1
00:00:00,000 --> 00:00:02,757
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:02,758 --> 00:00:05,707
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:05,708 --> 00:00:06,980
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:06,981 --> 00:00:09,445
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:09,446 --> 00:00:10,771
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:10,772 --> 00:00:12,483
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:12,484 --> 00:00:14,055
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,056 --> 00:00:18,493
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:18,494 --> 00:00:21,913
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:21,914 --> 00:00:25,636
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:25,637 --> 00:00:27,937
American Dad - S09E11
"Cock of the Sleepwalk"

12
00:00:27,938 --> 00:00:30,374
TRADUÇÃO: BRFrozen - ra.mon
REVISÃO: @Maubri84

13
00:00:38,469 --> 00:00:40,203
Vem pra cama, querido?

14
00:00:40,204 --> 00:00:41,789
Só terminando a rotina noturna.

15
00:00:48,278 --> 00:00:49,645
Querido.

16
00:00:49,646 --> 00:00:51,714
Queria que não usasse
aparelho com chocolate

17
00:00:51,715 --> 00:00:53,049
na sua boca toda noite.

18
00:00:53,050 --> 00:00:56,152
Mas aí meus sonhos
não teriam gosto de chocolate.

19
00:00:56,153 --> 00:00:57,553
E não quero mudar a rotina

20
00:00:57,554 --> 00:00:58,855
antes do grande dia amanhã.

21
00:00:58,856 --> 00:01:00,189
O que vai fazer amanhã?

22
00:01:00,190 --> 00:01:03,059
Isso é ultra secreto.
Mas posso te dar uma dica.

23
00:01:03,060 --> 00:01:08,164
Vou 'envenenar...
assassino... russo'.

24
00:01:08,165 --> 00:01:09,499
Está bem, não me diga.

25
00:01:09,500 --> 00:01:10,822
Bem, boa noite.

26
00:01:11,835 --> 00:01:13,569
Stan, você esqueceu.

27
00:01:13,570 --> 00:01:15,304
É o dia do marido perfeito.

28
00:01:15,305 --> 00:01:17,173
Verdade,
os 20 segundos por mês

29
00:01:17,174 --> 00:01:19,242
que eu compartilho
suas preocupações.

30
00:01:19,243 --> 00:01:20,543
Vai!

31
00:01:20,544 --> 00:01:22,345
Está bem...
e-e-eu vi

32
00:01:22,346 --> 00:01:23,746
outro cão abandonado,
Stan.

33
00:01:23,747 --> 00:01:25,181
Estava pensando
em adotar...

34
00:01:25,182 --> 00:01:26,983
Não, próxima.
Certo...

35
00:01:26,984 --> 00:01:29,185
Meus pais querem
ver as crianças esse ano.

36
00:01:29,186 --> 00:01:30,486
Não, próxima.
Dez segundos.

37
00:01:30,487 --> 00:01:32,021
Aluguei
'Diário de Uma Paixão'.

38
00:01:32,022 --> 00:01:33,656
-Podemos ver, por favor,
-Três, dois, um.

39
00:01:33,657 --> 00:01:35,014
amanhã de noite?

40
00:01:37,928 --> 00:01:40,696
Infelizmente ficamos sem tempo.

41
00:01:40,697 --> 00:01:42,565
Mas, não vai sair
de mãos vazias.

42
00:01:42,566 --> 00:01:45,368
Todos os participantes
levam uma lembrancinha.

43
00:01:54,845 --> 00:01:56,646
Ei, irmão,
me dá 25 centavos?

44
00:01:56,647 --> 00:01:59,415
Dar dinheiro,
nunca entendi isso.

45
00:01:59,416 --> 00:02:01,117
Agora, se quiser
'ganhar' dinheiro,

46
00:02:01,118 --> 00:02:03,119
notei que meu sapato
está desamarrado.

47
00:02:03,120 --> 00:02:05,371
Então te ofereço 10 centavos
pra amarrar ele.

48
00:02:12,396 --> 00:02:13,963
-Aqui tem 25 centavos.
-Obrigado.

49
00:02:13,964 --> 00:02:16,732
Eu disse 10 centavos.
Quero troco de volta.

50
00:02:16,733 --> 00:02:18,801
-Não tenho nada.
-Sem troco?

51
00:02:18,802 --> 00:02:20,772
É assim que você
administra um negócio?

52
00:02:28,145 --> 00:02:31,614
Com licença, onde você
amarrou seu sapato?

53
00:02:31,615 --> 00:02:33,275
Eu amarro sozinho, madame.

54
00:02:40,357 --> 00:02:42,701
-Açúcar?
-Não bebo açúcar.

55
00:02:44,094 --> 00:02:45,415
Maldição!

56
00:02:50,200 --> 00:02:51,567
Parabéns, Smith.

57
00:02:51,568 --> 00:02:52,975
Espera, o que é isso?

58
00:02:55,973 --> 00:02:58,507
Essa foi
sua 100ª morte.

