1
00:00:01,000 --> 00:00:03,757
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:03,758 --> 00:00:06,707
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:06,708 --> 00:00:07,980
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:07,981 --> 00:00:10,445
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:10,446 --> 00:00:11,771
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:11,772 --> 00:00:13,483
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:13,484 --> 00:00:15,055
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:15,056 --> 00:00:19,493
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:19,494 --> 00:00:22,913
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:22,914 --> 00:00:26,636
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:26,637 --> 00:00:28,937
American Dad - S09E11
"Cock of the Sleepwalk"

12
00:00:28,938 --> 00:00:31,374
TRADUÇÃO: BRFrozen - ra.mon
REVISÃO: @Maubri84

13
00:00:39,469 --> 00:00:41,203
Vem pra cama, querido?

14
00:00:41,204 --> 00:00:42,789
Só terminando a rotina noturna.

15
00:00:48,728 --> 00:00:50,095
Querido.

16
00:00:50,096 --> 00:00:52,164
Queria que não usasse
aparelho com chocolate

17
00:00:52,165 --> 00:00:53,499
na sua boca toda noite.

18
00:00:53,500 --> 00:00:56,602
Mas aí meus sonhos
não teriam gosto de chocolate.

19
00:00:56,603 --> 00:00:58,003
E não quero mudar a rotina

20
00:00:58,004 --> 00:00:59,305
antes do grande dia amanhã.

21
00:00:59,306 --> 00:01:00,639
O que vai fazer amanhã?

22
00:01:00,640 --> 00:01:03,509
Isso é ultra secreto.
Mas posso te dar uma dica.

23
00:01:03,510 --> 00:01:08,614
Vou 'envenenar...
assassino... russo'.

24
00:01:08,615 --> 00:01:09,949
Está bem, não me diga.

25
00:01:09,950 --> 00:01:11,272
Bem, boa noite.

26
00:01:12,285 --> 00:01:14,019
Stan, você esqueceu.

27
00:01:14,020 --> 00:01:15,754
É o dia do marido perfeito.

28
00:01:15,755 --> 00:01:17,623
Verdade,
os 20 segundos por mês

29
00:01:17,624 --> 00:01:19,692
que eu compartilho
suas preocupações.

30
00:01:19,693 --> 00:01:20,993
Vai!

31
00:01:20,994 --> 00:01:22,795
Está bem...
e-e-eu vi

32
00:01:22,796 --> 00:01:24,196
outro cão abandonado,
Stan.

33
00:01:24,197 --> 00:01:25,631
Estava pensando
em adotar...

34
00:01:25,632 --> 00:01:27,433
Não, próxima.
Certo...

35
00:01:27,434 --> 00:01:29,635
Meus pais querem
ver as crianças esse ano.

36
00:01:29,636 --> 00:01:30,936
Não, próxima.
Dez segundos.

37
00:01:30,937 --> 00:01:32,471
Aluguei
'Diário de Uma Paixão'.

38
00:01:32,472 --> 00:01:34,106
-Podemos ver, por favor,
-Três, dois, um.

39
00:01:34,107 --> 00:01:35,464
amanhã de noite?

40
00:01:38,378 --> 00:01:41,146
Infelizmente ficamos sem tempo.

41
00:01:41,147 --> 00:01:43,015
Mas, não vai sair
de mãos vazias.

42
00:01:43,016 --> 00:01:45,818
Todos os participantes
levam uma lembrancinha.

43
00:01:55,295 --> 00:01:57,096
Ei, irmão,
me dá 25 centavos?

44
00:01:57,097 --> 00:01:59,865
Dar dinheiro,
nunca entendi isso.

45
00:01:59,866 --> 00:02:01,567
Agora, se quiser
'ganhar' dinheiro,

46
00:02:01,568 --> 00:02:03,569
notei que meu sapato
está desamarrado.

47
00:02:03,570 --> 00:02:05,821
Então te ofereço 10 centavos
pra amarrar ele.

48
00:02:12,846 --> 00:02:14,413
-Aqui tem 25 centavos.
-Obrigado.

49
00:02:14,414 --> 00:02:17,182
Eu disse 10 centavos.
Quero troco de volta.

50
00:02:17,183 --> 00:02:19,251
-Não tenho nada.
-Sem troco?

51
00:02:19,252 --> 00:02:21,222
É assim que você
administra um negócio?

52
00:02:28,595 --> 00:02:32,064
Com licença, onde você
amarrou seu sapato?

53
00:02:32,065 --> 00:02:33,725
Eu amarro sozinho, madame.

54
00:02:40,807 --> 00:02:43,151
-Açúcar?
-Não bebo açúcar.

55
00:02:44,544 --> 00:02:45,865
Maldição!

56
00:02:50,650 --> 00:02:52,017
Parabéns, Smith.

57
00:02:52,018 --> 00:02:53,425
Espera, o que é isso?

58
00:02:56,423 --> 00:02:58,957
Essa foi
sua 100ª morte.

