1
00:00:01,959 --> 00:00:05,864
<i>-Arruinados. Totalmente...
-Mãe, para, não estamos...

2
00:00:05,865 --> 00:00:07,598
Cala a boca.
E completamente...

3
00:00:07,599 --> 00:00:09,600
-Não estamos...
-Calado. Arruinados!

4
00:00:09,601 --> 00:00:11,307
Não estamos "arruinados",
'Camille'.

5
00:00:11,308 --> 00:00:13,292
Temos 900 kgs
de cocaína.

6
00:00:13,293 --> 00:00:16,014
Tirando 20 kgs
vendidos por dinheiro falso,

7
00:00:16,015 --> 00:00:18,347
e menos o que a Pam comeu,
provavelmente 2 kgs.

8
00:00:19,120 --> 00:00:21,747
-Ou três, tanto faz.
-Para de comer

9
00:00:21,748 --> 00:00:24,009
-a porcaria da cocaína!
-Me obrigue!

10
00:00:26,623 --> 00:00:28,855
Meu ponto, a não ser que a Pam

11
00:00:28,856 --> 00:00:31,608
coma ele,
é que podia ser bem pior.

12
00:00:31,609 --> 00:00:33,693
Como?
Vendeu um milhão de dólares

13
00:00:33,694 --> 00:00:35,862
do produto por esses
pedaços inúteis de papel.

14
00:00:35,863 --> 00:00:37,743
Como podia ser pior?

15
00:00:40,868 --> 00:00:44,455
Odeio concordar com o Archer,
mas podia ser pior...

16
00:00:44,456 --> 00:00:45,905
essa falsificação
é até bem convincente.

17
00:00:45,906 --> 00:00:47,907
Não boa o suficiente
pra depositar no banco,

18
00:00:47,908 --> 00:00:50,777
Mas boa o suficiente pra...
uma loja de conveniência?

19
00:00:50,778 --> 00:00:52,979
-Sim, eu acho, mas...
-Calado.

20
00:00:52,980 --> 00:00:55,698
Então pega uma de cem,
compra chiclete e sai de lá

21
00:00:55,699 --> 00:00:58,752
-com 99,50 de troco.
-Ei, isso é brilhante,

22
00:00:58,753 --> 00:01:00,720
-Archer.
-Sim, e ainda temos chicletes?

23
00:01:00,721 --> 00:01:03,757
Então vai fazer isso
10 mil vezes?

24
00:01:03,758 --> 00:01:05,759
Bem, não eu pessoalmente.

25
00:01:05,760 --> 00:01:08,595
Ninguém vai fazer isso.
É idiota.

26
00:01:08,596 --> 00:01:11,564
O que precisamos
é um item caro.

27
00:01:11,565 --> 00:01:13,566
Como uma grande sacola
de cocaína.

28
00:01:13,567 --> 00:01:15,568
Última coisa que precisamos
é mais cocaína.

29
00:01:15,569 --> 00:01:17,570
-Discordo.
-Porque você

30
00:01:17,571 --> 00:01:19,572
-está viciada em cocaína!
-Suas palavras.

31
00:01:19,573 --> 00:01:21,641
Espera aí,
sei o item caro perfeito.

32
00:01:21,642 --> 00:01:23,693
-Cadillacs!
-Não.

33
00:01:23,694 --> 00:01:25,712
-Me deixa terminar.
-Desculpa, por favor,

34
00:01:25,713 --> 00:01:27,881
vá até a parte
que vendo 50 Caddies pelo seu

35
00:01:27,882 --> 00:01:30,850
dinheiro falso em uma mão
e minha banana

36
00:01:30,851 --> 00:01:32,852
-na outra.
-Bem, não mais.

37
00:01:32,853 --> 00:01:34,854
-Estragou tudo.
-A imagem mental

38
00:01:34,855 --> 00:01:36,856
-foi suficiente.
-E mais, o que

39
00:01:36,857 --> 00:01:38,858
planeja fazer
com 50 Cadillacs?

40
00:01:38,859 --> 00:01:40,860
Abrir um feirão?

41
00:01:40,861 --> 00:01:43,797
-O que? O Rony tem se dado bem.
-Falando nisso,

42
00:01:43,798 --> 00:01:45,882
-por quê não está no trabalho?
-Está tudo

43
00:01:45,883 --> 00:01:47,917
no automático.
Não tenho nada pra fazer.

44
00:01:47,918 --> 00:01:50,837
-Estou entediado.
-Já experimentou cocaína?

45
00:01:50,838 --> 00:01:53,723
Não, não, não.
Fumei maconha uma vez.

46
00:01:53,724 --> 00:01:55,842
Deixa eu adivinhar,
com uns negros?

47
00:01:55,843 --> 00:01:58,595
-Se eu tivesse a sorte.
-E que tal armas?

48
00:01:58,596 --> 00:02:00,713
Não, não, pareciam legais,
gatões do jazz.

49
00:02:00,714 --> 00:02:02,816
Não,
por que não compramos armas?

50
00:02:02,817 --> 00:02:05,685
Acredito que outros traficantes
não ficarão

51
00:02:05,686 --> 00:02:07,737
-felizes conosco...
-E como o FBI

52
00:02:07,738 --> 00:02:10,657
confiscou as armas da ISIS
quando tomaram o prédio...