59
00:02:58,508 --> 00:02:59,875
Estão brincando!

60
00:02:59,876 --> 00:03:01,744
Todos nós
queríamos estar aqui.

61
00:03:01,745 --> 00:03:04,947
Obrigado, senhor. Mas acho
que só tenho 99 mortes.

62
00:03:04,948 --> 00:03:06,782
Estamos contando
o agente que morreu

63
00:03:06,783 --> 00:03:08,951
quando se recusou
a doar medula óssea.

64
00:03:08,952 --> 00:03:11,220
Mesmo vocês sendo
totalmente compatíveis.

65
00:03:11,221 --> 00:03:12,989
Feliz centenário, Stan.

66
00:03:12,990 --> 00:03:14,557
Não é meu aniversário,
idiota.

67
00:03:14,558 --> 00:03:16,792
-Não! Eu quis dizer centen...
-E uma centena.

68
00:03:16,793 --> 00:03:19,061
Aparento 40, no máximo.
Você é centenário.

69
00:03:19,062 --> 00:03:20,563
O-o Dick
não parecer ter cem?

70
00:03:20,564 --> 00:03:22,048
Você realmente
parece velho, Dick.

71
00:03:27,237 --> 00:03:29,539
Sem aparelho com chocolate hoje,
querido?

72
00:03:29,540 --> 00:03:31,941
Hora de deixar
a tradição infantil pra trás.

73
00:03:31,942 --> 00:03:33,609
Já matei cem pessoas.

74
00:03:33,610 --> 00:03:35,011
Sou um homem agora.

75
00:03:35,012 --> 00:03:36,379
Cem pessoas?

76
00:03:36,380 --> 00:03:38,714
E eu comi onze pedaços
de bolo na festa,

77
00:03:38,715 --> 00:03:40,981
e vomitei tudo
nos botões do elevador.

78
00:03:46,190 --> 00:03:48,224
Bom dia, querido.

79
00:03:48,225 --> 00:03:50,726
O que...?
Porque está sorrindo?

80
00:03:50,727 --> 00:03:52,094
Porque tem chocolate
em mim?

81
00:03:52,095 --> 00:03:54,664
Estava tão fofo.

82
00:03:54,665 --> 00:03:56,199
Estava sonâmbulo.

83
00:03:56,200 --> 00:03:59,468
E eu desci
e peguei bolo?

84
00:03:59,469 --> 00:04:01,871
-Não foi tudo o que fez.
-O que?!

85
00:04:01,872 --> 00:04:04,874
Me fez sentar e insistiu
em ver 'Diário de Uma Paixão'.

86
00:04:04,875 --> 00:04:06,976
Não assisti
'Diário de Uma Paixão'.

87
00:04:06,977 --> 00:04:09,078
Cara, como chorou
quando o Noah comprou

88
00:04:09,079 --> 00:04:10,780
a casa abandonada
no lago.

89
00:04:10,781 --> 00:04:12,915
Só porque realizou
o sonho de vida de Allie.

90
00:04:12,916 --> 00:04:14,853
Meu Deus, assisti
'Diário de Uma Paixão!'

91
00:04:16,787 --> 00:04:19,255
-O que diabos é isso?
-Esse é o Assadura.

92
00:04:19,256 --> 00:04:22,091
Nosso cão de guarda.
Adotou ele noite passada.

93
00:04:22,092 --> 00:04:23,426
Por que se chama Assadura?

94
00:04:23,427 --> 00:04:24,930
Que nojo!

95
00:04:26,763 --> 00:04:28,064
Algo terrível
aconteceu!

96
00:04:28,065 --> 00:04:29,498
Preciso ver o Dr Penguim!

97
00:04:29,499 --> 00:04:31,567
Qual você prefere, Stan?

98
00:04:31,568 --> 00:04:33,102
Estou inclinada pro lilás.

99
00:04:33,103 --> 00:04:35,171
Roger, não quero falar
com Madame Ranúncula!

100
00:04:35,172 --> 00:04:37,406
Esse é um bom nome.

101
00:04:37,407 --> 00:04:39,172
Está bem.
Deite-se no sofá.

102
00:04:42,012 --> 00:04:43,713
Dr Penguim, é terrível.

103
00:04:43,714 --> 00:04:45,214
Noite passada,
estava sonâmbulo

104
00:04:45,215 --> 00:04:47,250
e fiz todas essas
horríveis coisas boas.

105
00:04:47,251 --> 00:04:49,185
Coisas boas, é?

106
00:04:49,186 --> 00:04:51,387
Parece que a consciência
de alguém veio a tona.

107
00:04:51,388 --> 00:04:53,556
Do armário?
Não tenho consciência.

108
00:04:53,557 --> 00:04:55,858
-Menos ainda uma gay.
-Sem consciência?

109
00:04:55,859 --> 00:04:58,224
Sim. Por isso sou tão bom
no meu trabalho.