59
00:02:58,958 --> 00:03:00,325
Estão brincando!

60
00:03:00,326 --> 00:03:02,194
Todos nós
queríamos estar aqui.

61
00:03:02,195 --> 00:03:05,397
Obrigado, senhor. Mas acho
que só tenho 99 mortes.

62
00:03:05,398 --> 00:03:07,232
Estamos contando
o agente que morreu

63
00:03:07,233 --> 00:03:09,401
quando se recusou
a doar medula óssea.

64
00:03:09,402 --> 00:03:11,670
Mesmo vocês sendo
totalmente compatíveis.

65
00:03:11,671 --> 00:03:13,439
Feliz centenário, Stan.

66
00:03:13,440 --> 00:03:15,007
Não é meu aniversário,
idiota.

67
00:03:15,008 --> 00:03:17,242
-Não! Eu quis dizer centen...
-E uma centena.

68
00:03:17,243 --> 00:03:19,511
Aparento 40, no máximo.
Você é centenário.

69
00:03:19,512 --> 00:03:21,013
O-o Dick
não parecer ter cem?

70
00:03:21,014 --> 00:03:22,498
Você realmente
parece velho, Dick.

71
00:03:27,687 --> 00:03:29,989
Sem aparelho com chocolate hoje,
querido?

72
00:03:29,990 --> 00:03:32,391
Hora de deixar
a tradição infantil pra trás.

73
00:03:32,392 --> 00:03:34,059
Já matei cem pessoas.

74
00:03:34,060 --> 00:03:35,461
Sou um homem agora.

75
00:03:35,462 --> 00:03:36,829
Cem pessoas?

76
00:03:36,830 --> 00:03:39,164
E eu comi onze pedaços
de bolo na festa,

77
00:03:39,165 --> 00:03:41,431
e vomitei tudo
nos botões do elevador.

78
00:03:46,640 --> 00:03:48,674
Bom dia, querido.

79
00:03:48,675 --> 00:03:51,176
O que...?
Porque está sorrindo?

80
00:03:51,177 --> 00:03:52,544
Porque tem chocolate
em mim?

81
00:03:52,545 --> 00:03:55,114
Estava tão fofo.

82
00:03:55,115 --> 00:03:56,649
Estava sonâmbulo.

83
00:03:56,650 --> 00:03:59,918
E eu desci
e peguei bolo?

84
00:03:59,919 --> 00:04:02,321
-Não foi tudo o que fez.
-O que?!

85
00:04:02,322 --> 00:04:05,324
Me fez sentar e insistiu
em ver 'Diário de Uma Paixão'.

86
00:04:05,325 --> 00:04:07,426
Não assisti
'Diário de Uma Paixão'.

87
00:04:07,427 --> 00:04:09,528
Cara, como chorou
quando o Noah comprou

88
00:04:09,529 --> 00:04:11,230
a casa abandonada
no lago.

89
00:04:11,231 --> 00:04:13,365
Só porque realizou
o sonho de vida de Allie.

90
00:04:13,366 --> 00:04:15,303
Meu Deus, assisti
'Diário de Uma Paixão!'

91
00:04:17,237 --> 00:04:19,705
-O que diabos é isso?
-Esse é o Assadura.

92
00:04:19,706 --> 00:04:22,541
Nosso cão de guarda.
Adotou ele noite passada.

93
00:04:22,542 --> 00:04:23,876
Por que se chama Assadura?

94
00:04:23,877 --> 00:04:25,380
Que nojo!

95
00:04:27,213 --> 00:04:28,514
Algo terrível
aconteceu!

96
00:04:28,515 --> 00:04:29,948
Preciso ver o Dr Penguim!

97
00:04:29,949 --> 00:04:32,017
Qual você prefere, Stan?

98
00:04:32,018 --> 00:04:33,552
Estou inclinada pro lilás.

99
00:04:33,553 --> 00:04:35,621
Roger, não quero falar
com Madame Ranúncula!

100
00:04:35,622 --> 00:04:37,856
Esse é um bom nome.

101
00:04:37,857 --> 00:04:39,622
Está bem.
Deite-se no sofá.

102
00:04:42,462 --> 00:04:44,163
Dr Penguim, é terrível.

103
00:04:44,164 --> 00:04:45,664
Noite passada,
estava sonâmbulo

104
00:04:45,665 --> 00:04:47,700
e fiz todas essas
horríveis coisas boas.

105
00:04:47,701 --> 00:04:49,635
Coisas boas, é?

106
00:04:49,636 --> 00:04:51,837
Parece que a consciência
de alguém veio a tona.

107
00:04:51,838 --> 00:04:54,006
Do armário?
Não tenho consciência.

108
00:04:54,007 --> 00:04:56,308
-Menos ainda uma gay.
-Sem consciência?

109
00:04:56,309 --> 00:04:58,674
Sim. Por isso sou tão bom
no meu trabalho.

