1
00:00:00,000 --> 00:00:04,128
.:: THE TUUNZ ::.
HAPPY VALENTINE'S DAY!

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,307
DIRIJA E APOSTE
DE FORMA RESPONSÁVEL

3
00:00:12,244 --> 00:00:14,849
<i>Bem-vindos ao
Super Bowl XLVIII

4
00:00:14,850 --> 00:00:19,483
<i>entre o Seattle Seahawks
e o Denver Broncos.

5
00:00:19,484 --> 00:00:22,286
O campo é
uma tundra congelada,

6
00:00:22,287 --> 00:00:25,112
importado por um grande preço
do Alaska.

7
00:01:02,627 --> 00:01:04,996
<i>E o jogo se resume
a esta jogada,

8
00:01:04,997 --> 00:01:06,597
<i>um último gol de campo.

9
00:01:06,598 --> 00:01:08,499
<i>A bola sobe,
bate na trave e...

10
00:01:12,294 --> 00:01:14,493
The Simpsons S25E11
"Specs and the City"

11
00:01:14,494 --> 00:01:19,595
TRADUÇÃO: @Maubri84 - BRFrozen
REVISÃO: @Maubri84

12
00:01:19,596 --> 00:01:23,499
UM MÊS ANTES

13
00:01:25,251 --> 00:01:27,446
FELIZ NATAL
O MELHOR DIA DE TRABALHO DO ANO

14
00:01:27,447 --> 00:01:31,622
Varinhas brilhantes,
varinhas brilhantes,

15
00:01:31,623 --> 00:01:36,961
me deixam
fraco e tonto...

16
00:01:36,962 --> 00:01:38,931
Os rumores são de que estão
prestes a dar

17
00:01:38,932 --> 00:01:40,471
os presentes de Natal
da empresa.

18
00:01:40,472 --> 00:01:42,867
-Quem te disse?
-Fiquei sabendo.

19
00:01:42,868 --> 00:01:45,870
O vice-presidente de Equipe
está saindo com minha namorada.

20
00:01:45,871 --> 00:01:47,950
Olha só você,
Sr Conectado.

21
00:01:47,951 --> 00:01:50,941
Espero que seja melhor
que o presente do último ano.

22
00:01:50,942 --> 00:01:52,510
Foi uma merda.

23
00:01:52,511 --> 00:01:53,978
Se lembra deste presente?

24
00:01:53,979 --> 00:01:56,047
A bola anti-estresse executiva.

25
00:01:56,048 --> 00:01:58,315
Mais uma apertada
e você está demitido.

26
00:01:58,316 --> 00:02:00,418
Agora me sinto mais estressado
do que nunca.

27
00:02:01,987 --> 00:02:03,621
<i>Excelente.

28
00:02:03,622 --> 00:02:05,756
<i>Excelente.
Excelente.

29
00:02:05,757 --> 00:02:08,225
Você não me parece
estar tão excelente.

30
00:02:10,462 --> 00:02:12,144
Ho, ho, ratos.

31
00:02:12,145 --> 00:02:15,800
Papai Noel chegou
pra julgar e punir.

32
00:02:19,934 --> 00:02:22,073
Pelo menos uma vez,
um bom presente.

33
00:02:22,074 --> 00:02:23,486
Oogle Goggles.

34
00:02:23,487 --> 00:02:25,843
Óculos de realidade virtual.

35
00:02:25,844 --> 00:02:28,412
Você os usa como óculos,
mas dentro da lente,

36
00:02:28,413 --> 00:02:31,214
vê informações sobre
pessoas e lugares perto de você.

37
00:02:31,215 --> 00:02:34,280
Finalmente não sou mais escrava
do meu olho humano estúpido!

38
00:02:36,797 --> 00:02:38,499
15 MULTAS
POR DIRIGIR BÊBADO

39
00:02:38,500 --> 00:02:40,376
QI DE 214

40
00:02:40,377 --> 00:02:42,001
CONSOLE NUCLEAR LEX-1963
OBSOLETO

41
00:02:42,002 --> 00:02:43,768
PULSO: 3
HORA DA MORTE: 1998

42
00:02:44,996 --> 00:02:46,363
Óculos, chame o Lenny.

43
00:02:46,364 --> 00:02:49,033
Estou recebendo uma chamada.
Responder chamada.

44
00:02:49,034 --> 00:02:52,149
-Olá?
-Lenny, sou eu, o Homer!

45
00:02:52,150 --> 00:02:54,409
ÚNICO EXERCÍCIO: PUXAR
A MAÇANETA DA MÁQUINA DE DOCES

46
00:02:55,455 --> 00:02:57,341
Sempre pensei
que era "Simp-sen."

47
00:02:57,342 --> 00:02:59,527
Sério?
Nunca olhou para o céu?

48
00:03:04,575 --> 00:03:06,112
Sempre me perguntei
o que era aquilo.

49
00:03:07,386 --> 00:03:10,121
Senhor, estou preocupado com
sua súbita generosidade.