110
00:04:59,397 --> 00:05:01,330
Normalmente
quando se é sonâmbulo,

111
00:05:01,331 --> 00:05:02,798
a parte que você esconde,

112
00:05:02,799 --> 00:05:04,533
encontra sua saída.

113
00:05:04,534 --> 00:05:06,369
Esfregou cocô
na sua camisa?

114
00:05:06,370 --> 00:05:07,937
O que? Deus, não.
É bolo.

115
00:05:07,938 --> 00:05:10,840
Bolo de cocô?
Colocarei isso no seu registro.

116
00:05:10,841 --> 00:05:12,975
Espera, não.
É um registro permanente?

117
00:05:12,976 --> 00:05:14,977
Isso é só um canudinho.

118
00:05:14,978 --> 00:05:16,979
Enfim, costumo
comer bolo antes de dormir,

119
00:05:16,980 --> 00:05:18,414
mas ontem não fiz isso.

120
00:05:18,415 --> 00:05:21,250
E então andou sonâmbulo
até a cozinha e comeu.

121
00:05:21,251 --> 00:05:23,386
É simples,
é um homem de hábitos.

122
00:05:23,387 --> 00:05:25,354
Só volte a comer bolo
antes de dormir

123
00:05:25,355 --> 00:05:26,756
e tudo voltará
ao normal.

124
00:05:26,757 --> 00:05:28,257
Está bem, faz sentido.

125
00:05:28,258 --> 00:05:29,592
Então é isso.

126
00:05:29,593 --> 00:05:31,260
Bem,
temos 40 minutos ainda.

127
00:05:31,261 --> 00:05:33,957
Quer segurar meus pés
enquanto tento fazer abdominais?

128
00:05:39,102 --> 00:05:40,433
Deixa pra lá.

129
00:05:50,213 --> 00:05:51,947
Viu o Assadura?

130
00:05:51,948 --> 00:05:53,649
Dei ele pra uma família.

131
00:05:53,650 --> 00:05:55,985
Bem, acho que
podemos chamar de família.

132
00:05:55,986 --> 00:05:58,120
Havia um homem,
era tipo o pai.

133
00:05:58,121 --> 00:06:00,890
Não havia mãe e nem filhos,
mas uns outros homens.

134
00:06:00,891 --> 00:06:02,191
Então, uns quatro pais.

135
00:06:02,192 --> 00:06:04,538
E todos trabalhavam
em um restaurante coreano.

136
00:06:07,397 --> 00:06:09,588
Que sono bom.

137
00:06:10,901 --> 00:06:12,402
Obrigado, bolo!

138
00:06:14,204 --> 00:06:15,638
Ótimo, você acordou.

139
00:06:15,639 --> 00:06:17,740
Espera...
Como cheguei aqui?

140
00:06:17,741 --> 00:06:21,177
Veio no meio da noite
pra responder nosso anúncio...

141
00:06:21,178 --> 00:06:22,778
e nossas preces.

142
00:06:22,779 --> 00:06:26,749
-Espera, que anúncio?
-Pra ser diretor do orfanato!

143
00:06:26,750 --> 00:06:28,784
Os órfãos estão ansiosos
pra te conhecer.

144
00:06:28,785 --> 00:06:30,219
Mas eu estava sonâmbulo.

145
00:06:30,220 --> 00:06:32,755
Imaginei que estivesse.

146
00:06:32,756 --> 00:06:35,725
Mas foi o único candidato
que não brincava consigo

147
00:06:35,726 --> 00:06:37,875
enquanto examinava
os arquivos das crianças.

148
00:06:42,165 --> 00:06:44,527
OBRIGADO, SR SMITH!
TALVEZ DEUS EXISTA MESMO!

149
00:06:45,465 --> 00:06:46,969
Bem, não sei
se mereço isso

150
00:06:46,970 --> 00:06:48,471
só por aceitar o emprego.

151
00:06:48,472 --> 00:06:51,674
Bom... você pagou
o empréstimo do ônibus.

152
00:06:51,675 --> 00:06:53,010
Eu o que?

153
00:06:54,611 --> 00:06:58,080
Dei alguma informação
de contato para vocês?

154
00:06:58,081 --> 00:07:00,900
Tipo, como me achar
caso eu desapareça?

155
00:07:00,901 --> 00:07:02,201
Ainda não.

156
00:07:02,202 --> 00:07:04,310
Se quiser me acompanhar
ao meu escritório...

157
00:07:06,490 --> 00:07:07,857
O que está havendo?

158
00:07:07,858 --> 00:07:10,426
Por que continuo fazendo
coisas boas sonâmbulo?

159
00:07:10,427 --> 00:07:12,356
Porque é um bom homem.

160
00:07:14,131 --> 00:07:15,998
Por isso que me adotou...

161
00:07:15,999 --> 00:07:17,664
Papai.

162
00:07:23,774 --> 00:07:26,626
Não, o que eu fiz?

163
00:07:29,012 --> 00:07:30,865
Graças a Deus. Ficou verde.