110
00:04:59,847 --> 00:05:01,780
Normalmente
quando se é sonâmbulo,

111
00:05:01,781 --> 00:05:03,248
a parte que você esconde,

112
00:05:03,249 --> 00:05:04,983
encontra sua saída.

113
00:05:04,984 --> 00:05:06,819
Esfregou cocô
na sua camisa?

114
00:05:06,820 --> 00:05:08,387
O que? Deus, não.
É bolo.

115
00:05:08,388 --> 00:05:11,290
Bolo de cocô?
Colocarei isso no seu registro.

116
00:05:11,291 --> 00:05:13,425
Espera, não.
É um registro permanente?

117
00:05:13,426 --> 00:05:15,427
Isso é só um canudinho.

118
00:05:15,428 --> 00:05:17,429
Enfim, costumo
comer bolo antes de dormir,

119
00:05:17,430 --> 00:05:18,864
mas ontem não fiz isso.

120
00:05:18,865 --> 00:05:21,700
E então andou sonâmbulo
até a cozinha e comeu.

121
00:05:21,701 --> 00:05:23,836
É simples,
é um homem de hábitos.

122
00:05:23,837 --> 00:05:25,804
Só volte a comer bolo
antes de dormir

123
00:05:25,805 --> 00:05:27,206
e tudo voltará
ao normal.

124
00:05:27,207 --> 00:05:28,707
Está bem, faz sentido.

125
00:05:28,708 --> 00:05:30,042
Então é isso.

126
00:05:30,043 --> 00:05:31,710
Bem,
temos 40 minutos ainda.

127
00:05:31,711 --> 00:05:34,407
Quer segurar meus pés
enquanto tento fazer abdominais?

128
00:05:39,552 --> 00:05:40,883
Deixa pra lá.

129
00:05:50,663 --> 00:05:52,397
Viu o Assadura?

130
00:05:52,398 --> 00:05:54,099
Dei ele pra uma família.

131
00:05:54,100 --> 00:05:56,435
Bem, acho que
podemos chamar de família.

132
00:05:56,436 --> 00:05:58,570
Havia um homem,
era tipo o pai.

133
00:05:58,571 --> 00:06:01,340
Não havia mãe e nem filhos,
mas uns outros homens.

134
00:06:01,341 --> 00:06:02,641
Então, uns quatro pais.

135
00:06:02,642 --> 00:06:04,988
E todos trabalhavam
em um restaurante coreano.

136
00:06:07,847 --> 00:06:10,038
Que sono bom.

137
00:06:11,351 --> 00:06:12,852
Obrigado, bolo!

138
00:06:14,654 --> 00:06:16,088
Ótimo, você acordou.

139
00:06:16,089 --> 00:06:18,190
Espera...
Como cheguei aqui?

140
00:06:18,191 --> 00:06:21,627
Veio no meio da noite
pra responder nosso anúncio...

141
00:06:21,628 --> 00:06:23,228
e nossas preces.

142
00:06:23,229 --> 00:06:27,199
-Espera, que anúncio?
-Pra ser diretor do orfanato!

143
00:06:27,200 --> 00:06:29,234
Os órfãos estão ansiosos
pra te conhecer.

144
00:06:29,235 --> 00:06:30,669
Mas eu estava sonâmbulo.

145
00:06:30,670 --> 00:06:33,205
Imaginei que estivesse.

146
00:06:33,206 --> 00:06:36,175
Mas foi o único candidato
que não brincava consigo

147
00:06:36,176 --> 00:06:38,325
enquanto examinava
os arquivos das crianças.

148
00:06:42,615 --> 00:06:44,977
OBRIGADO, SR SMITH!
TALVEZ DEUS EXISTA MESMO!

149
00:06:45,915 --> 00:06:47,419
Bem, não sei
se mereço isso

150
00:06:47,420 --> 00:06:48,921
só por aceitar o emprego.

151
00:06:48,922 --> 00:06:52,124
Bom... você pagou
o empréstimo do ônibus.

152
00:06:52,125 --> 00:06:53,460
Eu o que?

153
00:06:55,061 --> 00:06:58,530
Dei alguma informação
de contato para vocês?

154
00:06:58,531 --> 00:07:01,350
Tipo, como me achar
caso eu desapareça?

155
00:07:01,351 --> 00:07:02,651
Ainda não.

156
00:07:02,652 --> 00:07:04,760
Se quiser me acompanhar
ao meu escritório...

157
00:07:06,940 --> 00:07:08,307
O que está havendo?

158
00:07:08,308 --> 00:07:10,876
Por que continuo fazendo
coisas boas sonâmbulo?

159
00:07:10,877 --> 00:07:12,806
Porque é um bom homem.

160
00:07:14,581 --> 00:07:16,448
Por isso que me adotou...

161
00:07:16,449 --> 00:07:18,114
Papai.

162
00:07:24,224 --> 00:07:27,076
Não, o que eu fiz?

163
00:07:29,462 --> 00:07:31,315
Graças a Deus. Ficou verde.

