele está bem atrás de você.

233
00:15:26,706 --> 00:15:28,486
- Dessa forma!
- Eu quero ficar com você.

234
00:15:28,487 --> 00:15:31,747
Não, ele está atrás de mim!
Você ir por esse caminho.
Corra, Oscar!

235
00:15:32,249 --> 00:15:34,789
Aqui, Bates, você enlouqueceu!

236
00:16:56,174 --> 00:16:57,834
Argh!

237
00:17:10,364 --> 00:17:13,024
Nada de Phoebe, mas Bates diz que está
a caminho.

238
00:17:13,025 --> 00:17:15,718
Para constar, eu não estou
acreditando, nem por um segundo,
sobre sua história de magia.

239
00:17:15,719 --> 00:17:16,779
É a verdade!

240
00:17:16,780 --> 00:17:18,600
Estamos seriamente correndo contra o
tempo, pai.

241
00:17:18,601 --> 00:17:20,056
Relatório apenas do sargento.

242
00:17:20,057 --> 00:17:23,677
Bates foi visto perseguindo dois
adolescentes, ao norte da Rua Rowe.

243
00:17:23,678 --> 00:17:25,848
- É Felix!
- Quem é o outro garoto?

244
00:17:25,849 --> 00:17:28,229
- Oscar?
- O quinto elemento.

245
00:17:28,289 --> 00:17:29,789
Vamos.

246
00:17:30,185 --> 00:17:32,125
Leve-nos com você!

247
00:17:33,019 --> 00:17:35,149
Desculpe, amigo, este é um caso de
polícia.

248
00:17:35,150 --> 00:17:37,938
É só atravessar a rua, pai, e nós só
vamos segui-lo de qualquer maneira.

249
00:17:37,939 --> 00:17:41,511
- Pare de me chamar de 'pai'.
- Eu vou se você deixar-nos vir.

250
00:17:43,372 --> 00:17:45,072
Vamos, vamos.

251
00:17:45,344 --> 00:17:47,979
Fique longe da vista e não façam nada.

252
00:17:49,136 --> 00:17:51,476
O que você está fazendo?
Eu lhe disse para correr!

253
00:17:51,477 --> 00:17:54,057
- Você disse que precisava da minha
ajuda!
- Sim, mas não agora!

254
00:17:54,087 --> 00:17:56,120
Você está me mandando mensagens
contraditórias.

255
00:17:56,338 --> 00:17:58,321
Perseguição demoníaca.
Tão bom!

256
00:17:58,322 --> 00:18:02,262
Não é legal, Oscar - É mortal!
Este não é um jogo!

257
00:18:02,569 --> 00:18:04,304
Tenho que me encontrar 
com os outros!

258
00:18:05,242 --> 00:18:07,574
Delegacia.
Bates não pode matar-nos lá.

259
00:18:07,609 --> 00:18:09,709
- Matar-nos?!
- Sim, nos matar!

260
00:18:14,062 --> 00:18:16,805
Eles se foram.
Vamos.

261
00:18:18,573 --> 00:18:20,353
Vamos voltar para Phoebe.

262
00:18:20,569 --> 00:18:22,066
Argh!

263
00:18:22,067 --> 00:18:24,648
- Felix!
Fiquem longe de mim! Deixe-me ir! -
Não o machuque!

264
00:18:24,649 --> 00:18:27,648
Você sabe o preço.
Venha comigo, Felix.

265
00:18:27,806 --> 00:18:29,866
Deixe-o ir primeiro.

266
00:18:33,131 --> 00:18:34,498
Corra!

267
00:18:37,807 --> 00:18:40,107
Você tem certeza de que era Brian Bates,
o professor?

268
00:18:40,108 --> 00:18:42,503
- Sim, o professor de ciências.
- Perseguindo dois meninos!

269
00:18:42,504 --> 00:18:44,412
- Está vendo?
- Ignore-o.

270
00:18:44,413 --> 00:18:47,109
- Qual o caminho que eles foram?
- Por ali.

271
00:18:47,542 --> 00:18:50,542
- Vamos ser mais rápido se nós
dirigimos.
- Vamos, pessoal!

272
00:18:50,543 --> 00:18:53,883
- Aqui é onde nos separamos.
- Eu pensei que nós éramos um time!

273
00:18:53,884 --> 00:18:56,254
Isto não é um time!
Nós somos policiais.
Nós somos uma equipe.