50
00:03:10,122 --> 00:03:11,825
O médico disse
pra te levar na hora

51
00:03:11,826 --> 00:03:13,491
caso mostrasse
bondade ou afeição.

52
00:03:13,492 --> 00:03:16,961
Não se preocupe.
Esse Noel ainda tem garras.

53
00:03:18,697 --> 00:03:20,998
A partir de agora,
cada um desses imbecis

54
00:03:20,999 --> 00:03:22,333
está usando uma câmera;

55
00:03:22,334 --> 00:03:24,869
todas ligadas à mim.

56
00:03:24,870 --> 00:03:26,437
Está espionando eles?

57
00:03:26,438 --> 00:03:28,706
Smither, quanto esta
empresa perdeu

58
00:03:28,707 --> 00:03:30,774
em roubos de material
ano passado?

59
00:03:30,775 --> 00:03:33,010
$7.043 dólares.

60
00:03:33,011 --> 00:03:34,779
Bem...
Sem mais isto.

61
00:03:34,780 --> 00:03:37,411
Graças à esse sistema
de vigilância de 26 milhões.

62
00:03:37,412 --> 00:03:38,712
Cuidado, coelhos.

63
00:03:38,713 --> 00:03:41,519
Vou espiá-los com meus
olhos transplantados.

64
00:03:41,520 --> 00:03:44,075
Esqueci de te mostrar
o melhor recurso.

65
00:03:44,954 --> 00:03:47,397
Cada um desses botões
representa um empregado.

66
00:03:47,398 --> 00:03:51,262
Quando eu aperto,
ele ou ela morre.

67
00:03:54,933 --> 00:03:57,067
O que tem de errado
com essa coisa?

68
00:04:01,244 --> 00:04:03,686
26 DE DEZEMBRO

69
00:04:05,229 --> 00:04:07,793
1º DE JANEIRO
FELIZ ANO NOVO

70
00:04:07,794 --> 00:04:10,301
21 DE JANEIRO
EU TENHO UM SONHO

71
00:04:10,302 --> 00:04:12,829
2 DE FEVEREIRO
ELE VIU A SOMBRA DELE

72
00:04:12,830 --> 00:04:14,672
12 DE FEVEREIRO

73
00:04:19,858 --> 00:04:21,325
Não se esqueçam,
crianças,

74
00:04:21,326 --> 00:04:23,961
a escola diz
que precisam fazer um cartão

75
00:04:23,962 --> 00:04:25,996
pra cada um da sua sala.

76
00:04:25,997 --> 00:04:29,500
Como isso pode significar algo
se somos forçados a fazer?

77
00:04:29,501 --> 00:04:31,302
O que te disse
sobre apontar

78
00:04:31,303 --> 00:04:33,671
a falta de sentido
das coisas?

79
00:04:33,672 --> 00:04:34,972
Para não fazê-lo.

80
00:04:34,973 --> 00:04:37,074
Sem chances de eu dar
um cartão pro Nelson.

81
00:04:37,075 --> 00:04:39,276
Ele é um valentão,
e eu não o amo.

82
00:04:39,277 --> 00:04:41,345
Jesus diz que devemos
amar nossos inimigos.

83
00:04:41,346 --> 00:04:43,647
É porque Jesus sabe
que um dia

84
00:04:43,648 --> 00:04:46,584
ele vai olhar seus inimigos
nos olhos e dizer:

85
00:04:46,585 --> 00:04:49,954
"Foi eu quem te mandou
pro inferno."

86
00:04:49,955 --> 00:04:51,689
Bart, a escola exige que você

87
00:04:51,690 --> 00:04:53,857
dê a cada um
um cartão,

88
00:04:53,858 --> 00:04:56,794
em um envelope
com um adesivo divertido.

89
00:04:56,795 --> 00:04:59,050
Sua professora colocou
em um alerta de e-mail,

90
00:04:59,051 --> 00:05:01,832
com um vídeo anexo.

91
00:05:02,728 --> 00:05:05,236
Bem vindos ao Linha de Frente.
Hoje...

92
00:05:05,237 --> 00:05:08,078
"Dia dos Namorados:
Sempre um massacre."

93
00:05:08,079 --> 00:05:10,292
Nessa escola, as crianças
podem dar seus cartões

94
00:05:10,293 --> 00:05:11,717
para quem eles quiserem.

95
00:05:11,718 --> 00:05:13,377
Danny não é nada popular,

96
00:05:13,378 --> 00:05:17,414
devido a rumores de que ele
ainda dorme com o pai e a mãe.

97
00:05:17,415 --> 00:05:20,918
Os jovens humanos nascem
com a habilidade de contar,

98
00:05:20,919 --> 00:05:23,821
e Danny percebe que foi
esnobado.

99
00:05:23,822 --> 00:05:27,224
Gerações anteriores de crianças
eram acostumadas a rejeição.

100
00:05:27,225 --> 00:05:30,527
Mas as crianças de hoje em dia,
criadas em meio a videogames

101
00:05:30,528 --> 00:05:32,933
e mensagens instantâneas,
são frágeis esquisitões.