164
00:07:36,682 --> 00:07:38,550
Certeza que precisa
de mais café?

165
00:07:38,551 --> 00:07:41,152
-Não dorme a dois dias.
-Não posso dormir.

166
00:07:41,153 --> 00:07:42,921
Quem sabe o que
o sonambulismo fará.

167
00:07:42,922 --> 00:07:45,023
Provavelmente algo bom.

168
00:07:45,024 --> 00:07:46,391
Ei, sou bom, também.

169
00:07:46,392 --> 00:07:47,826
Mas em doses controladas.

170
00:07:47,827 --> 00:07:49,928
O meu eu sonâmbulo
é bom demais.

171
00:07:49,929 --> 00:07:51,529
Tão bom quanto
Michael Keaton.

172
00:07:51,530 --> 00:07:52,830
Michael Keaton?

173
00:07:52,831 --> 00:07:55,430
Ele não precisava
ter feito pose pra minha foto.

174
00:07:56,369 --> 00:07:58,570
Querido, está todo acabado.

175
00:07:58,571 --> 00:08:00,605
Precisa dormir um pouco.

176
00:08:00,606 --> 00:08:03,074
Está bem, 5 minutos só.
Colocarei o alarme,

177
00:08:03,075 --> 00:08:04,876
mas não me deixe
dormir mais que isso.

178
00:08:04,877 --> 00:08:06,185
Pode deixar.

179
00:08:16,555 --> 00:08:19,324
"Querido Stan, preciso
de mais que cinco minutos

180
00:08:19,325 --> 00:08:21,793
pra fazer tudo
que eu planejei.

181
00:08:21,794 --> 00:08:24,496
Então droguei o seu café,
boa noite".

182
00:08:24,497 --> 00:08:25,946
Que diabos?

183
00:08:25,947 --> 00:08:28,299
Pílulas pra dormir?
Estava sonâmbulo?

184
00:08:28,300 --> 00:08:30,668
Me deixou colocar as pílulas
no meu próprio café?

185
00:08:30,669 --> 00:08:33,004
-E me deixou beber?
-Sim. Foi excitante.

186
00:08:33,005 --> 00:08:34,637
O que mais
tenho pra fazer?

187
00:08:41,647 --> 00:08:43,448
Como você chama
esses lugares?

188
00:08:43,449 --> 00:08:44,883
Onde nós estamos...

189
00:08:44,884 --> 00:08:46,785
-Em casa?
-Não brinca!

190
00:08:46,786 --> 00:08:48,119
Depois que foi dormir,

191
00:08:48,120 --> 00:08:50,588
você abriu um 'sopão'
na nossa sala.

192
00:08:50,589 --> 00:08:53,191
Alimentamos 50 pessoas
hoje, pai.

193
00:08:53,192 --> 00:08:55,427
-Maldição.
-Não seja tão duro, pai.

194
00:08:55,428 --> 00:08:57,493
Na próxima vez,
alimentaremos cem.

195
00:08:59,098 --> 00:09:00,832
Tem alguém
urinando aqui?

196
00:09:00,833 --> 00:09:02,372
Sim.

197
00:09:04,937 --> 00:09:08,606
Smith, ouvimos que um
terrorista Belga está na cidade

198
00:09:08,607 --> 00:09:11,175
e quero que mate ele.

199
00:09:11,176 --> 00:09:12,610
Smith, está caindo de sono?

200
00:09:12,611 --> 00:09:14,779
Desculpa, senhor.
Estou um pouco cansado.

201
00:09:14,780 --> 00:09:17,882
Não se preocupe.
Tenho cocaína aqui.

202
00:09:17,883 --> 00:09:20,118
Mas... não é ilegal?

203
00:09:20,119 --> 00:09:24,522
Certo. Você pensa
que cocaína é um problema.

204
00:09:24,523 --> 00:09:27,158
Mas faço isso
a 32 anos.

205
00:09:27,159 --> 00:09:31,129
Sabe, sou parte do grupo
de usuários responsáveis.

206
00:09:31,130 --> 00:09:34,032
Nós aderimos a certas regras
pra garantir que as coisas

207
00:09:34,033 --> 00:09:36,234
-não saiam do controle.
-Regras, senhor?

208
00:09:36,235 --> 00:09:38,836
Não deve ser usada
pra se sentir bem.

209
00:09:38,837 --> 00:09:41,072
Não por prazer,
com certeza.

210
00:09:41,073 --> 00:09:43,207
É um remédio
pra melhorar vidas,

211
00:09:43,208 --> 00:09:45,576
como penicilina
ou ópio.

212
00:09:45,577 --> 00:09:47,545
Acho que vou
tirar uma soneca.

213
00:09:47,546 --> 00:09:48,880
Claro, claro.

214
00:09:48,881 --> 00:09:51,049
Talvez ópio
seja mais do seu gosto.

215
00:09:51,050 --> 00:09:54,385
Viu, também sou parte dos
usuários responsáveis de ópio.