53
00:02:10,658 --> 00:02:12,725
Meu Deus.
Tudo que temos é minha Walther

54
00:02:12,726 --> 00:02:15,578
-e o que, Lana, suas TEC-9?
-Sim, pras quais eu

55
00:02:15,579 --> 00:02:17,614
-não tenho munição.
-O que?

56
00:02:17,615 --> 00:02:19,616
Costumava pegar
do trabalho.

57
00:02:19,617 --> 00:02:21,634
Certo, se tivesse
que fazer uma lista...

58
00:02:21,635 --> 00:02:23,620
-Balas.
-Pelo... Sterling,

59
00:02:23,621 --> 00:02:27,051
Lana, procure nos arquivos ISIS
um vendedor de armas.

60
00:02:27,052 --> 00:02:30,677
Cyril, vá trancar o produto
antes que a Monstra da Coca

61
00:02:30,678 --> 00:02:32,745
devore tudo, e Ron,
me leve pra almoçar.

62
00:02:32,746 --> 00:02:34,747
São 8:30 da manhã.

63
00:02:34,748 --> 00:02:36,749
Um bar, então!
Tanto faz!

64
00:02:36,750 --> 00:02:39,411
Ou talvez um clube de Jazz.
Podemos fumar maconha

65
00:02:39,412 --> 00:02:41,688
com esses 'negros' que está
apaixonado agora.

66
00:02:41,689 --> 00:02:43,957
-Foi em 1940!
-E onde eu supostamente

67
00:02:43,958 --> 00:02:46,593
trancaria 900 kgs
de cocaína?

68
00:02:46,594 --> 00:02:48,761
Cyril, olhe ao redor.
Em algum lugar da mansão,

69
00:02:48,762 --> 00:02:52,710
assumo eu, existe um gigante
cofre do Tio Patinhas.

70
00:02:54,601 --> 00:02:56,624
Tio Patinhas, é?

71
00:03:02,701 --> 00:03:04,167
Suéter...

72
00:03:06,372 --> 00:03:09,932
.:: THE TUUNZ ::.
Na mosca!

73
00:03:12,779 --> 00:03:14,349
MEXICAN DRUG DEALER:

74
00:03:14,350 --> 00:03:18,890
MEXICAN DRUG DEALER:
ra.mon

75
00:03:27,199 --> 00:03:29,219
HEISENBERG:

76
00:03:29,220 --> 00:03:31,971
HEISENBERG:
@Maubri84

77
00:03:34,643 --> 00:03:38,593
Archer VICE S05E03
"A Debt of Honor"

78
00:03:41,951 --> 00:03:44,022
<i>Certo.
Como estamos?

79
00:03:44,023 --> 00:03:46,024
Lana, achou os
vendedores de armas?

80
00:03:46,025 --> 00:03:48,961
Não, só achei por enquanto
o Spyridon Skorpio

81
00:03:48,962 --> 00:03:51,029
-e Conway Stern.
-Nossa, esses arquivos

82
00:03:51,030 --> 00:03:52,948
-são antigos.
-Um deles nós explodimos

83
00:03:52,949 --> 00:03:55,117
e o outro arrancamos
a mão grotescamente.

84
00:03:55,118 --> 00:03:58,170
E os dois trazem a tona
memórias sexuais

85
00:03:58,171 --> 00:04:02,040
muito constrangedoras...
pra 40 a 60% das pessoas

86
00:04:02,041 --> 00:04:04,042
dessa sala.

87
00:04:04,043 --> 00:04:06,845
E o irmão do Ray,
o plantador de maconha?

88
00:04:06,846 --> 00:04:08,830
-Tinha muitas armas.
-Sim, pegou perpétua

89
00:04:08,831 --> 00:04:11,216
-na prisão.
-Essa é a música

90
00:04:11,217 --> 00:04:14,152
-que devia escrever.
-Ou talvez,

91
00:04:14,153 --> 00:04:17,022
sobre o ciborgue aleijado,
que tudo que faz é reclamar

92
00:04:17,023 --> 00:04:19,435
de ser
um ciborgue aleijado!

93
00:04:21,779 --> 00:04:23,996
Continue procurando.
E, Cyril, você conseguiu

94
00:04:23,997 --> 00:04:26,064
-trancar o produto?
-Sim, na dispensa

95
00:04:26,065 --> 00:04:28,066
da cozinha.
Não tem nenhum cofre

96
00:04:28,067 --> 00:04:30,068
-do Tio Patinhas.
-Não tem o que?

97
00:04:30,069 --> 00:04:33,009
Que tal uma velha academia
cheia de bastões indianos e

98
00:04:33,010 --> 00:04:35,874
-bolas de ginástica?
-Olá?

99
00:04:35,875 --> 00:04:38,131
Eu já terminei!

100
00:04:38,132 --> 00:04:39,612
Nós temos um desse.

101
00:04:39,613 --> 00:04:41,079
Foi uma boa ideia
trancar todo aquele

102
00:04:41,080 --> 00:04:43,081
-dinheiro falso.
-Bom trabalho,

103
00:04:43,082 --> 00:04:45,083
-quem quer que seja.
-Espera, não foi você?

104
00:04:45,084 --> 00:04:47,085
-Não, eu...
-O que?

105
00:04:47,086 --> 00:04:48,544
Bem, onde diabos está?

106
00:04:50,023 --> 00:04:52,124
Tenho boas notícias
e boas notícias.

107
00:04:52,125 --> 00:04:55,127
-Anfetaminas?!
-Não é?

108
00:04:55,128 --> 00:04:58,096
Sei que parece loucura,
mas é tão bom quanto cocaína.