164
00:07:35,232 --> 00:07:37,100
Certeza que precisa
de mais café?

165
00:07:37,101 --> 00:07:39,702
-Não dorme a dois dias.
-Não posso dormir.

166
00:07:39,703 --> 00:07:41,471
Quem sabe o que
o sonambulismo fará.

167
00:07:41,472 --> 00:07:43,573
Provavelmente algo bom.

168
00:07:43,574 --> 00:07:44,941
Ei, sou bom, também.

169
00:07:44,942 --> 00:07:46,376
Mas em doses controladas.

170
00:07:46,377 --> 00:07:48,478
O meu eu sonâmbulo
é bom demais.

171
00:07:48,479 --> 00:07:50,079
Tão bom quanto
Michael Keaton.

172
00:07:50,080 --> 00:07:51,380
Michael Keaton?

173
00:07:51,381 --> 00:07:53,980
Ele não precisava
ter feito pose pra minha foto.

174
00:07:54,919 --> 00:07:57,120
Querido, está todo acabado.

175
00:07:57,121 --> 00:07:59,155
Precisa dormir um pouco.

176
00:07:59,156 --> 00:08:01,624
Está bem, 5 minutos só.
Colocarei o alarme,

177
00:08:01,625 --> 00:08:03,426
mas não me deixe
dormir mais que isso.

178
00:08:03,427 --> 00:08:04,735
Pode deixar.

179
00:08:15,105 --> 00:08:17,874
"Querido Stan, preciso
de mais que cinco minutos

180
00:08:17,875 --> 00:08:20,343
pra fazer tudo
que eu planejei.

181
00:08:20,344 --> 00:08:23,046
Então droguei o seu café,
boa noite".

182
00:08:23,047 --> 00:08:24,496
Que diabos?

183
00:08:24,497 --> 00:08:26,849
Pílulas pra dormir?
Estava sonâmbulo?

184
00:08:26,850 --> 00:08:29,218
Me deixou colocar as pílulas
no meu próprio café?

185
00:08:29,219 --> 00:08:31,554
-E me deixou beber?
-Sim. Foi excitante.

186
00:08:31,555 --> 00:08:33,187
O que mais
tenho pra fazer?

187
00:08:40,197 --> 00:08:41,998
Como você chama
esses lugares?

188
00:08:41,999 --> 00:08:43,433
Onde nós estamos...

189
00:08:43,434 --> 00:08:45,335
-Em casa?
-Não brinca!

190
00:08:45,336 --> 00:08:46,669
Depois que foi dormir,

191
00:08:46,670 --> 00:08:49,138
você abriu um 'sopão'
na nossa sala.

192
00:08:49,139 --> 00:08:51,741
Alimentamos 50 pessoas
hoje, pai.

193
00:08:51,742 --> 00:08:53,977
-Maldição.
-Não seja tão duro, pai.

194
00:08:53,978 --> 00:08:56,043
Na próxima vez,
alimentaremos cem.

195
00:08:57,648 --> 00:08:59,382
Tem alguém
urinando aqui?

196
00:08:59,383 --> 00:09:00,922
Sim.

197
00:09:03,487 --> 00:09:07,156
Smith, ouvimos que um
terrorista Belga está na cidade

198
00:09:07,157 --> 00:09:09,725
e quero que mate ele.

199
00:09:09,726 --> 00:09:11,160
Smith, está caindo de sono?

200
00:09:11,161 --> 00:09:13,329
Desculpa, senhor.
Estou um pouco cansado.

201
00:09:13,330 --> 00:09:16,432
Não se preocupe.
Tenho cocaína aqui.

202
00:09:16,433 --> 00:09:18,668
Mas... não é ilegal?

203
00:09:18,669 --> 00:09:23,072
Certo. Você pensa
que cocaína é um problema.

204
00:09:23,073 --> 00:09:25,708
Mas faço isso
a 32 anos.

205
00:09:25,709 --> 00:09:29,679
Sabe, sou parte do grupo
de usuários responsáveis.

206
00:09:29,680 --> 00:09:32,582
Nós aderimos a certas regras
pra garantir que as coisas

207
00:09:32,583 --> 00:09:34,784
-não saiam do controle.
-Regras, senhor?

208
00:09:34,785 --> 00:09:37,386
Não deve ser usada
pra se sentir bem.

209
00:09:37,387 --> 00:09:39,622
Não por prazer,
com certeza.

210
00:09:39,623 --> 00:09:41,757
É um remédio
pra melhorar vidas,

211
00:09:41,758 --> 00:09:44,126
como penicilina
ou ópio.

212
00:09:44,127 --> 00:09:46,095
Acho que vou
tirar uma soneca.

213
00:09:46,096 --> 00:09:47,430
Claro, claro.

214
00:09:47,431 --> 00:09:49,599
Talvez ópio
seja mais do seu gosto.

215
00:09:49,600 --> 00:09:52,935
Viu, também sou parte dos
usuários responsáveis de ópio.