216
00:09:54,386 --> 00:09:56,054
Na verdade,
vou cumprir a missão.

217
00:09:56,055 --> 00:09:57,455
Sobra mais pra mim, então.

218
00:09:57,456 --> 00:09:59,824
Se importa de fechar a porta
quando sair?

219
00:09:59,825 --> 00:10:01,149
Sim, senhor.

220
00:10:05,964 --> 00:10:08,766
Sei tocar o solo de baixo
do "My Generation".

221
00:10:18,744 --> 00:10:20,878
Onde está indo,
maleta brilhante?

222
00:10:20,879 --> 00:10:22,413
Matar outro terrorista.

223
00:10:22,414 --> 00:10:25,516
Tem uma coisa
que talvez queria ver antes.

224
00:10:25,517 --> 00:10:28,612
Então, seu eu-sonâmbulo
veio me ver ontem.

225
00:10:30,155 --> 00:10:32,156
Olá, Stan Acordado.

226
00:10:32,157 --> 00:10:33,491
Não te vi por aí.

227
00:10:33,492 --> 00:10:36,294
Estava lendo meu bestseller
favorito, 'A Bíblia'.

228
00:10:36,295 --> 00:10:38,396
Filmamos isso na casa
que nós construímos

229
00:10:38,397 --> 00:10:39,997
no 'Lares Para as Pessoas'.

230
00:10:39,998 --> 00:10:42,767
Achei que era hora
de termos uma conversa.

231
00:10:42,768 --> 00:10:44,902
Sabe, sou sua consciência.

232
00:10:44,903 --> 00:10:46,437
Você matou cem pessoas

233
00:10:46,438 --> 00:10:49,507
e nunca mais vou te deixar
matar de novo.

234
00:10:49,508 --> 00:10:51,309
E mais,
continuarei fazendo o possível

235
00:10:51,310 --> 00:10:53,344
pra compensar o que você fez.

236
00:10:53,345 --> 00:10:56,514
Muito bom. Está se abrindo
e estou orgulhoso.

237
00:10:56,515 --> 00:10:58,516
Agora, há o problema
do pagamento.

238
00:10:58,517 --> 00:11:00,118
Desculpa, não tenho nada.

239
00:11:00,119 --> 00:11:01,652
Vivo dando dinheiro.

240
00:11:01,653 --> 00:11:04,722
Bem... aceito várias formas
de pagamento.

241
00:11:04,723 --> 00:11:06,791
Não precisava
ter visto isso!

242
00:11:06,792 --> 00:11:08,526
Daí pra frente,
é só negociações.

243
00:11:08,527 --> 00:11:11,062
Esse bonzinho
acha que me arruinou.

244
00:11:11,063 --> 00:11:12,363
Ele não vai me impedir!

245
00:11:16,902 --> 00:11:19,504
-Então... desse jeito?
-Mais pra cima.

246
00:11:19,505 --> 00:11:20,838
Desligou a câmera, né?

247
00:11:20,839 --> 00:11:22,140
Não fale! Não fale!

248
00:11:32,684 --> 00:11:35,787
Se vou fazer isso,
terei que ser inteligente.

249
00:11:35,788 --> 00:11:37,889
Então, só uma soneca.

250
00:11:37,890 --> 00:11:39,924
Mas de modo algum deixarei
meu eu-sonâmbulo

251
00:11:39,925 --> 00:11:41,271
estragar a missão.

252
00:11:43,729 --> 00:11:45,563
Deixei um envelope
na recepção.

253
00:11:45,564 --> 00:11:47,793
Peça pra um mensageiro
me entregar em 25 minutos.

254
00:12:05,217 --> 00:12:06,923
Do jeito que planejei.

255
00:12:13,225 --> 00:12:15,626
Não conseguiu passar a cama
pela porta, não é?

256
00:12:15,627 --> 00:12:18,019
Desculpa, mané.
Eu ganhei.

257
00:12:29,641 --> 00:12:30,944
Que diabos?

258
00:12:37,182 --> 00:12:38,483
Ursinhos de goma?

259
00:12:38,484 --> 00:12:39,951
Ele trocou minhas balas

260
00:12:39,952 --> 00:12:42,119
por ursinhos de goma
do frigobar.

261
00:12:42,120 --> 00:12:43,855
Isso vai me custar
sete pratas!

262
00:12:43,856 --> 00:12:45,423
Ele deixou dinheiro.

263
00:12:45,424 --> 00:12:46,791
Bem, não vou
me irritar...

264
00:12:46,792 --> 00:12:48,143
Espera, é o meu dinheiro!

265
00:12:50,496 --> 00:12:52,630
Certo,
esse belga não vai

266
00:12:52,631 --> 00:12:54,098
escapar de nós
novamente.

267
00:12:54,099 --> 00:12:57,869
Temos informação que planeja
atacar o IHOP do centro.

268
00:12:57,870 --> 00:13:00,705
E esse IHOP
é muito importante pra mim.