274
00:18:56,255 --> 00:18:59,288
Você é só um
Menino muito estranho.

275
00:18:59,365 --> 00:19:02,622
- Boa sorte, então, pai.
- Obrigado, meu filho. Quero dizer,
Jake!

276
00:19:03,548 --> 00:19:05,735
Você deve voltar para a delegacia.

277
00:19:05,736 --> 00:19:07,587
Para onde vamos agora?

278
00:19:08,689 --> 00:19:11,180
Phoebe, sim?

279
00:19:14,039 --> 00:19:16,800
- Será que vamos perdê-lo?
- Acho que sim.

280
00:19:17,754 --> 00:19:19,294
O que está acontecendo?

281
00:19:19,295 --> 00:19:21,408
Eu preciso do seu espírito para fazer
um trabalho no talismã.

282
00:19:21,409 --> 00:19:23,029
Mas por que eu?

283
00:19:23,333 --> 00:19:26,052
Porque em outro mundo, você é meu
irmão.

284
00:19:27,313 --> 00:19:28,525
Uau!

285
00:19:29,343 --> 00:19:31,075
Eu sempre quis um irmão.

286
00:19:31,439 --> 00:19:33,306
Segure isso.

287
00:19:34,127 --> 00:19:36,593
Ok. Feche os olhos.

288
00:19:37,734 --> 00:19:40,348
Divindade dos elementos, eu invoco,

289
00:19:40,349 --> 00:19:42,908
Terra, água, ar, fogo.

290
00:19:43,095 --> 00:19:46,079
Dentro desta loja, eu invoco o lugar.

291
00:19:46,080 --> 00:19:48,017
Sua maior força, sua graça mais
amável,

292
00:19:48,018 --> 00:19:49,638
E enquanto esta pedra 
permanecer na mão,

293
00:19:49,639 --> 00:19:51,673
Tu serás salvo por toda esta terra.

294
00:19:51,929 --> 00:19:54,551
Ele está de volta!
Corra!

295
00:20:01,877 --> 00:20:03,894
- Curioso?
- Muito.

296
00:20:11,157 --> 00:20:13,222
Deixe-o!
Apenas me leve.

297
00:20:15,731 --> 00:20:17,871
Vou levá-lo agora.

298
00:20:18,119 --> 00:20:19,319
Argh!

299
00:20:19,320 --> 00:20:21,147
Não!
Oscar!

300
00:20:23,117 --> 00:20:25,297
A ordem deve ser restaurada.

301
00:20:26,997 --> 00:20:28,933
Argh!
Sai fora!

302
00:20:34,717 --> 00:20:38,346
- O que aconteceu?
- Tivemos a visita de um demônio, o
que mais?

303
00:20:38,347 --> 00:20:40,567
- Isso é muito melhor do que imaginei.
- Você está bem?

304
00:20:40,568 --> 00:20:44,236
- Acho que sim.
O que aconteceu com o Felix?
- Bates está perseguindo-o e o Oscar.

305
00:20:44,237 --> 00:20:46,732
- Meu pai está atrás deles.
- Bem, ele não tem a menor chance.

306
00:20:46,733 --> 00:20:49,734
Bates me pegou e me jogou como um
papel ao vento.

307
00:20:50,007 --> 00:20:53,120
- Nós temos que encontrá-los.
- Certo. Vamos.

308
00:20:53,121 --> 00:20:54,781
E depois?

309
00:20:56,597 --> 00:20:59,131
- Linguagem forte?
- A mediação?

310
00:20:59,132 --> 00:21:01,482
Força bruta é a única maneira de lidar
com um demônio.

311
00:21:01,483 --> 00:21:04,299
Honestamente: de que planeta
vieram, meninos?

312
00:21:04,300 --> 00:21:06,962
- Boa pergunta.
- Foi retórica.

313
00:21:06,963 --> 00:21:10,717
- Tanto faz.
Precisamos derrotá-lo. - De alguma
maneira.

314
00:21:10,718 --> 00:21:13,458
- Há apenas um caminho, não é?
- Sim.

315
00:21:14,951 --> 00:21:16,590
Magia.

316
00:21:21,563 --> 00:21:24,607
- Ei!
- Ajude-me! Ajude-me!

317
00:21:24,652 --> 00:21:27,099
Este anormal está
na vizinhança!

318
00:21:27,220 --> 00:21:30,132
Você está cruzando as fronteiras
profissionais, Sr.
Bates!