216
00:09:52,936 --> 00:09:54,604
Na verdade,
vou cumprir a missão.

217
00:09:54,605 --> 00:09:56,005
Sobra mais pra mim, então.

218
00:09:56,006 --> 00:09:58,374
Se importa de fechar a porta
quando sair?

219
00:09:58,375 --> 00:09:59,699
Sim, senhor.

220
00:10:04,514 --> 00:10:07,316
Sei tocar o solo de baixo
do "My Generation".

221
00:10:17,294 --> 00:10:19,428
Onde está indo,
maleta brilhante?

222
00:10:19,429 --> 00:10:20,963
Matar outro terrorista.

223
00:10:20,964 --> 00:10:24,066
Tem uma coisa
que talvez queria ver antes.

224
00:10:24,067 --> 00:10:27,162
Então, seu eu-sonâmbulo
veio me ver ontem.

225
00:10:28,705 --> 00:10:30,706
Olá, Stan Acordado.

226
00:10:30,707 --> 00:10:32,041
Não te vi por aí.

227
00:10:32,042 --> 00:10:34,844
Estava lendo meu bestseller
favorito, 'A Bíblia'.

228
00:10:34,845 --> 00:10:36,946
Filmamos isso na casa
que nós construímos

229
00:10:36,947 --> 00:10:38,547
no 'Lares Para as Pessoas'.

230
00:10:38,548 --> 00:10:41,317
Achei que era hora
de termos uma conversa.

231
00:10:41,318 --> 00:10:43,452
Sabe, sou sua consciência.

232
00:10:43,453 --> 00:10:44,987
Você matou cem pessoas

233
00:10:44,988 --> 00:10:48,057
e nunca mais vou te deixar
matar de novo.

234
00:10:48,058 --> 00:10:49,859
E mais,
continuarei fazendo o possível

235
00:10:49,860 --> 00:10:51,894
pra compensar o que você fez.

236
00:10:51,895 --> 00:10:55,064
Muito bom. Está se abrindo
e estou orgulhoso.

237
00:10:55,065 --> 00:10:57,066
Agora, há o problema
do pagamento.

238
00:10:57,067 --> 00:10:58,668
Desculpa, não tenho nada.

239
00:10:58,669 --> 00:11:00,202
Vivo dando dinheiro.

240
00:11:00,203 --> 00:11:03,272
Bem... aceito várias formas
de pagamento.

241
00:11:03,273 --> 00:11:05,341
Não precisava
ter visto isso!

242
00:11:05,342 --> 00:11:07,076
Daí pra frente,
é só negociações.

243
00:11:07,077 --> 00:11:09,612
Esse bonzinho
acha que me arruinou.

244
00:11:09,613 --> 00:11:10,913
Ele não vai me impedir!

245
00:11:15,452 --> 00:11:18,054
-Então... desse jeito?
-Mais pra cima.

246
00:11:18,055 --> 00:11:19,388
Desligou a câmera, né?

247
00:11:19,389 --> 00:11:20,690
Não fale! Não fale!

248
00:11:31,234 --> 00:11:34,337
Se vou fazer isso,
terei que ser inteligente.

249
00:11:34,338 --> 00:11:36,439
Então, só uma soneca.

250
00:11:36,440 --> 00:11:38,474
Mas de modo algum deixarei
meu eu-sonâmbulo

251
00:11:38,475 --> 00:11:39,821
estragar a missão.

252
00:11:42,279 --> 00:11:44,113
Deixei um envelope
na recepção.

253
00:11:44,114 --> 00:11:46,343
Peça pra um mensageiro
me entregar em 25 minutos.

254
00:12:03,767 --> 00:12:05,473
Do jeito que planejei.

255
00:12:11,775 --> 00:12:14,176
Não conseguiu passar a cama
pela porta, não é?

256
00:12:14,177 --> 00:12:16,569
Desculpa, mané.
Eu ganhei.

257
00:12:28,191 --> 00:12:29,494
Que diabos?

258
00:12:35,732 --> 00:12:37,033
Ursinhos de goma?

259
00:12:37,034 --> 00:12:38,501
Ele trocou minhas balas

260
00:12:38,502 --> 00:12:40,669
por ursinhos de goma
do frigobar.

261
00:12:40,670 --> 00:12:42,405
Isso vai me custar
sete pratas!

262
00:12:42,406 --> 00:12:43,973
Ele deixou dinheiro.

263
00:12:43,974 --> 00:12:45,341
Bem, não vou
me irritar...

264
00:12:45,342 --> 00:12:46,693
Espera, é o meu dinheiro!

265
00:12:49,046 --> 00:12:51,180
Certo,
esse belga não vai

266
00:12:51,181 --> 00:12:52,648
escapar de nós
novamente.

267
00:12:52,649 --> 00:12:56,419
Temos informação que planeja
atacar o IHOP do centro.

268
00:12:56,420 --> 00:12:59,255
E esse IHOP
é muito importante pra mim.