109
00:04:58,097 --> 00:05:00,966
Onde conseguiu elas?

110
00:05:00,967 --> 00:05:02,968
Então,
lembram que eu costumava

111
00:05:02,969 --> 00:05:04,970
-apostar corrida com a Yakuza?
-Yakuza?

112
00:05:04,971 --> 00:05:07,005
-Hai.
-Espera, o negócio

113
00:05:07,006 --> 00:05:09,975
-do Hell's Angels?
-O negócio de serem maricas.

114
00:05:09,976 --> 00:05:12,861
Sabe, relativamente.
Comparados com a mortal

115
00:05:12,862 --> 00:05:14,980
-e terrível Yakuza.
-Sim, em um assunto

116
00:05:14,981 --> 00:05:17,099
corelato, Pam, que acha
que acontecerá quando

117
00:05:17,100 --> 00:05:19,101
descobrirem que o dinheiro
é falso?

118
00:05:19,102 --> 00:05:22,854
Meu Deus, não é?!
Conseguem imaginar?!

119
00:05:22,855 --> 00:05:24,990
-Sim, Pam, conseguimos.
-Meu Deus, e eles cortam

120
00:05:24,991 --> 00:05:27,159
-os próprios dedos!
-Eles sabem como

121
00:05:27,160 --> 00:05:28,634
achar você?

122
00:05:30,863 --> 00:05:32,848
<i>Sabiam que eu trabalhava
na ISIS,

123
00:05:34,154 --> 00:05:35,583
<i>mas não vão achar nada lá.

124
00:05:35,584 --> 00:05:37,969
<i>-Bem, graças a...
-Apesar que...

125
00:05:39,618 --> 00:05:42,007
'Domo arigato', companheiros.

126
00:05:42,008 --> 00:05:45,010
<i>Dois deles foram
ao meu apartamento.

127
00:05:45,011 --> 00:05:47,119
Você também, Ojiisan.

128
00:05:47,120 --> 00:05:49,400
Ou três, tanto faz.

129
00:05:49,401 --> 00:05:51,447
Jesus Cristo.
A mente vomita também?

130
00:05:51,448 --> 00:05:52,868
Mas agora moro aqui,
então...

131
00:05:52,869 --> 00:05:54,186
Bem, graças a Deus,
então...

132
00:05:54,187 --> 00:05:55,746
Apesar que...

133
00:06:06,476 --> 00:06:08,351
EI, GOSTOSÕES!
ME MUDEI!!

134
00:06:08,352 --> 00:06:09,731
PARA A 5ª
ESQUINA COM A 55ª!

135
00:06:09,732 --> 00:06:11,555
SETOR NORDESTE!!

136
00:06:11,556 --> 00:06:13,465
ESSA MANSÃOZONA AQUI!!

137
00:06:15,137 --> 00:06:16,862
AQUI VAI UM MAPA!

138
00:06:18,809 --> 00:06:20,867
E UM TELEFONE!
E UMA FOTO!

139
00:06:22,964 --> 00:06:25,629
Sim, a mente pode,
de fato, vomitar.

140
00:06:32,943 --> 00:06:34,109
Eu não estou.

141
00:06:40,515 --> 00:06:42,020
<i>Meu Deus.

142
00:06:42,021 --> 00:06:45,351
O telefone tocando
e eu preso aqui.

143
00:06:45,352 --> 00:06:47,486
É o pior pesadelo
de um bom empregado.

144
00:06:47,487 --> 00:06:50,555
Não imagino como
poderia ficar pio...

145
00:06:54,361 --> 00:06:57,363
<i>Então, alguém pediu
comida chinesa?

146
00:06:57,364 --> 00:06:59,248
<i>Eles são japoneses,
seu idiota!

147
00:06:59,249 --> 00:07:01,250
Pelo am...
Eu não fico

148
00:07:01,251 --> 00:07:03,252
irritado quando
confunde um holandês

149
00:07:03,253 --> 00:07:05,571
por um sueco!
Nenhuma das vezes que aconteceu!

150
00:07:07,233 --> 00:07:10,463
-Atendam o maldito telefone!
-Aí, essa é a sua música!

151
00:07:10,464 --> 00:07:12,678
<i>-Não!
-Atenda!

152
00:07:12,679 --> 00:07:16,417
-Me obrigue!
-Quebrarei suas duas clavículas

153
00:07:16,418 --> 00:07:17,909
e as arrancarei do seu corpo,

154
00:07:17,910 --> 00:07:21,236
depois as usarei pra tocar
o solo de bateria na sua cabeça

155
00:07:21,237 --> 00:07:23,522
-da música "Moby Dick".
-Bonham é um marica.

156
00:07:23,523 --> 00:07:26,241
<i>-Talvez você seja um marica!
-Pam?

157
00:07:27,685 --> 00:07:29,411
Olá?

158
00:07:29,412 --> 00:07:32,464
-Shiro kabocha.
-É o Sr Moto!

159
00:07:32,465 --> 00:07:36,335
Shiro kabocha,
estou muito envergonhado...

160
00:07:36,336 --> 00:07:41,256
Sua nova casa é maravilhosa,
não eu não trouxe

161
00:07:41,257 --> 00:07:43,625
-um presente de boas vindas.
-Ei, quer saber?

162
00:07:43,626 --> 00:07:46,545
Não esquenta,
porque eu...