102
00:05:32,934 --> 00:05:35,699
No dia 15 de Fevereiro,
às 2:00 da manhã,

103
00:05:35,700 --> 00:05:38,669
depois de verificar a caixa
de correio uma última vez,

104
00:05:38,670 --> 00:05:41,238
Danny quase morreu
de overdose

105
00:05:41,239 --> 00:05:42,905
de docinhos de coração.

106
00:05:42,906 --> 00:05:44,479
ATÉ QUE MORTE
NOS SEPARE

107
00:05:45,944 --> 00:05:49,280
Muitos dos monstros da história
nunca receberam um cartão.

108
00:05:49,281 --> 00:05:51,782
Átila, o huno,
Mao Tse-tung,

109
00:05:51,783 --> 00:05:53,584
e eu, Will Lyman.

110
00:05:53,585 --> 00:05:55,286
Esse foi o Linha de Frente.

111
00:05:55,287 --> 00:05:57,721
Tá bom, vou dar
um cartão pro Nelson.

112
00:05:57,722 --> 00:05:59,722
Um dos antigos da caixa.

113
00:05:59,723 --> 00:06:00,922
AVISO: NÃO SÃO
PARA AS PESSOAS QUERIDAS

114
00:06:00,923 --> 00:06:02,259
A LENDA DOS GUARDIÕES
QUEM SERÁ MINHA CURUJA GUARDIÃO?

115
00:06:02,260 --> 00:06:04,128
Perfeito.
Filme ruim, trocadilho ruim

116
00:06:04,129 --> 00:06:06,395
e papel pior ainda.

117
00:06:06,396 --> 00:06:07,396
FELIZ BAR MITZVAH, RAPAZ!

118
00:06:09,285 --> 00:06:11,151
O PARAÍSO EXISTE

119
00:06:11,152 --> 00:06:12,225
O quê é tão engraçado?

120
00:06:12,226 --> 00:06:14,872
Estou vendo vídeos de idiotas
usando esses óculos

121
00:06:14,873 --> 00:06:18,142
e esquecendo de prestar atenção
no mundo ao seu redor.

122
00:06:18,143 --> 00:06:19,410
Olhe só esses idiotas!

123
00:06:32,427 --> 00:06:34,405
VEJA MAIS

124
00:06:35,555 --> 00:06:38,622
Não vejo qual a graça nesses
artísticos óculos cibernéticos

125
00:06:38,623 --> 00:06:40,731
movidos a energia solar.

126
00:06:40,732 --> 00:06:42,066
Eu te deixo experimentar,

127
00:06:42,067 --> 00:06:43,600
logo depois que eu decidir
se esses vídeos

128
00:06:43,601 --> 00:06:45,135
são pra rir ou de matar.

129
00:06:45,136 --> 00:06:48,505
Engraçado, engraçado,
morte, morte,

130
00:06:48,506 --> 00:06:50,407
engraçado, engraçado
mas o cara morre.

131
00:06:51,976 --> 00:06:55,245
Agora, um simples passeio de
Domingo revelará as maravilhas

132
00:06:55,246 --> 00:06:57,018
de nossa cidade natal.

133
00:06:57,019 --> 00:06:58,837
CASA DOS FLANDERS
VALOR ESTIMADO: $189.000

134
00:06:58,838 --> 00:07:00,491
CASA DOS SIMPSONS
VALOR ESTIMADO: $188.500

135
00:07:12,864 --> 00:07:15,629
A prefeitura de Springfield
foi construída pro filme

136
00:07:15,630 --> 00:07:17,809
do Spencer Tracy:
"Me encontre na prefeitura".

137
00:07:17,810 --> 00:07:21,672
Por 30 anos era apenas
uma parede sem nada atrás.

138
00:07:21,673 --> 00:07:24,441
Pai, o Bart está na minha parte
do banco.

139
00:07:24,442 --> 00:07:26,810
Pai, a Lisa
é minha irmã mais nova.

140
00:07:28,713 --> 00:07:30,914
O espelho retrovisor
foi inventado em 1911,

141
00:07:30,915 --> 00:07:32,282
exatamente por isso.

142
00:07:32,283 --> 00:07:33,650
Interessante.

143
00:07:33,651 --> 00:07:35,386
Quando a expressão
"cala a boca" foi inventada?

144
00:07:35,387 --> 00:07:38,322
No começo de 1859,
e era usada para calar...

145
00:07:38,323 --> 00:07:41,058
Homie, acho que as crianças
estão só com fome.

146
00:07:41,059 --> 00:07:44,495
Óculos, me mostre o melhor
restaurante que posso pagar.

147
00:07:44,496 --> 00:07:46,230
Acessando "Sopões Públicos".

148
00:07:46,231 --> 00:07:48,838
Mas o quê?! Já chega!
Vou tirar você!

149
00:07:48,839 --> 00:07:50,921
Aah!
A realidade!

150
00:07:50,922 --> 00:07:52,498
<i>Desculpe, senhor.

151
00:07:53,338 --> 00:07:56,706
Certo,
vejamos o que temos aqui.