269
00:12:59,256 --> 00:13:01,524
É onde eu vi a criança
do 'Um Sonho Possível'.

270
00:13:01,525 --> 00:13:04,060
Senhor! Sei que está
montando outro time

271
00:13:04,061 --> 00:13:07,063
pra eliminar o terrorista belga.
Quero ser responsável por isso.

272
00:13:07,064 --> 00:13:09,999
Pode esquecer, Smith.
Desperdiçou a chance que teve.

273
00:13:10,000 --> 00:13:12,334
E comprou doces
muito caros.

274
00:13:12,335 --> 00:13:14,937
Mas você não entende!
Tenho que fazer isso!

275
00:13:14,938 --> 00:13:17,940
Tenho que provar pra alguém
que não vai me impedir de matar!

276
00:13:17,941 --> 00:13:20,676
-Pra quem?
-Bem... pra mim.

277
00:13:20,677 --> 00:13:23,079
É difícil explicar,
mas uma parte de mim,

278
00:13:23,080 --> 00:13:24,914
não quer que eu mate
novamente.

279
00:13:24,915 --> 00:13:26,515
É a mesma parte de você

280
00:13:26,516 --> 00:13:28,717
que esqueceu do zíper
essa manhã?

281
00:13:28,718 --> 00:13:31,788
-Desculpa.
-Pode deixar, Smith.

282
00:13:33,824 --> 00:13:37,193
Sim... isso é bom.

283
00:13:37,194 --> 00:13:39,061
Mas é muito preocupante.

284
00:13:39,062 --> 00:13:40,996
Se não consegue
matar ninguém,

285
00:13:40,997 --> 00:13:43,766
não há mais lugar
pra você na CIA.

286
00:13:43,767 --> 00:13:45,634
-Desculpa, está despedido.
-Despedido?

287
00:13:45,635 --> 00:13:47,069
Sim. E de agora em diante,

288
00:13:47,070 --> 00:13:48,671
se me ver na rua,

289
00:13:48,672 --> 00:13:51,707
entenda que terei que fingir
que não te conheço.

290
00:13:51,708 --> 00:13:53,762
Vai ser algo parecido
com isso.

291
00:14:01,065 --> 00:14:02,746
Estou no fundo do poço,
Dr Penguim.

292
00:14:02,747 --> 00:14:04,276
Espera,
segure esse pensamento.

293
00:14:06,095 --> 00:14:07,428
Nunca acerto isso.

294
00:14:07,429 --> 00:14:09,297
-Está muito frio aqui?
-Estou bem.

295
00:14:09,298 --> 00:14:11,866
Mas você... está perto
de não estar bem, talvez?

296
00:14:11,867 --> 00:14:13,935
Tipo, mais pro frio?
Vou aumentar.

297
00:14:13,936 --> 00:14:15,737
Preciso conseguir
um desses digitais.

298
00:14:15,738 --> 00:14:17,538
Preciso entrar
no século 21.

299
00:14:17,539 --> 00:14:18,887
Preciso acompanhar.

300
00:14:21,477 --> 00:14:23,778
Sei que vou sentir
calor daqui a pouco.

301
00:14:23,779 --> 00:14:25,348
Então, matou
aquele terrorista?

302
00:14:25,349 --> 00:14:28,182
Não. Stan Sonâmbulo
me atrapalhou.

303
00:14:28,183 --> 00:14:31,753
E agora que não posso matar,
Bullock me despediu.

304
00:14:31,754 --> 00:14:34,289
Parece que o meu
lado bom babaca ganhou.

305
00:14:34,290 --> 00:14:36,157
Não necessariamente.

306
00:14:36,158 --> 00:14:38,359
-O que quer dizer?
-Bem, sua consciência diz

307
00:14:38,360 --> 00:14:40,295
que não vai te deixar
matar novamente.

308
00:14:40,296 --> 00:14:42,330
Então, só precisa
matar alguém

309
00:14:42,331 --> 00:14:44,565
e ele entenderá
que você toma as decisões

310
00:14:44,566 --> 00:14:46,434
e deixará você
em paz pra sempre.

311
00:14:46,435 --> 00:14:48,169
Mas não posso matar
o terrorista.

312
00:14:48,170 --> 00:14:49,470
Não sou mais da CIA.

313
00:14:49,471 --> 00:14:50,771
Esqueça o terrorista.

314
00:14:50,772 --> 00:14:53,374
Só precisa achar
um cara mau e matar ele.

315
00:14:53,375 --> 00:14:55,977
Então volta a ser como era
e recupera seu emprego.

316
00:14:55,978 --> 00:14:58,112
Acho que sim,
mas quem posso matar?

317
00:14:58,113 --> 00:15:00,481
Bem, o primeiro nome
que vem na cabeça:

318
00:15:00,482 --> 00:15:01,932
-Jeff Watley.
-Quem é esse?

319
00:15:01,933 --> 00:15:03,233
Um cara muito mau.

320
00:15:03,234 --> 00:15:05,086
O pior dos piores.
Apenas terrível!