269
00:13:00,706 --> 00:13:02,974
É onde eu vi a criança
do 'Um Sonho Possível'.

270
00:13:02,975 --> 00:13:05,510
Senhor! Sei que está
montando outro time

271
00:13:05,511 --> 00:13:08,513
pra eliminar o terrorista belga.
Quero ser responsável por isso.

272
00:13:08,514 --> 00:13:11,449
Pode esquecer, Smith.
Desperdiçou a chance que teve.

273
00:13:11,450 --> 00:13:13,784
E comprou doces
muito caros.

274
00:13:13,785 --> 00:13:16,387
Mas você não entende!
Tenho que fazer isso!

275
00:13:16,388 --> 00:13:19,390
Tenho que provar pra alguém
que não vai me impedir de matar!

276
00:13:19,391 --> 00:13:22,126
-Pra quem?
-Bem... pra mim.

277
00:13:22,127 --> 00:13:24,529
É difícil explicar,
mas uma parte de mim,

278
00:13:24,530 --> 00:13:26,364
não quer que eu mate
novamente.

279
00:13:26,365 --> 00:13:27,965
É a mesma parte de você

280
00:13:27,966 --> 00:13:30,167
que esqueceu do zíper
essa manhã?

281
00:13:30,168 --> 00:13:33,238
-Desculpa.
-Pode deixar, Smith.

282
00:13:35,274 --> 00:13:38,643
Sim... isso é bom.

283
00:13:38,644 --> 00:13:40,511
Mas é muito preocupante.

284
00:13:40,512 --> 00:13:42,446
Se não consegue
matar ninguém,

285
00:13:42,447 --> 00:13:45,216
não há mais lugar
pra você na CIA.

286
00:13:45,217 --> 00:13:47,084
-Desculpa, está despedido.
-Despedido?

287
00:13:47,085 --> 00:13:48,519
Sim. E de agora em diante,

288
00:13:48,520 --> 00:13:50,121
se me ver na rua,

289
00:13:50,122 --> 00:13:53,157
entenda que terei que fingir
que não te conheço.

290
00:13:53,158 --> 00:13:55,212
Vai ser algo parecido
com isso.

291
00:14:02,515 --> 00:14:04,196
Estou no fundo do poço,
Dr Penguim.

292
00:14:04,197 --> 00:14:05,726
Espera,
segure esse pensamento.

293
00:14:07,545 --> 00:14:08,878
Nunca acerto isso.

294
00:14:08,879 --> 00:14:10,747
-Está muito frio aqui?
-Estou bem.

295
00:14:10,748 --> 00:14:13,316
Mas você... está perto
de não estar bem, talvez?

296
00:14:13,317 --> 00:14:15,385
Tipo, mais pro frio?
Vou aumentar.

297
00:14:15,386 --> 00:14:17,187
Preciso conseguir
um desses digitais.

298
00:14:17,188 --> 00:14:18,988
Preciso entrar
no século 21.

299
00:14:18,989 --> 00:14:20,337
Preciso acompanhar.

300
00:14:22,927 --> 00:14:25,228
Sei que vou sentir
calor daqui a pouco.

301
00:14:25,229 --> 00:14:26,798
Então, matou
aquele terrorista?

302
00:14:26,799 --> 00:14:29,632
Não. Stan Sonâmbulo
me atrapalhou.

303
00:14:29,633 --> 00:14:33,203
E agora que não posso matar,
Bullock me despediu.

304
00:14:33,204 --> 00:14:35,739
Parece que o meu
lado bom babaca ganhou.

305
00:14:35,740 --> 00:14:37,607
Não necessariamente.

306
00:14:37,608 --> 00:14:39,809
-O que quer dizer?
-Bem, sua consciência diz

307
00:14:39,810 --> 00:14:41,745
que não vai te deixar
matar novamente.

308
00:14:41,746 --> 00:14:43,780
Então, só precisa
matar alguém

309
00:14:43,781 --> 00:14:46,015
e ele entenderá
que você toma as decisões

310
00:14:46,016 --> 00:14:47,884
e deixará você
em paz pra sempre.

311
00:14:47,885 --> 00:14:49,619
Mas não posso matar
o terrorista.

312
00:14:49,620 --> 00:14:50,920
Não sou mais da CIA.

313
00:14:50,921 --> 00:14:52,221
Esqueça o terrorista.

314
00:14:52,222 --> 00:14:54,824
Só precisa achar
um cara mau e matar ele.

315
00:14:54,825 --> 00:14:57,427
Então volta a ser como era
e recupera seu emprego.

316
00:14:57,428 --> 00:14:59,562
Acho que sim,
mas quem posso matar?

317
00:14:59,563 --> 00:15:01,931
Bem, o primeiro nome
que vem na cabeça:

318
00:15:01,932 --> 00:15:03,382
-Jeff Watley.
-Quem é esse?

319
00:15:03,383 --> 00:15:04,683
Um cara muito mau.