163
00:07:46,546 --> 00:07:52,217
Hai. Hai. Hai.
Está bem, tchau.

164
00:07:52,218 --> 00:07:54,253
Espera... não atirou
naquele cara?

165
00:07:54,254 --> 00:07:57,439
Quem se lembra?
Bem, o que ele disse?

166
00:07:57,440 --> 00:07:59,591
Bem, não está feliz,
óbvio, e ele quer

167
00:07:59,592 --> 00:08:02,444
as drogas de volta,
e o cara que vendeu pra mim

168
00:08:02,445 --> 00:08:05,230
não vai tocar violino
tão cedo.

169
00:08:05,231 --> 00:08:07,366
-Porque?
-Porque um violino

170
00:08:07,367 --> 00:08:09,368
dissolveria no grande barril
de ácido

171
00:08:09,369 --> 00:08:11,370
que eles dissolveram
aquele cara.

172
00:08:11,371 --> 00:08:13,439
Mas se tudo que o Moto
quer são as drogas...

173
00:08:13,440 --> 00:08:15,441
Então ele poderia
nos reembolsar!

174
00:08:15,442 --> 00:08:17,443
Com o dinheiro
falso sem valor?

175
00:08:17,444 --> 00:08:19,444
Não é bem sem valor.

176
00:08:19,445 --> 00:08:22,247
O comprador certo
pagaria 15 centavos o dólar

177
00:08:22,248 --> 00:08:23,749
-por ele.
-O que?!

178
00:08:23,750 --> 00:08:26,318
-Por que não disse isso?!
-Eu não sei.

179
00:08:26,319 --> 00:08:28,470
-Achei que sabiam.
-Todo mundo sabe disso.

180
00:08:28,471 --> 00:08:30,589
-Ron?!
-Dane-se o dinheiro.

181
00:08:30,590 --> 00:08:33,459
Vamos devolver as drogas a ele
e ficar gratos de escapar

182
00:08:33,460 --> 00:08:36,361
-dessa grande bala metafórica.
-E como estamos

183
00:08:36,362 --> 00:08:39,364
-naquela lista?
-Malory?

184
00:08:39,365 --> 00:08:42,334
Está bem!
Não podemos ir pra guerra

185
00:08:42,335 --> 00:08:44,403
-com a Yakuza.
-Não sem

186
00:08:44,404 --> 00:08:46,338
normais e não metafóricas
balas.

187
00:08:46,339 --> 00:08:49,208
Mas, Pam, se algum dia isso
se resolver, essa sairá

188
00:08:49,209 --> 00:08:51,373
da sua parte do lucro.

189
00:08:54,280 --> 00:08:57,416
-Como isso não é justo?
-Moto não quer só

190
00:08:57,417 --> 00:08:59,201
as pílulas!

191
00:09:00,586 --> 00:09:04,248
Também quer minha
ca-ca-ca-cabeça!

192
00:09:06,100 --> 00:09:08,744
Não-metafó-fó-fó-fó-fó...

193
00:09:08,745 --> 00:09:10,958
...fóricamente falando,
Pam, já entendemos.

194
00:09:10,959 --> 00:09:12,331
Espera... ele ainda
vai matar você?

195
00:09:12,332 --> 00:09:14,299
Mesmo se devolver
as pílulas?

196
00:09:14,300 --> 00:09:18,069
-Sim!
-Ei, calma...

197
00:09:18,070 --> 00:09:19,877
Não deixaremos
a Yakuza te matar.

198
00:09:19,878 --> 00:09:21,418
Apesar que...

199
00:09:24,385 --> 00:09:26,732
Cristo na bateria, pessoal!
O que foi?

200
00:09:26,733 --> 00:09:28,718
Pam ferrou a Yakuza
em um milhão de dólares

201
00:09:28,719 --> 00:09:31,350
em anfetaminas e agora
cortarão a cabeça dela.

202
00:09:31,351 --> 00:09:32,734
Desde o café da manhã?

203
00:09:32,735 --> 00:09:34,453
-Tomou café aqui?
-Ron!

204
00:09:34,454 --> 00:09:36,421
E aparentemente,
toda a sua casa

205
00:09:36,422 --> 00:09:38,524
-está cercada, então...
-Então chamamos

206
00:09:38,525 --> 00:09:40,954
-a polícia.
-Ótima ideia,

207
00:09:40,955 --> 00:09:43,529
e quando chegarem,
mostramos as drogas compradas

208
00:09:43,530 --> 00:09:46,565
com dinheiro falso que ganhamos
vendendo cocaína.

209
00:09:46,566 --> 00:09:49,284
E por sinal, oficial,
temos mais 900 kgs

210
00:09:49,285 --> 00:09:51,370
-na dispensa!
-Então...

211
00:09:51,371 --> 00:09:53,572
-paguem eles!
-Com o que?!

212
00:09:53,573 --> 00:09:57,742
Um milhão!
Sim, dólares de verdade. Dã!

213
00:09:57,743 --> 00:10:00,262
Olha pra minha casa. Aposto
que tenho tapetes que valem i...

214
00:10:00,263 --> 00:10:04,465
Está bem, $2 milhões.
Certo, $5 milhões.

215
00:10:05,165 --> 00:10:08,454
Tá, $10 milhões!
$50 milhões!

216
00:10:08,455 --> 00:10:13,512
Um zilhão de milhões! Jesus!
Dá pra ser mais chinês nojento?!

217
00:10:16,346 --> 00:10:19,298
Estava esperando uma
eternidade para usar isso.