321
00:15:05,087 --> 00:15:06,490
Venha, te explico
no caminho.

322
00:15:06,491 --> 00:15:08,639
Esse Watley é
um verdadeiro psicopata.

323
00:15:08,640 --> 00:15:12,224
Foi preso por tráfico de sexo em
Manhattan logo depois do 11/9.

324
00:15:12,225 --> 00:15:14,178
Estava fazendo
pornografia infantil,

325
00:15:14,179 --> 00:15:16,380
mas antes que os tiras
pegassem o esquema,

326
00:15:16,381 --> 00:15:18,316
moveu a operação toda
pra Nova Escócia,

327
00:15:18,317 --> 00:15:20,051
onde ele é "bom" e legal.

328
00:15:20,052 --> 00:15:21,552
Então ele tem que morrer.

329
00:15:21,553 --> 00:15:22,987
E não para aí,

330
00:15:22,988 --> 00:15:25,890
ele começou a levar drogas
entre Nogales e Tucson.

331
00:15:25,891 --> 00:15:27,645
Este caso chegou ao tribunal,

332
00:15:27,646 --> 00:15:29,521
mas Benton estava no caso,
então...

333
00:15:29,522 --> 00:15:30,822
preciso dizer mais algo?

334
00:15:30,823 --> 00:15:32,597
Apenas se quiser
que eu entenda.

335
00:15:35,868 --> 00:15:38,385
Com esse cara, você tem
que atirar na cara dele

336
00:15:38,386 --> 00:15:41,239
e depois fazer perguntas.
Um cara muito mau.

337
00:15:42,041 --> 00:15:43,574
Aqui estamos.

338
00:15:44,643 --> 00:15:47,111
Pegue o que quiser!
Por favor, não me machuque!

339
00:15:47,112 --> 00:15:49,647
Hora da vingança,
seu filho da puta!

340
00:15:49,648 --> 00:15:52,120
O quê?
Eu me lembro de você.

341
00:15:52,121 --> 00:15:54,075
Você é o cara
que endoidou quando peguei

342
00:15:54,076 --> 00:15:56,400
o último pretzel no Wetzel,
duas semanas atrás.

343
00:15:56,401 --> 00:15:57,922
O que está esperando?
Mate ele!

344
00:15:57,923 --> 00:16:01,559
Pretzel? E as coisas horríveis
que você disse que ele fez?

345
00:16:01,560 --> 00:16:02,860
Estava mentindo.

346
00:16:02,861 --> 00:16:05,200
Mas isso não muda o fato
que ao matar esse cara

347
00:16:05,201 --> 00:16:07,031
você estará livre
da sua consciência.

348
00:16:07,032 --> 00:16:08,499
E eu terei minha vingança.

349
00:16:08,500 --> 00:16:10,635
Não, Roger,
não funciona assim.

350
00:16:10,636 --> 00:16:13,371
Apenas mato para proteger
meu país e as pessoas que amo.

351
00:16:13,372 --> 00:16:15,740
Eu mato apenas porque preciso.

352
00:16:15,741 --> 00:16:17,108
Espere um minuto.

353
00:16:17,109 --> 00:16:19,577
Se o eu-sonâmbulo
tivesse que matar?

354
00:16:21,480 --> 00:16:22,813
Do que você está falando?

355
00:16:22,814 --> 00:16:25,316
O terrorista está planejando
explodir uma IHOP.

356
00:16:25,317 --> 00:16:28,953
Só tenho que colocar todos
que o Stan sonâmbulo ama

357
00:16:28,954 --> 00:16:32,356
no IHOP, dormir e fazer
o Stan sonâmbulo

358
00:16:32,357 --> 00:16:34,225
matar o terrorista.

359
00:16:34,226 --> 00:16:38,796
Se ele se recusar, verá todos
que ama se despedaçarem.

360
00:16:38,797 --> 00:16:40,498
Parece um plano perfeito
para mim.

361
00:16:40,499 --> 00:16:43,534
Mas só tive três horas de sono
na última semana e meia.

362
00:16:44,970 --> 00:16:46,475
Até mesmo te ofereci
o pretzel!

363
00:16:46,476 --> 00:16:48,339
Depois de ter afogado ele
na mostarda!

364
00:16:48,340 --> 00:16:49,800
Isso ainda não acabou,
Watley!

365
00:16:54,104 --> 00:16:57,671
PASSEIO PRO RESTAURANTE

366
00:17:29,715 --> 00:17:31,249
Venha, galera,
hora de comer.

367
00:17:46,999 --> 00:17:48,933
Aí está você, Stan.

368
00:17:48,934 --> 00:17:51,269
Por que queria que
o encontrássemos numa IHOP?

369
00:17:51,270 --> 00:17:52,570
Que bom, vocês vieram.

370
00:17:52,571 --> 00:17:54,507
Sem chances dele deixar
vocês morrerem.

371
00:17:54,508 --> 00:17:55,808
O quê?