152
00:07:56,707 --> 00:07:58,840
COMPOSIÇÃO DO KRUSTYBURGUER:
CAMA DE HAMSTER 17%

153
00:07:58,841 --> 00:08:00,927
RESTOS DE JORNAL 49%
AREIA DE TRAJES DE BANHO 34%

154
00:08:14,225 --> 00:08:15,759
<i>Aperte aqui...

155
00:08:15,760 --> 00:08:17,561
<i>Gira ali...

156
00:08:17,562 --> 00:08:18,762
Pare para falar no ouvido...

157
00:08:18,763 --> 00:08:21,331
<i>Oh, óculos,
vocês são tão incríveis!

158
00:08:21,332 --> 00:08:25,002
Está usando os óculos durante
a hora de namorar?

159
00:08:25,003 --> 00:08:27,704
Mas a avatar
é igualzinha a você!

160
00:08:27,705 --> 00:08:29,606
Temo que esposas não gostem

161
00:08:29,607 --> 00:08:32,109
de namorar com maridos
usando isso.

162
00:08:33,578 --> 00:08:35,779
Óculos, achem um presente legal
para minha esposa.

163
00:08:35,780 --> 00:08:37,448
<i>Que custe menos de 5 pratas.

164
00:08:37,449 --> 00:08:38,849
<i>Eu ouvi isso!

165
00:08:38,850 --> 00:08:41,185
Óculos, me leve 2 minutos
no passado.

166
00:08:51,812 --> 00:08:53,713
Quanto aos óculos...

167
00:08:53,714 --> 00:08:54,747
Sinto muito mesmo e...

168
00:08:56,317 --> 00:08:58,351
Aqui está o seu café da manhã.

169
00:08:58,352 --> 00:09:00,920
Mas só 5 panquecas?

170
00:09:00,921 --> 00:09:02,222
Você quer mesmo me matar!

171
00:09:02,223 --> 00:09:04,224
Não estou feliz com você.

172
00:09:04,225 --> 00:09:06,159
Olha, querida,
eu sei que esses óculos

173
00:09:06,160 --> 00:09:08,161
são uma tecnologia
radicalmente nova

174
00:09:08,162 --> 00:09:10,196
e devem ser usados
com moderação.

175
00:09:10,197 --> 00:09:11,498
Não é mesmo, óculos?

176
00:09:11,499 --> 00:09:13,500
Isso.
Como tenho lhe avisado.

177
00:09:13,501 --> 00:09:16,102
Então...
Vou dá-los...

178
00:09:16,103 --> 00:09:19,039
A quem quer que ouse pegá-los.

179
00:09:27,782 --> 00:09:29,382
Ah, qualé, mãe?!

180
00:09:29,383 --> 00:09:31,851
Uma vez na vida, eu
vou ficar com a coisa legal.

181
00:09:31,852 --> 00:09:33,787
Então os rumores
são verdadeiros.

182
00:09:33,788 --> 00:09:36,089
Mães também
querem coisas.

183
00:09:46,200 --> 00:09:47,867
Muito bom, Lewis.

184
00:09:47,868 --> 00:09:52,272
Um Transformer
que vira um coração?

185
00:09:52,273 --> 00:09:53,406
Amei!

186
00:09:57,878 --> 00:10:00,113
Esse chocolate Hershey
está todo derretido.

187
00:10:00,114 --> 00:10:02,282
Nada bom.

188
00:10:02,283 --> 00:10:04,717
Minha mãe deixou ele no painel.

189
00:10:04,718 --> 00:10:06,093
Foi minha mãe!

190
00:10:06,944 --> 00:10:09,513
Eu quero o seu agora, Simpson.

191
00:10:10,991 --> 00:10:12,358
Em Ga'hoole,

192
00:10:12,359 --> 00:10:14,260
nós quebraríamos
os joelhos dele.

193
00:10:15,663 --> 00:10:16,963
Não.

194
00:10:16,964 --> 00:10:18,765
Sem cartão pra você,
Nelson.

195
00:10:20,901 --> 00:10:22,402
Como é que é?!

196
00:10:22,403 --> 00:10:24,661
Eu até dou um presente de Dia
dos Namorados pra um perdedor,

197
00:10:24,662 --> 00:10:25,985
dou pra um idiota,

198
00:10:25,986 --> 00:10:27,807
dou até mesmo pra uma garota!

199
00:10:27,808 --> 00:10:31,144
Mas não vou presentear
um valentão!

200
00:10:32,009 --> 00:10:33,613
Olhe só o que vai acontecer:

201
00:10:33,614 --> 00:10:37,750
Você tem uma semana pra me dar
o melhor cartão já feito.

202
00:10:37,751 --> 00:10:39,352
E se eu me recusar?

203
00:10:39,353 --> 00:10:42,088
Simpson, vai haver um coração
nas minhas mãos.

204
00:10:42,089 --> 00:10:44,524
Ou no cartão ou o seu.

205
00:10:46,894 --> 00:10:48,895
-Hey, pessoal.
-Que estranho...