218
00:10:19,299 --> 00:10:21,350
Por que você o insultou?

219
00:10:21,351 --> 00:10:23,986
A) 'chinês' não é um insulto.

220
00:10:23,987 --> 00:10:25,700
-Totalmente.
-Não para um chinês.

221
00:10:25,701 --> 00:10:30,156
E B), que é tão 'não-chinês',
ele nem se importa com grana.

222
00:10:30,157 --> 00:10:31,443
Ele disse que é
uma dívida de honra

223
00:10:31,444 --> 00:10:33,662
e que só pode ser paga com
o sangue da Pam.

224
00:10:33,663 --> 00:10:37,349
E já que não dá pra escrever
uma canção country definidora

225
00:10:37,350 --> 00:10:39,368
com vocês gritando sobre uma
horda de traficantes vampiros

226
00:10:39,369 --> 00:10:42,266
chineses, que provavelmente
estão escalando pelos canos

227
00:10:42,267 --> 00:10:45,242
enquanto conversamos,
vão lá fora e matem eles!

228
00:10:45,243 --> 00:10:47,138
Nem me faça começar
a falar disso.

229
00:10:47,139 --> 00:10:48,917
Que tal começar
aquela lista?

230
00:10:48,918 --> 00:10:51,305
Não sou sua secretária, Lana!

231
00:10:51,306 --> 00:10:53,741
Nós sequer temos armas
ou munição.

232
00:10:53,742 --> 00:10:55,106
Está brincando.

233
00:10:55,107 --> 00:10:56,277
Não.

234
00:10:58,479 --> 00:11:00,623
<i>Eu estava
'totalmente' errado!

235
00:11:00,624 --> 00:11:02,222
<i>Sim, e estão
todas carregadas.

236
00:11:02,223 --> 00:11:03,978
Essa era a melhor casa
para uma criança.

237
00:11:03,979 --> 00:11:07,305
Sim, mas... nada feito após
a Primeira Guerra Mundial?

238
00:11:07,306 --> 00:11:10,017
Não sei. Acho que o vovô
perdeu o interesse

239
00:11:10,018 --> 00:11:11,098
depois que encheu o Museu
de História Natural

240
00:11:11,099 --> 00:11:12,597
com animais mortos.

241
00:11:12,598 --> 00:11:14,480
Aí ele ficou super fã
de trens de brinquedo,

242
00:11:14,481 --> 00:11:17,169
e depois foi essa longa
e triste decaída

243
00:11:17,170 --> 00:11:19,375
até demência,
e finalmente, a morte.

244
00:11:19,376 --> 00:11:21,856
E durante esse tempo todo
ele estava comendo a bunda

245
00:11:21,857 --> 00:11:23,501
das empregadas de cor.

246
00:11:24,618 --> 00:11:26,470
Não, isso daria
uma música country horrível.

247
00:11:26,471 --> 00:11:29,091
Olha a sua música country
bem aqui!

248
00:11:31,771 --> 00:11:33,437
Você já ouviu
alguma música country?

249
00:11:34,552 --> 00:11:35,712
"Danger Zone"?

250
00:11:37,185 --> 00:11:40,373
Ok, escutem.
Temos janelas e portas demais

251
00:11:40,374 --> 00:11:42,698
para cobrir, então vamos
concentrar nos 'enforcamentos'.

252
00:11:44,180 --> 00:11:45,634
Não esse tipo de 'enforcamento'.

253
00:11:45,635 --> 00:11:49,046
Me refiro as junções,
como o saguão principal,

254
00:11:49,047 --> 00:11:51,143
a cozinha, o topo da grande
escadaria, o...

255
00:11:51,144 --> 00:11:52,662
O que está fazendo?
Aqui!

256
00:11:52,663 --> 00:11:54,357
-Não.
-O que quer dizer com 'não'?!

257
00:11:54,358 --> 00:11:55,826
-Pegue!
-Mulher!

258
00:11:55,827 --> 00:11:59,722
Não vou entrar em um tiroteio
com a maldita Yakuza

259
00:11:59,723 --> 00:12:02,576
porque vocês decidiram roubar
as drogas deles!

260
00:12:02,577 --> 00:12:05,199
Mas...
Eu te apoio no seu trabalho!

261
00:12:05,200 --> 00:12:06,453
Não que faça
alguma coisa, mas...

262
00:12:06,454 --> 00:12:09,055
Se for honesta consigo
iria perceber

263
00:12:09,056 --> 00:12:11,733
que tenho dado imenso apoio
a você!

264
00:12:11,734 --> 00:12:14,139
Ser presa por traição:
fiquei do seu lado.

265
00:12:14,140 --> 00:12:16,801
Se tornar uma traficante:
fiquei do seu lado.

266
00:12:18,363 --> 00:12:21,124
E você não parece se importar
em sair dirigindo por aí

267
00:12:21,125 --> 00:12:23,335
-num Cadillac novo, não é?!
-Um do mostruário.

268
00:12:23,336 --> 00:12:24,591
-Pelo amor d...
-O quê?!

269
00:12:24,592 --> 00:12:26,447
Sterling?
Mas que...

270
00:12:26,448 --> 00:12:28,966
Que diabos ele pensa
que está fazendo?

271
00:12:28,967 --> 00:12:30,926
Caindo como Josh Randall
sobre esses babacas!

272
00:12:30,927 --> 00:12:33,660
Cheryl, faça uma fogueira
e me traga uns ferros em brasa.