319
00:21:32,050 --> 00:21:33,630
Estamos falando você!

320
00:22:15,889 --> 00:22:18,543
Aqui vamos nós outra vez, salvando
Felix do demônio.

321
00:22:18,603 --> 00:22:21,583
Ei, Félix usou magia para ajudar seu
irmão.
Você faria o mesmo.

322
00:22:21,584 --> 00:22:24,004
- Sim, eu acho.
- E o garoto tem habilidade.

323
00:22:24,005 --> 00:22:27,389
E nós temos um potencial.
Isso faz-nos bruxos também?

324
00:22:27,548 --> 00:22:29,760
Parece que apenas
 causa uma dor.

325
00:22:31,505 --> 00:22:34,565
- A coisa mais louca que aconteceu!
- Acho que nós devemos tentar.

326
00:22:34,566 --> 00:22:36,586
Felix acabou sendo sequestrado por 
um professor.

327
00:22:36,587 --> 00:22:38,965
- Sr.
Bates, certo?
- Como você sabia?

328
00:22:38,966 --> 00:22:42,666
-Vizinho de Ellen.
- Oscar estava ajudando Bates?

329
00:22:42,667 --> 00:22:44,607
Levavam Felix juntos.

330
00:22:44,615 --> 00:22:47,106
O demônio aprendeu a possuir mais
de um corpo.

331
00:22:47,107 --> 00:22:52,037
- Ok, agora eu estou com muito medo.
- Demônio?
Assim como no time de futebol?

332
00:22:52,046 --> 00:22:55,026
Não, como na força sobrenatural do
mal.

333
00:22:55,027 --> 00:22:56,728
Temos de ir à polícia.

334
00:22:56,729 --> 00:23:01,192
Espere um segundo, você acabou de
dizer força sobrenatural do mal?

335
00:23:03,096 --> 00:23:05,261
É provavelmente o tempo  de confissão,
pessoal.

336
00:23:10,132 --> 00:23:12,633
Tudo começou com a excursão escolar.

337
00:23:15,449 --> 00:23:19,309
Ajude!
Ajuda! Oh! Ajuda!

338
00:23:19,310 --> 00:23:21,063
Calma, Bates!

339
00:23:36,980 --> 00:23:40,079
Deixem-me sair!
Deixe-me sair daqui!

340
00:23:40,086 --> 00:23:42,586
Deixe-me sair!
Oscar!

341
00:23:42,920 --> 00:23:45,180
Olhe para mim!
Oscar!

342
00:23:47,689 --> 00:23:49,829
- Perseguição?
- Busca.

343
00:23:49,830 --> 00:23:51,290
Deixem-me sair!

344
00:24:00,126 --> 00:24:02,590
Certo, então, onde está Felix,
Bates?

345
00:24:02,591 --> 00:24:05,020
A floresta!
Foi lá que abriu 
a fenda temporal.

346
00:24:05,021 --> 00:24:06,841
E é ali que Alice lança seu feitiço.

347
00:24:07,523 --> 00:24:09,463
Puxe para o lado da estrada!

348
00:24:10,427 --> 00:24:14,597
Se Félix for morto pelo demônio,
a magia morre junto?

349
00:24:14,598 --> 00:24:16,351
Isso quer dizer que não 
voltaremos para casa?

350
00:24:16,352 --> 00:24:18,706
- Roland!
- Esse lugar na floresta,

351
00:24:18,707 --> 00:24:21,469
Esta não é a primeira vez que algo
assim aconteceu lá.

352
00:24:21,470 --> 00:24:24,530
Se eu puder fazer este trabalho, eu
acho que posso levar-nos para casa.

353
00:24:25,574 --> 00:24:27,834
- Por que você não para?
- Ajudem-me!

354
00:24:27,835 --> 00:24:29,896
Tudo bem, para fora do carro!
Mexam-se!

355
00:24:29,897 --> 00:24:32,117
Quem realmente vocês são
a floresta mostrará?

356
00:24:32,118 --> 00:24:33,648
De certa maneira, sim!

357
00:24:33,831 --> 00:24:35,341
Alice estava aqui.

358
00:24:35,530 --> 00:24:37,790
Fique aí!
Não me faça sacar a minha arma!

359
00:24:37,866 --> 00:24:40,766
Vimos sinais como este antes.
Está começando.

360
00:24:43,317 --> 00:24:46,317
Sincronizadas por pleven 4ever &
recife www.
Tradução PT-BR: ALPC