206
00:10:48,896 --> 00:10:52,432
Ouço uma voz, mas não vejo
o ícone de usuário.

207
00:10:52,433 --> 00:10:54,767
Carl, sou eu.
Estou bem aqui!

208
00:10:54,768 --> 00:10:56,236
Aqui de verdade!

209
00:10:56,237 --> 00:10:58,404
Hey, Homer. Tem muita
informação sobre você.

210
00:10:58,405 --> 00:10:59,639
Deixa só eu passar as páginas.

211
00:10:59,640 --> 00:11:01,875
Oh! Para!
Hey! Mas o quê?!

212
00:11:01,876 --> 00:11:04,944
Oh, ninguém consegue viver
em uma realidade não conectada.

213
00:11:04,945 --> 00:11:07,147
Preciso de um novo
par desses óculos.

214
00:11:08,382 --> 00:11:10,583
Charlie, sua vez
no Xadrez Muppet.

215
00:11:10,584 --> 00:11:12,585
Gonzo para o Fozzie 7.

216
00:11:12,586 --> 00:11:15,788
-Aw! Foi um Caco-mate.
-Wacka-wacka!

217
00:11:16,457 --> 00:11:19,626
Oh, porque o cartão de receita
que eu preciso é sempre

218
00:11:19,627 --> 00:11:21,995
aquele em que o Homer escreve
as ideias dele pra coquetéis?

219
00:11:23,564 --> 00:11:26,132
Talvez os óculos 'bleep-bloop'
possam ajudar.

220
00:11:26,133 --> 00:11:29,802
Okay, Marge Simpson
entrando na Matrix,

221
00:11:29,803 --> 00:11:32,405
atrás de uma receita de brownie.

222
00:11:32,406 --> 00:11:34,974
Aqui estão minhas receitas
mais populares.

223
00:11:34,975 --> 00:11:39,010
Ooh. Tantas opções, Maggie.

224
00:11:39,680 --> 00:11:41,285
MAGGIES SIMPSONS
TENTATIVA DE ASSASSINATO

225
00:11:44,952 --> 00:11:47,820
Sr Burns, sr?

226
00:11:47,821 --> 00:11:49,822
Me arranja outro par
de óculos?

227
00:11:49,823 --> 00:11:52,258
Quem sabe dois?
Um pra casa de praia?

228
00:11:52,259 --> 00:11:54,294
Posso também ganhar
uma casa de praia?

229
00:11:54,295 --> 00:11:56,229
Duas casas de praia!

230
00:11:57,131 --> 00:11:58,131
Monitores?!

231
00:11:58,132 --> 00:11:59,432
Mas o quê?!

232
00:11:59,433 --> 00:12:04,137
Burns nos deu esses óculos
para poder nos espionar!

233
00:12:04,138 --> 00:12:07,140
Isso é uma violação
dos nossos Direitos Humanos!

234
00:12:07,141 --> 00:12:10,476
Certo...
vejamos o que podemos ver.

235
00:12:10,477 --> 00:12:12,545
Paciência,
melhores chapéus do eBay...

236
00:12:12,546 --> 00:12:14,781
Fan fiction do Angry Birds,

237
00:12:14,782 --> 00:12:16,983
alguém fazendo uma palavra
cruzada bem fácil,

238
00:12:16,984 --> 00:12:18,785
Lenny fazendo a maquiagem
de palhaço do Carl...

239
00:12:18,786 --> 00:12:20,853
Alguém trabalhando mesmo?!

240
00:12:20,854 --> 00:12:22,622
Maggie?!

241
00:12:22,623 --> 00:12:24,791
<i>Quem é a garotinha da mamãe?!

242
00:12:24,792 --> 00:12:27,293
<i>Genealogia.org diz
que é você!

243
00:12:27,294 --> 00:12:28,795
<i>É você!

244
00:12:32,199 --> 00:12:35,034
Espere um pouco. Já que a Marge
está com os óculos

245
00:12:35,035 --> 00:12:37,303
eu posso ver tudo que ela vê!

246
00:12:37,304 --> 00:12:39,305
Uh-uh,
eu não devia ver isso.

247
00:12:39,306 --> 00:12:41,074
<i>Que bebe mais bonzinho...

248
00:12:41,075 --> 00:12:43,076
<i>Você merece sorvete.

249
00:12:43,077 --> 00:12:46,379
Calma aí, a Margie me disse
que o sorvete tinha acabado!

250
00:12:54,121 --> 00:12:56,889
O que mais a Margie
esconde de mim?

251
00:12:56,890 --> 00:13:00,026
<i>Maggie, ele chegou!

252
00:13:00,027 --> 00:13:02,495
Oh, ela está tendo um caso?

253
00:13:02,496 --> 00:13:05,665
<i>Obrigado por me convidar
para o almoço.

254
00:13:05,666 --> 00:13:08,900
Oh, por quê não podia
ser um caso?!

255
00:13:08,901 --> 00:13:10,270
TEMAS: AMOR;
CARTÕES; SENTIMENTOS; EMOÇÕES

256
00:13:10,271 --> 00:13:14,274
Que tal um cartão dizendo:
"Valentão por você"?