273
00:12:33,661 --> 00:12:35,178
Ótimo, comece a atirar.

274
00:12:35,179 --> 00:12:37,211
Mal posso esperar para conhecer
todos os policiais de Manhattan.

275
00:12:37,212 --> 00:12:38,420
É mesmo. Droga.

276
00:12:38,421 --> 00:12:41,217
Carol, tem algum tipo
de silenciador antigo?

277
00:12:41,218 --> 00:12:44,437
Silenciador, sim, aspire a isso,
enquanto eu penso em um plano.

278
00:12:44,438 --> 00:12:47,182
Ok, Cheryl...
Porra, Archer!

279
00:12:47,183 --> 00:12:49,216
Não fiz isso!
Eu estava só...

280
00:12:50,367 --> 00:12:52,460
O quê...
Ron?!

281
00:12:55,798 --> 00:12:58,347
E por falar
em modelo do mostruário...

282
00:12:58,348 --> 00:13:00,685
Qual é?! Todos estavam
pensando nisso.

283
00:13:00,686 --> 00:13:01,871
Se abaixem!

284
00:13:04,280 --> 00:13:06,539
Tadashi, qual é o seu problema?!

285
00:13:06,540 --> 00:13:09,487
<i>Você atira
como uma velha cega!

286
00:13:09,488 --> 00:13:12,172
<i>Você traz vergonha
para sua família!

287
00:13:22,326 --> 00:13:24,737
<i>Meu Deus...
A escuridão, querida...

288
00:13:24,738 --> 00:13:26,192
Estou sendo levado
para a escuridão!

289
00:13:26,193 --> 00:13:27,835
Eles estão apenas
fechando as cortinas!

290
00:13:27,836 --> 00:13:29,114
Ainda assim...

291
00:13:30,048 --> 00:13:32,374
-E o que é isso?
-Uma pele de Oncelote?

292
00:13:32,375 --> 00:13:34,613
-Espera, o quê?!
-Só achei isso!

293
00:13:34,614 --> 00:13:36,069
Meu Deus,
se esse for o Babou...

294
00:13:36,070 --> 00:13:37,345
Quem me dera...

295
00:13:37,346 --> 00:13:39,613
Ele está por aqui,
vomitando ou urinando

296
00:13:39,614 --> 00:13:41,082
em algo que eu gosto.

297
00:13:41,083 --> 00:13:42,593
Então...

298
00:13:42,594 --> 00:13:44,867
-O Ron vai morrer...
-O Ron vai morrer?!

299
00:13:45,666 --> 00:13:46,677
<i>A escuridão!

300
00:13:46,678 --> 00:13:48,454
Especialmente se entrar
em choque,

301
00:13:48,455 --> 00:13:51,002
-por isso estou falando baixo.
-Esperta...

302
00:13:51,003 --> 00:13:52,764
Precisamos levá-lo
para um hospital,

303
00:13:52,765 --> 00:13:55,833
tem certeza que não há como sair
daqui além da porta da frente?

304
00:13:55,834 --> 00:13:57,938
Talvez um heliporto, ou...

305
00:13:57,939 --> 00:14:00,465
A única coisa em que consigo
pensar são os túneis secretos.

306
00:14:02,153 --> 00:14:04,277
-Como é?!
-Sim, eles vão a todo canto.

307
00:14:04,278 --> 00:14:07,705
Meu... acho que foi o meu
tatara-tatara-tatara tio?

308
00:14:07,706 --> 00:14:10,238
Construiu tentando explorar
a rota do submundo.

309
00:14:10,239 --> 00:14:12,329
Espera, ele pensava que isso
era literalmente...

310
00:14:12,330 --> 00:14:14,314
Uma estrada de ferro
subterrânea, sim, então...

311
00:14:14,315 --> 00:14:16,505
Então porque ele construiu
um monte de túneis?

312
00:14:16,506 --> 00:14:18,146
Para capturar
os escravos fugitivos

313
00:14:18,147 --> 00:14:19,954
e vendê-los novamente
para os verdadeiros donos.

314
00:14:22,551 --> 00:14:25,118
-Tanto faz, podemos...
-Acho que o plano dele

315
00:14:25,119 --> 00:14:27,054
era se vestir
como um fantasma?

316
00:14:27,055 --> 00:14:30,858
Podemos... levar o Ron...
para um hospital?

317
00:14:30,859 --> 00:14:32,437
Claro.

318
00:14:32,438 --> 00:14:37,417
E esse aqui vai até
o hospital Lenox Hill.

319
00:14:37,418 --> 00:14:39,016
Jesus! Isso é mais
de um quilômetro!

320
00:14:39,017 --> 00:14:41,599
É. Você não vai querer ir
tudo isso a pé.

321
00:14:41,600 --> 00:14:46,362
Então eu sairia aqui e pegaria
um taxi. É mais rápido.

322
00:14:46,363 --> 00:14:48,167
E mais, aposto que tem
pessoas toupeiras lá.

323
00:14:48,168 --> 00:14:50,089
Acho que o ponto é que,
vendo isso tudo

324
00:14:50,090 --> 00:14:51,947
dá pra ver que seu tatara-tio

325
00:14:51,948 --> 00:14:54,170
queria muito
pegar alguns escravos.

326
00:14:54,171 --> 00:14:56,867
Isso o faliu.
E a parte mais louca

327
00:14:56,868 --> 00:14:59,108
é que isso foi, tipo, em 1890.