320
00:15:04,684 --> 00:15:06,536
O pior dos piores.
Apenas terrível!

321
00:15:06,537 --> 00:15:07,940
Venha, te explico
no caminho.

322
00:15:07,941 --> 00:15:10,089
Esse Watley é
um verdadeiro psicopata.

323
00:15:10,090 --> 00:15:13,674
Foi preso por tráfico de sexo em
Manhattan logo depois do 11/9.

324
00:15:13,675 --> 00:15:15,628
Estava fazendo
pornografia infantil,

325
00:15:15,629 --> 00:15:17,830
mas antes que os tiras
pegassem o esquema,

326
00:15:17,831 --> 00:15:19,766
moveu a operação toda
pra Nova Escócia,

327
00:15:19,767 --> 00:15:21,501
onde ele é "bom" e legal.

328
00:15:21,502 --> 00:15:23,002
Então ele tem que morrer.

329
00:15:23,003 --> 00:15:24,437
E não para aí,

330
00:15:24,438 --> 00:15:27,340
ele começou a levar drogas
entre Nogales e Tucson.

331
00:15:27,341 --> 00:15:29,095
Este caso chegou ao tribunal,

332
00:15:29,096 --> 00:15:30,971
mas Benton estava no caso,
então...

333
00:15:30,972 --> 00:15:32,272
preciso dizer mais algo?

334
00:15:32,273 --> 00:15:34,047
Apenas se quiser
que eu entenda.

335
00:15:37,318 --> 00:15:39,835
Com esse cara, você tem
que atirar na cara dele

336
00:15:39,836 --> 00:15:42,689
e depois fazer perguntas.
Um cara muito mau.

337
00:15:43,491 --> 00:15:45,024
Aqui estamos.

338
00:15:46,093 --> 00:15:48,561
Pegue o que quiser!
Por favor, não me machuque!

339
00:15:48,562 --> 00:15:51,097
Hora da vingança,
seu filho da puta!

340
00:15:51,098 --> 00:15:53,570
O quê?
Eu me lembro de você.

341
00:15:53,571 --> 00:15:55,525
Você é o cara
que endoidou quando peguei

342
00:15:55,526 --> 00:15:57,850
o último pretzel no Wetzel,
duas semanas atrás.

343
00:15:57,851 --> 00:15:59,372
O que está esperando?
Mate ele!

344
00:15:59,373 --> 00:16:03,009
Pretzel? E as coisas horríveis
que você disse que ele fez?

345
00:16:03,010 --> 00:16:04,310
Estava mentindo.

346
00:16:04,311 --> 00:16:06,650
Mas isso não muda o fato
que ao matar esse cara

347
00:16:06,651 --> 00:16:08,481
você estará livre
da sua consciência.

348
00:16:08,482 --> 00:16:09,949
E eu terei minha vingança.

349
00:16:09,950 --> 00:16:12,085
Não, Roger,
não funciona assim.

350
00:16:12,086 --> 00:16:14,821
Apenas mato para proteger
meu país e as pessoas que amo.

351
00:16:14,822 --> 00:16:17,190
Eu mato apenas porque preciso.

352
00:16:17,191 --> 00:16:18,558
Espere um minuto.

353
00:16:18,559 --> 00:16:21,027
Se o eu-sonâmbulo
tivesse que matar?

354
00:16:22,930 --> 00:16:24,263
Do que você está falando?

355
00:16:24,264 --> 00:16:26,766
O terrorista está planejando
explodir uma IHOP.

356
00:16:26,767 --> 00:16:30,403
Só tenho que colocar todos
que o Stan sonâmbulo ama

357
00:16:30,404 --> 00:16:33,806
no IHOP, dormir e fazer
o Stan sonâmbulo

358
00:16:33,807 --> 00:16:35,675
matar o terrorista.

359
00:16:35,676 --> 00:16:40,246
Se ele se recusar, verá todos
que ama se despedaçarem.

360
00:16:40,247 --> 00:16:41,948
Parece um plano perfeito
para mim.

361
00:16:41,949 --> 00:16:44,984
Mas só tive três horas de sono
na última semana e meia.

362
00:16:46,420 --> 00:16:47,925
Até mesmo te ofereci
o pretzel!

363
00:16:47,926 --> 00:16:49,789
Depois de ter afogado ele
na mostarda!

364
00:16:49,790 --> 00:16:51,250
Isso ainda não acabou,
Watley!

365
00:16:55,554 --> 00:16:59,121
PASSEIO PRO RESTAURANTE

366
00:17:31,165 --> 00:17:32,699
Venha, galera,
hora de comer.

367
00:17:48,449 --> 00:17:50,383
Aí está você, Stan.

368
00:17:50,384 --> 00:17:52,719
Por que queria que
o encontrássemos numa IHOP?

369
00:17:52,720 --> 00:17:54,020
Que bom, vocês vieram.

370
00:17:54,021 --> 00:17:55,957
Sem chances dele deixar
vocês morrerem.