257
00:13:14,275 --> 00:13:16,676
Hmm, interessante.

258
00:13:16,677 --> 00:13:18,278
"Interessante" significa "não".

259
00:13:18,279 --> 00:13:20,179
"Interessante"
significa "não"...

260
00:13:21,615 --> 00:13:23,449
Milhouse, você é um gênio!

261
00:13:23,450 --> 00:13:25,585
Eu sou?
O quê eu falei?

262
00:13:26,736 --> 00:13:28,473
Oh, nada.

263
00:13:28,474 --> 00:13:30,440
Na TV, quando alguém diz
algo sem graça

264
00:13:30,441 --> 00:13:33,152
chega o outro cara e o chama
de gênio e aí ele tem a ideia.

265
00:13:33,153 --> 00:13:35,019
Pensei que talvez
funcionasse comigo.

266
00:13:35,020 --> 00:13:36,996
Bem, você me chamou de gênio.

267
00:13:36,997 --> 00:13:38,379
Isso significa muito pra mim.

268
00:13:39,468 --> 00:13:41,445
Oh, odeio esse feriado
estúpido!

269
00:13:41,446 --> 00:13:44,154
A única coisa que pode acontecer
é ferrar tudo.

270
00:13:44,155 --> 00:13:47,473
É isso!
Bart, você é um gênio!

271
00:13:47,474 --> 00:13:49,317
Se você ficar usando
com todo mundo

272
00:13:49,318 --> 00:13:50,969
perde o significado.

273
00:13:54,113 --> 00:13:55,481
-Quem é você?
-Sr Burns!

274
00:13:55,482 --> 00:13:57,383
Oh. Perdão, Sr Burns.

275
00:13:57,384 --> 00:13:59,485
Não te incomodarei
de novo.

276
00:14:05,059 --> 00:14:07,914
<i>Marge, essa é uma vaga
só para compactos.

277
00:14:10,431 --> 00:14:13,633
Bem... quem diria que você
é tão rebelde?

278
00:14:13,634 --> 00:14:17,270
Agora vamos aprender mais sobre
a vida secreta da minha esposa.

279
00:14:17,271 --> 00:14:20,074
Segredos que só podem
ser bons.

280
00:14:22,178 --> 00:14:23,436
Oi, Marge.

281
00:14:23,437 --> 00:14:24,844
O Dr Carlock está a sua espera.

282
00:14:24,845 --> 00:14:26,479
Obrigada.

283
00:14:27,681 --> 00:14:29,682
Então, Marge,
como tem passado?

284
00:14:29,683 --> 00:14:31,851
Okay, eu acho.

285
00:14:31,852 --> 00:14:34,120
A Marge está fazendo terapia?!

286
00:14:34,121 --> 00:14:36,022
Oh, odeio quando chego aqui

287
00:14:36,023 --> 00:14:38,491
e a primeira palavra que sai
da minha boca é "Homer"...

288
00:14:38,492 --> 00:14:40,526
Mas lá vamos nós, de novo.

289
00:14:40,527 --> 00:14:44,330
O Homer estava convertendo
nosso dinheiro em "yu-ros."

290
00:14:44,331 --> 00:14:46,899
Não em "euros",
no sanduíche "yu-ros".

291
00:14:51,525 --> 00:14:54,028
E houve algum progresso na
questão do alcoolismo do Homer?

292
00:14:54,029 --> 00:14:56,697
Bem, ele diminuiu pra
só duas cervejas no banho.

293
00:14:56,698 --> 00:14:58,866
Elas são light!
Fala sério!

294
00:14:58,867 --> 00:15:00,534
Bem, talvez se você
se concentrar

295
00:15:00,535 --> 00:15:02,336
em apenas um problema por vez,
como o temperamento dele.

296
00:15:02,337 --> 00:15:05,439
Oh, tudo no jornal
o deixa zangado.

297
00:15:05,440 --> 00:15:07,693
Não o "Marmaduke"!
Nunca o "Marmaduke"!

298
00:15:08,857 --> 00:15:11,374
O "Marmaduke" estava
horrível hoje!

299
00:15:11,375 --> 00:15:14,504
Além disso, Marge está fazendo
terapia, e nem me contou.

300
00:15:15,907 --> 00:15:18,404
Whoa. Ela cruzou a linha!
Como você descobriu?

301
00:15:19,187 --> 00:15:20,955
Espionei ela
com uma câmera escondida.

302
00:15:20,956 --> 00:15:22,690
Ela me acha egoísta..

303
00:15:22,691 --> 00:15:25,292
Ela acha que não passo tempo
com as crianças.

304
00:15:25,293 --> 00:15:26,927
Isso é loucura!
Qual é?!

305
00:15:26,928 --> 00:15:29,397
Você rala a camisa
num buraco radioativo

306
00:15:29,398 --> 00:15:32,133
e o que ganha?
Nem um superpoderzinho barato.