328
00:14:59,109 --> 00:15:02,039
Dá pra apressar?
Estamos perdendo ele!

329
00:15:02,040 --> 00:15:05,221
Ron, calado! Ok, Carol,
você conhece os túneis,

330
00:15:05,222 --> 00:15:08,026
você lidera o grupo. Cyril
e Pam, vocês carregam o Ron.

331
00:15:08,027 --> 00:15:09,899
-Lana...
-Por que eu tenho que carregar?

332
00:15:09,900 --> 00:15:11,414
Porque, se lembra
daquilo mais cedo?

333
00:15:11,415 --> 00:15:13,360
Sobre essa merda toda
ser culpa sua?!

334
00:15:13,361 --> 00:15:16,037
-Só perguntei.
-Lana e Mãe, vão com eles,

335
00:15:16,038 --> 00:15:17,848
porque meu plano
pode não funcionar.

336
00:15:17,849 --> 00:15:19,935
-Que plano?
-Ok, esse túnel aqui

337
00:15:19,936 --> 00:15:22,834
dá em um túnel de reparos
bem em frente a casa.

338
00:15:22,835 --> 00:15:24,617
-Então...
-Então vou precisar

339
00:15:24,618 --> 00:15:27,524
terno preto mais preto.
Woodhouse!

340
00:15:28,845 --> 00:15:31,053
Merda, onde diabos
ele está?

341
00:15:31,054 --> 00:15:35,597
Morrendo lentamente,
se é que alguém se importa.

342
00:15:35,598 --> 00:15:37,784
Mas a parte mais triste é...

343
00:15:37,785 --> 00:15:39,804
ninguém liga.

344
00:15:39,805 --> 00:15:41,191
Quem se importa?

345
00:15:42,600 --> 00:15:44,520
Para de ficar reclamando,
seu fresco!

346
00:15:44,521 --> 00:15:47,373
É, eu vou ficar. Porque se esse
seu plano for o que acho que é,

347
00:15:47,374 --> 00:15:49,373
você certamente
vai precisar de resgate.

348
00:15:49,374 --> 00:15:51,584
Não vou não, Lana, então
feche a matraca.

349
00:15:53,409 --> 00:15:56,540
Mas se eu precisar, peço
desculpa por esse comentário

350
00:15:56,541 --> 00:15:59,275
e peço que você
definitivamente me resgate

351
00:15:59,276 --> 00:16:01,632
ou me vingue apropriadamente.

352
00:16:01,633 --> 00:16:03,037
Chega!
Eu vou ficar também.

353
00:16:03,038 --> 00:16:04,995
O quê?
Escolheu ele ao invés de mim?

354
00:16:04,996 --> 00:16:08,762
Isso não é uma competição, Ron!
Ele é meu filho!

355
00:16:08,763 --> 00:16:11,810
Mas, sério...
Um modelo do mostruário?!

356
00:16:11,811 --> 00:16:14,994
E vocês? São pagos por hora?
Vamos!

357
00:16:18,330 --> 00:16:19,998
Está rindo por causa
do "feche a matraca"?

358
00:16:21,760 --> 00:16:22,970
Mas sério...

359
00:16:22,971 --> 00:16:25,331
Se for necessário,
por favor me resgate.

360
00:16:25,332 --> 00:16:26,551
<i>Ok!

361
00:16:26,552 --> 00:16:28,506
<i>Desculpa!
Estou andando de costas!

362
00:16:28,507 --> 00:16:31,077
Está me matando, é isso
que está fazendo.

363
00:16:31,078 --> 00:16:34,168
-Apenas tente ficar calmo.
-É. Acalme-se.

364
00:16:34,169 --> 00:16:37,406
Ray levou um tiro no estômago
e está, tipo, super bem.

365
00:16:42,083 --> 00:16:43,799
Aqui vamos nós,
acelerando.

366
00:16:44,910 --> 00:16:47,912
Jesus, Ron, vire homem.
Já levei tiro...

367
00:16:47,913 --> 00:16:52,473
puta merda, 26 vezes?
Não pode ser bom pra mim.

368
00:16:52,474 --> 00:16:54,522
Quero dizer, nos filmes de
gangsters sempre falam:

369
00:16:54,523 --> 00:16:56,784
"Ele tem um caso grave
de intoxicação por chumbo, vê?!"

370
00:16:56,785 --> 00:17:00,352
Mas pense, cada bala deve deixar
pelo menos um pouquinho

371
00:17:00,353 --> 00:17:02,070
de resíduo de chumbo
no corpo, certo?

372
00:17:02,821 --> 00:17:05,863
Merda! Quando eu chegar
aos 60 aposto que estarei

373
00:17:05,864 --> 00:17:07,602
louco como o Chapeleiro.

374
00:17:10,537 --> 00:17:12,203
Não acredito.
Ele conseguiu.

375
00:17:12,204 --> 00:17:13,904
Você nunca dá a ele
crédito suficiente.

376
00:17:13,905 --> 00:17:16,774
E, honestamente, essa não é
sua melhor característica.

377
00:17:16,775 --> 00:17:19,512
Pode querer trabalhar nisso,
já que será mãe em breve.

378
00:17:19,513 --> 00:17:22,598
A menos que...
bem, imagino que tudo depende

379
00:17:22,599 --> 00:17:25,815
que tipo de mãe você quer ser.

380
00:17:31,438 --> 00:17:33,122
Konnichiwa?