371
00:17:55,958 --> 00:17:57,258
O quê?

372
00:17:57,259 --> 00:17:59,325
Apenas fique sentado,
você vai amar isso.

373
00:18:01,328 --> 00:18:03,496
Essa IHOP tem profanado

374
00:18:03,497 --> 00:18:06,432
os waffles belgas
pela última vez!

375
00:18:06,433 --> 00:18:09,569
O que vocês chamam de
"Rooty Tooty Fresh 'N Fruity",

376
00:18:09,570 --> 00:18:12,538
chamo de cuspe na cara
dos meus conterrâneos.

377
00:18:12,539 --> 00:18:14,240
Mas é servida
com panquecas.

378
00:18:14,241 --> 00:18:15,975
Cale a boca, seu porco!

379
00:18:18,879 --> 00:18:21,529
Não!
Nos salve, Stan!

380
00:18:21,530 --> 00:18:23,983
Pode deixar, amor.
Boa noite.

381
00:18:27,354 --> 00:18:29,722
O que está acontecendo?

382
00:18:34,328 --> 00:18:37,029
Estou numa IHOP
com todos que amo!

383
00:18:37,030 --> 00:18:38,564
Que domingo perfeito.

384
00:18:38,565 --> 00:18:41,400
Pai, aquele francês doido
vai matar todos nós!

385
00:18:41,401 --> 00:18:42,701
Você tem que pará-lo!

386
00:18:45,839 --> 00:18:47,139
Mas este não sou eu.

387
00:18:47,770 --> 00:18:49,075
Não posso matar ninguém.

388
00:18:49,076 --> 00:18:51,778
Você precisa, pai!
Você tem que nos salvar!

389
00:18:51,779 --> 00:18:53,312
Mas eu...
eu não posso.

390
00:18:53,313 --> 00:18:55,281
É... é errado.

391
00:18:55,282 --> 00:18:57,984
Não quando está protegendo
seus entes queridos.

392
00:18:57,985 --> 00:18:59,552
Pela Bélgica!

393
00:19:16,870 --> 00:19:19,105
Não vou precisar matá-lo.

394
00:19:20,274 --> 00:19:21,841
Senhor, não!
O que está fazendo?!

395
00:19:24,278 --> 00:19:26,379
Por favor, não me faça
fazer isso!

396
00:19:28,715 --> 00:19:30,683
Vamos lá,
estou te dando uma chance.

397
00:19:33,120 --> 00:19:34,654
Isso é terrível.

398
00:19:34,655 --> 00:19:36,710
Está nos machucando,
quase da mesma forma.

399
00:19:36,711 --> 00:19:38,866
Ninguém está ganhando aqui.
Isso é terrível.

400
00:19:38,867 --> 00:19:42,128
Ele ainda está tentando!
Jesus!

401
00:19:43,430 --> 00:19:48,334
Deus! Deus! Deus!
Deus! Deus! Deus!

402
00:19:48,335 --> 00:19:50,703
Acabou.

403
00:19:52,272 --> 00:19:54,106
Eu não vou pedir
o que ele pediu.

404
00:19:59,179 --> 00:20:01,329
Sim, senhor.
Obrigado.

405
00:20:01,330 --> 00:20:02,630
Era o Bullock.

406
00:20:02,631 --> 00:20:05,235
Estava ligando pra oferecer
meu emprego de volta e...

407
00:20:05,236 --> 00:20:06,853
dois quilos de cogumelos.

408
00:20:06,854 --> 00:20:08,154
Isso é ótimo, querido!

409
00:20:08,155 --> 00:20:10,323
E espero que tenha
dito sim para os dois.

410
00:20:10,324 --> 00:20:12,758
-Durma bem.
-Eu vou.

411
00:20:12,759 --> 00:20:16,128
Não acho que minha consciência
vai me incomodar mais.

412
00:20:16,129 --> 00:20:17,864
Boa noite.

413
00:20:30,511 --> 00:20:31,811
O que está fazendo aqui?

414
00:20:31,812 --> 00:20:33,266
Pensei que tinha
me livrado de você.

415
00:20:33,267 --> 00:20:35,775
Não. Me fez
matar um homem.

416
00:20:35,776 --> 00:20:37,250
E agora entendo

417
00:20:37,251 --> 00:20:39,852
que o mundo não é preto e branco
como pensei.

418
00:20:39,853 --> 00:20:41,387
Ele é cinza.

419
00:20:41,388 --> 00:20:44,257
É por isso que é preciso
dois de nós nesse mundo.

420
00:20:44,258 --> 00:20:46,092
Então...
somos parceiros?

421
00:20:46,093 --> 00:20:47,393
Até o triste fim.

422
00:20:47,394 --> 00:20:50,429
Certo, então, amigo.
Bate aqui!

423
00:20:51,952 --> 00:20:55,654
Deus! Deus! Deus! Deus!
Deus! Deus! Deus! Deus!