307
00:15:32,134 --> 00:15:34,335
Acho que a única opção
é esclarecer tudo com ela

308
00:15:34,336 --> 00:15:36,370
e contar o que sei,
e "como" sei.

309
00:15:36,371 --> 00:15:38,906
Whoa, whoa!
Péssima ideia. Não, não.

310
00:15:38,907 --> 00:15:42,043
Garotas não curtem descobrir
que estavam sendo espionadas.

311
00:15:42,044 --> 00:15:45,978
E falo por uma
enooooooooooooooorme...

312
00:15:49,541 --> 00:15:50,786
experiência.

313
00:15:50,787 --> 00:15:53,788
Não, você tem que fazer parecer
que descobriu por acidente.

314
00:15:55,290 --> 00:15:57,748
Marque semana que vem
uma sessão com o terapeuta

315
00:15:57,749 --> 00:16:00,294
depois da dela. Aí você
"esbarra" nela

316
00:16:00,295 --> 00:16:01,729
na sala de espera.

317
00:16:01,730 --> 00:16:03,564
Moe, Isso é genial!

318
00:16:03,565 --> 00:16:05,566
De onde você tira
suas ideias?

319
00:16:05,567 --> 00:16:07,835
Praticamente todos
os meus amigos são divorciados.

320
00:16:09,923 --> 00:16:11,739
Olá, Homie!

321
00:16:11,740 --> 00:16:12,907
O jantar está quase pronto.

322
00:16:12,908 --> 00:16:15,843
Costela de porco
com meu tempero secreto.

323
00:16:15,844 --> 00:16:19,672
É. Você gosta mesmo
dos seus segredos, não é, Marge?

324
00:16:20,846 --> 00:16:22,016
Não perca a calma, Homer.

325
00:16:22,017 --> 00:16:25,419
A pedra fundamental do
casamento são longos silêncios.

326
00:16:25,420 --> 00:16:27,154
Hey, pra onde ela foi?

327
00:16:27,155 --> 00:16:29,156
Beleza. Você conseguiu segurar
a língua nessa.

328
00:16:29,157 --> 00:16:30,791
Porque...
Ei! Pra onde ele foi?

329
00:16:30,792 --> 00:16:32,914
Ninguém quer os meus conselhos?

330
00:16:34,162 --> 00:16:37,031
Certo, Fido, quando encontrar
aquele esquilo lá fora,

331
00:16:37,032 --> 00:16:39,961
primeiro finja que não está
nem aí. Entendeu?

332
00:16:42,871 --> 00:16:44,805
"Eu temo você"?

333
00:16:44,806 --> 00:16:47,441
É isso que o Dia dos Namorados
significa pra você?

334
00:16:47,442 --> 00:16:49,310
É o que significa
pra todo mundo!

335
00:16:49,311 --> 00:16:51,979
Como podem nos forçar a dizer
"eu te amo"?

336
00:16:51,980 --> 00:16:54,515
As pessoas só entram nessa
porque estão com medo

337
00:16:54,516 --> 00:16:56,984
do que pode acontecer
caso contrário.

338
00:16:57,857 --> 00:17:00,221
"Nelson,
você me assusta de montão.

339
00:17:00,222 --> 00:17:02,690
Você é o psicopata mais doidão!

340
00:17:02,691 --> 00:17:06,193
"Um sociopata tacanho,
precisando de um banho.

341
00:17:06,194 --> 00:17:09,396
E com certeza ainda vai morrer
na prisão!"

342
00:17:12,669 --> 00:17:15,336
Dá pra sentir o cheiro
de medo nisso.

343
00:17:15,337 --> 00:17:16,904
Eu esfreguei no Millhouse.

344
00:17:16,905 --> 00:17:19,473
Simpson, você tocou
a bunda do meu coração.

345
00:17:19,474 --> 00:17:21,475
Por quê está se abraçando?

346
00:17:21,476 --> 00:17:23,844
Por quê está se abraçando?!

347
00:17:23,845 --> 00:17:26,914
Se o Nelson não sacanear alguém
em dois segundos

348
00:17:26,915 --> 00:17:28,582
eu vou dar um cuecão nele.

349
00:17:28,583 --> 00:17:30,718
O Nelson não usa cueca.

350
00:17:30,719 --> 00:17:33,487
Wow.
Sempre um passo a frente.

351
00:17:35,657 --> 00:17:38,225
Uh, vim pra consulta
das 3:00.

352
00:17:38,226 --> 00:17:41,028
Por favor preencha
os formulários, Sr Naomifaço.

353
00:17:41,029 --> 00:17:44,165
-Não. É "Nome Falso".
-Eu te chamo pelo nome, Alido.

354
00:17:44,166 --> 00:17:46,534
É "Apelido".

355
00:17:56,211 --> 00:17:58,045
<i>Finalmente.

356
00:17:58,046 --> 00:18:01,048
<i>Hora da grande "esbarrada".

357
00:18:01,049 --> 00:18:02,883
Mesma hora
semana que vem, Marge?

358
00:18:02,884 --> 00:18:04,451
Oh, certamente.