381
00:17:33,123 --> 00:17:34,824
A porta-san?

382
00:17:36,905 --> 00:17:38,068
Obrigado, Kato!

383
00:17:39,765 --> 00:17:40,776
Yoshi!

384
00:17:46,594 --> 00:17:48,025
Desculpe...

385
00:17:48,026 --> 00:17:49,459
O Yoshi
está indisposto.

386
00:17:49,460 --> 00:17:50,840
Você!

387
00:17:50,841 --> 00:17:52,961
Eu!
Chega pra lá!

388
00:17:53,913 --> 00:17:56,713
-Você deve saber...
-Aguenta aí.

389
00:17:57,955 --> 00:17:59,169
Meu Deus!

390
00:17:59,170 --> 00:18:00,926
Desculpe, não quero
ter uma infecção.

391
00:18:00,927 --> 00:18:04,005
Deve saber que mesmo
se me matar

392
00:18:04,006 --> 00:18:07,179
a Yakuza nunca perdoará
essa dívida de honra.

393
00:18:07,180 --> 00:18:08,180
Eles vão matar...

394
00:18:09,993 --> 00:18:12,267
Não é? É muito ruim
para os ouvidos.

395
00:18:12,268 --> 00:18:15,937
Mas entendo, código de Bushido,
esse lance japonês, entendo.

396
00:18:15,938 --> 00:18:18,556
-Mas...
-O que sabe sobre ser japonês?

397
00:18:18,557 --> 00:18:20,620
Acho que só os clichês,
na verdade.

398
00:18:20,621 --> 00:18:23,966
Karaokê, pachinko,
arte no metro...

399
00:18:23,967 --> 00:18:25,372
-Chega!
-Espera aí.

400
00:18:25,373 --> 00:18:27,409
Pornô com tentáculos...

401
00:18:27,410 --> 00:18:28,929
-Chega!
-Espera aí!

402
00:18:28,930 --> 00:18:32,610
As máquinas que vendem
calcinhas usadas de colegiais...

403
00:18:32,611 --> 00:18:34,866
Ok, acabou.
Agora, essa é a minha proposta:

404
00:18:34,867 --> 00:18:37,177
Você se atreve a propor...

405
00:18:37,178 --> 00:18:39,827
Juro por Deus que posso
fazer isso o dia todo.

406
00:18:39,828 --> 00:18:41,898
Quer dizer, pra mim é como
estalar plástico bolha.

407
00:18:43,106 --> 00:18:45,430
Qual a sua proposta?

408
00:18:45,431 --> 00:18:47,817
Sei que a Yakuza vai nos caçar
para sempre,

409
00:18:47,818 --> 00:18:51,266
mas aposto que você pode perdoar
a dívida de honra, certo?

410
00:18:51,267 --> 00:18:53,169
Só se sangue for derramado.

411
00:18:53,170 --> 00:18:57,071
Bem, meu padr... o marido
da minha mãe está se esvaindo.

412
00:18:57,072 --> 00:18:59,654
Você atirou nele. Então acredito
que levará todos os comprimidos,

413
00:18:59,655 --> 00:19:02,213
bem, quase todos...
A Pam comeu um monte.

414
00:19:02,214 --> 00:19:05,224
E não vou mentir, tomei uns 2...
Ou seis...

415
00:19:05,225 --> 00:19:07,043
E você também fica
com o dinheiro falso.

416
00:19:07,044 --> 00:19:09,317
-Mas...
-Além disso, se não aceitar

417
00:19:09,318 --> 00:19:10,460
eu vou te matar!

418
00:19:10,461 --> 00:19:11,888
Provavelmente deveria ter
começado com isso.

419
00:19:13,763 --> 00:19:15,224
Devo aceitar.

420
00:19:15,225 --> 00:19:19,300
Mas não posso perder o 'mentsu'.
O que você chama de "tino".

421
00:19:19,301 --> 00:19:22,528
Meus homens devem pensar
que isso foi 'minha' decisão.

422
00:19:22,529 --> 00:19:25,377
Que você, de algum jeito,
"adoçou o negócio" pra gente.

423
00:19:25,378 --> 00:19:28,741
Bem, as vermelhas já estão
perdendo o efeito

424
00:19:28,742 --> 00:19:32,566
e o uísque está batendo, então,
pode escolher.

425
00:19:47,971 --> 00:19:49,257
Isso é verdade.

426
00:19:49,258 --> 00:19:51,548
Era o Cyril. O Ron está
em cirurgia,

427
00:19:51,549 --> 00:19:54,832
mas a bala não acertou nada
e o prognóstico é excelente!

428
00:19:54,833 --> 00:19:56,471
Meu Deus, isso é ótimo!
Então...

429
00:19:56,472 --> 00:19:59,046
-Então saímos todos ganhando!
-Quê?! Todos o quê?!

430
00:19:59,047 --> 00:20:00,047
Malory.

431
00:20:00,048 --> 00:20:03,212
Um marido baleado
e um filho idiota que doou

432
00:20:03,213 --> 00:20:05,160
$5 milhões em cocaína??

433
00:20:05,161 --> 00:20:08,323
Eu diria que todos nós
perdemos muito!!

434
00:20:19,994 --> 00:20:24,329
O que... poderia ser...
engraçado nisso?

435
00:20:25,404 --> 00:20:26,528
O telefone!

436
00:20:28,578 --> 00:20:30,808
Era do Woodhouse!