372
00:17:55,809 --> 00:17:57,875
Apenas fique sentado,
você vai amar isso.

373
00:17:59,878 --> 00:18:02,046
Essa IHOP tem profanado

374
00:18:02,047 --> 00:18:04,982
os waffles belgas
pela última vez!

375
00:18:04,983 --> 00:18:08,119
O que vocês chamam de
"Rooty Tooty Fresh 'N Fruity",

376
00:18:08,120 --> 00:18:11,088
chamo de cuspe na cara
dos meus conterrâneos.

377
00:18:11,089 --> 00:18:12,790
Mas é servida
com panquecas.

378
00:18:12,791 --> 00:18:14,525
Cale a boca, seu porco!

379
00:18:17,429 --> 00:18:20,079
Não!
Nos salve, Stan!

380
00:18:20,080 --> 00:18:22,533
Pode deixar, amor.
Boa noite.

381
00:18:25,904 --> 00:18:28,272
O que está acontecendo?

382
00:18:32,878 --> 00:18:35,579
Estou numa IHOP
com todos que amo!

383
00:18:35,580 --> 00:18:37,114
Que domingo perfeito.

384
00:18:37,115 --> 00:18:39,950
Pai, aquele francês doido
vai matar todos nós!

385
00:18:39,951 --> 00:18:41,251
Você tem que pará-lo!

386
00:18:44,389 --> 00:18:45,689
Mas este não sou eu.

387
00:18:46,320 --> 00:18:47,625
Não posso matar ninguém.

388
00:18:47,626 --> 00:18:50,328
Você precisa, pai!
Você tem que nos salvar!

389
00:18:50,329 --> 00:18:51,862
Mas eu...
eu não posso.

390
00:18:51,863 --> 00:18:53,831
É... é errado.

391
00:18:53,832 --> 00:18:56,534
Não quando está protegendo
seus entes queridos.

392
00:18:56,535 --> 00:18:58,102
Pela Bélgica!

393
00:19:15,420 --> 00:19:17,655
Não vou precisar matá-lo.

394
00:19:18,824 --> 00:19:20,391
Senhor, não!
O que está fazendo?!

395
00:19:22,828 --> 00:19:24,929
Por favor, não me faça
fazer isso!

396
00:19:27,265 --> 00:19:29,233
Vamos lá,
estou te dando uma chance.

397
00:19:31,670 --> 00:19:33,204
Isso é terrível.

398
00:19:33,205 --> 00:19:35,260
Está nos machucando,
quase da mesma forma.

399
00:19:35,261 --> 00:19:37,416
Ninguém está ganhando aqui.
Isso é terrível.

400
00:19:37,417 --> 00:19:40,678
Ele ainda está tentando!
Jesus!

401
00:19:41,980 --> 00:19:46,884
Deus! Deus! Deus!
Deus! Deus! Deus!

402
00:19:46,885 --> 00:19:49,253
Acabou.

403
00:19:50,822 --> 00:19:52,656
Eu não vou pedir
o que ele pediu.

404
00:19:57,729 --> 00:19:59,879
Sim, senhor.
Obrigado.

405
00:19:59,880 --> 00:20:01,180
Era o Bullock.

406
00:20:01,181 --> 00:20:03,785
Estava ligando pra oferecer
meu emprego de volta e...

407
00:20:03,786 --> 00:20:05,403
dois quilos de cogumelos.

408
00:20:05,404 --> 00:20:06,704
Isso é ótimo, querido!

409
00:20:06,705 --> 00:20:08,873
E espero que tenha
dito sim para os dois.

410
00:20:08,874 --> 00:20:11,308
-Durma bem.
-Eu vou.

411
00:20:11,309 --> 00:20:14,678
Não acho que minha consciência
vai me incomodar mais.

412
00:20:14,679 --> 00:20:16,414
Boa noite.

413
00:20:29,061 --> 00:20:30,361
O que está fazendo aqui?

414
00:20:30,362 --> 00:20:31,816
Pensei que tinha
me livrado de você.

415
00:20:31,817 --> 00:20:34,325
Não. Me fez
matar um homem.

416
00:20:34,326 --> 00:20:35,800
E agora entendo

417
00:20:35,801 --> 00:20:38,402
que o mundo não é preto e branco
como pensei.

418
00:20:38,403 --> 00:20:39,937
Ele é cinza.

419
00:20:39,938 --> 00:20:42,807
É por isso que é preciso
dois de nós nesse mundo.

420
00:20:42,808 --> 00:20:44,642
Então...
somos parceiros?

421
00:20:44,643 --> 00:20:45,943
Até o triste fim.

422
00:20:45,944 --> 00:20:48,979
Certo, então, amigo.
Bate aqui!

423
00:20:50,502 --> 00:20:54,204
Deus! Deus! Deus! Deus!
Deus! Deus! Deus! Deus!

424
00:20:55,200 --> 00:21:30,000
VEM PR'ESSA TUUNZERA!
@thetuunz - thetuunz@gmail.com