359
00:18:04,452 --> 00:18:06,954
Essas sessões
me mantém sã.

360
00:18:06,955 --> 00:18:10,591
Dr Carlock é como
meu botão de reset nas Quartas..

361
00:18:10,592 --> 00:18:12,259
<i>Nas Quartas?!

362
00:18:15,416 --> 00:18:17,166
QUARTA

363
00:18:20,641 --> 00:18:21,919
QUARTA

364
00:18:25,754 --> 00:18:27,569
QUARTA

365
00:18:27,570 --> 00:18:31,912
<i>Okay, ela está sempre
de bom humor depois da terapia.

366
00:18:37,613 --> 00:18:38,927
TERÇA

367
00:18:42,067 --> 00:18:43,665
TERÇA

368
00:18:47,537 --> 00:18:48,819
TERÇA

369
00:18:50,665 --> 00:18:52,099
Oh, meu Deus!

370
00:18:52,100 --> 00:18:53,934
A Marge "precisa" disso!

371
00:18:53,935 --> 00:18:58,072
A ajuda a ver a luz na escuridão
de ser casada comigo.

372
00:18:58,073 --> 00:18:59,740
Vamos lá, Sr Naomifaço.

373
00:18:59,741 --> 00:19:01,475
Não precisa.
Está tudo bem.

374
00:19:01,476 --> 00:19:04,578
Desculpe, mas não cancelamos
com menos de 24 horas.

375
00:19:04,579 --> 00:19:07,348
Bem, já que estou pagando
pelo seu tempo...

376
00:19:08,124 --> 00:19:09,975
Ow! Onde aprendeu a cortar
cabelo?

377
00:19:10,585 --> 00:19:12,219
Sabe, você tem problemas
de raiva.

378
00:19:12,220 --> 00:19:13,921
Mas cortes,
menos toques.

379
00:19:15,257 --> 00:19:17,124
Oh, esqueci de te contar,
Homie,

380
00:19:17,125 --> 00:19:20,694
eu esbarrei na Helen Lovejoy
hoje, e adivinha só?

381
00:19:20,695 --> 00:19:22,162
Eu não preciso saber, Marge.

382
00:19:22,163 --> 00:19:24,465
Você merece ter
os seus segredos.

383
00:19:24,466 --> 00:19:26,467
Não é um segredo.
É uma história engraçada.

384
00:19:26,468 --> 00:19:28,869
Okay, Marge,
mas antes, bem...

385
00:19:28,870 --> 00:19:31,138
Tem algo que eu preciso
te dizer.

386
00:19:31,139 --> 00:19:33,374
Algo que eu fiz
que pode te irritar...

387
00:19:33,375 --> 00:19:34,875
e com razão.

388
00:19:34,876 --> 00:19:37,444
Oh, aposto que a minha história
é mais interessante.

389
00:19:37,445 --> 00:19:38,979
Whoo-hoo!
Eu tentei!

390
00:19:38,980 --> 00:19:40,114
-Okay.
-Okay,

391
00:19:40,115 --> 00:19:42,116
então, Helen Lovejoy
me contou

392
00:19:42,117 --> 00:19:45,185
que fez seu famoso bolo
pra venda da igreja,

393
00:19:45,186 --> 00:19:47,855
e colocou sal
no lugar de açúcar!

394
00:19:48,814 --> 00:19:50,705
Foi? E...

395
00:19:50,706 --> 00:19:52,293
Foi isso.
Essa é a história.

396
00:19:52,294 --> 00:19:54,628
-Onde está esse bolo?
-Foi vendido.

397
00:19:54,629 --> 00:19:56,363
-Quem comprou?
-O Dr Hibbert.

398
00:19:56,364 --> 00:19:59,900
-Com licença. Preciso telefonar.
-Não demore...

399
00:20:01,703 --> 00:20:04,338
Okay, o Hibbert está em cirurgia
mas estão entrando em contato.

400
00:20:07,175 --> 00:20:08,315
Espere, tem algo errado.

401
00:20:09,385 --> 00:20:10,558
Assim é melhor.

402
00:20:10,559 --> 00:20:12,446
Oh, Deus do Céu!

403
00:20:17,724 --> 00:20:20,692
Oi, Ralph.
Eu só queria te dizer

404
00:20:20,693 --> 00:20:23,762
que tinha um dente no presente
que você me deu.

405
00:20:23,763 --> 00:20:26,365
Plante que vai crescer
um Ralph novo.

406
00:20:26,366 --> 00:20:29,501
Não preciso de um Ralph novo.
Eu gosto do velho.

407
00:20:29,502 --> 00:20:31,136
Feliz Dia dos Namorados.

408
00:20:31,137 --> 00:20:33,972
Melhor me preparar
pro dia de São Patrício!

409
00:20:36,942 --> 00:20:42,945
.:: THE TUUNZ! ::.
HAPPY VALENTINE'S DAY!

410
00:20:42,946 --> 00:21:29,206
VENHA PR'ESSA TUUNZERA
thetuunz@gmail.com - @thetuunz

