1
00:00:00,818 --> 00:00:02,118
NA ÉPOCA...

2
00:00:02,119 --> 00:00:04,455
Mentiu para mim. De novo.
Decidiu me enganar

3
00:00:04,457 --> 00:00:07,741
para eu ser possuído
por um Anjo psicopata?

4
00:00:07,743 --> 00:00:09,310
-E agora...
-O sangue de Kevin

5
00:00:09,312 --> 00:00:11,778
está nas minhas mãos.
Vou encontrar Gadreel.

6
00:00:11,780 --> 00:00:13,313
E acabar com aquele desgraçado.

7
00:00:13,315 --> 00:00:15,348
-Mas farei isso sozinho.
-Como assim?

8
00:00:15,350 --> 00:00:18,568
Sam, pessoas que se aproximam
de mim morrem, ou coisa pior.

9
00:00:18,570 --> 00:00:20,237
Vá.

10
00:00:20,239 --> 00:00:21,738
Não vou te impedir.

11
00:00:22,373 --> 00:00:23,673
Esta é a marca de Caim.

12
00:00:23,675 --> 00:00:25,408
A marca e a Lâmina
funcionam juntas.

13
00:00:25,410 --> 00:00:27,377
Darei a marca,
se é o que quer.

14
00:00:27,379 --> 00:00:28,679
Ela pode ser transferida.

15
00:00:28,681 --> 00:00:30,547
Chamei um amigo...
Garth.

16
00:00:30,549 --> 00:00:32,432
Ele faz o mesmo que nós,
do jeito dele.

17
00:00:32,434 --> 00:00:33,984
Pare de ser idiota!

18
00:00:33,986 --> 00:00:35,718
Sabe o que vem depois,
não é?

19
00:00:35,720 --> 00:00:37,153
Cara, isso é gostoso.

20
00:00:37,805 --> 00:00:39,823
Marmaduke,
seu maluco!

21
00:00:41,025 --> 00:00:43,326
-Cadê o Garth?
-Em um caso, ou no dentista.

22
00:00:43,328 --> 00:00:46,113
-Sei lá. Não tive notícias dele.
-Garth está desaparecido?

23
00:00:46,114 --> 00:00:48,314
AGORA

24
00:01:40,181 --> 00:01:42,455
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural

25
00:01:42,791 --> 00:01:44,265
S09E12
Sharp Teeth

26
00:01:44,535 --> 00:01:45,838
Legenda:
Eddy | Aurus

27
00:01:46,080 --> 00:01:47,544
Legenda:
Clara | S3RG1NH0

28
00:01:47,854 --> 00:01:49,360
Revisão:
Aurus | Spo0ok

29
00:01:51,846 --> 00:01:53,214
Boa tarde.

30
00:01:53,216 --> 00:01:54,932
Estou à procura
de um desconhecido

31
00:01:54,934 --> 00:01:58,969
que deu entrada aqui
à poucos dias. Ele é magro,

32
00:01:59,771 --> 00:02:01,939
e veio parar aqui
por perseguir um cara.

33
00:02:01,941 --> 00:02:04,659
Sei de quem está falando.
Quarto 113, agente.

34
00:02:04,661 --> 00:02:05,961
Está bem, obrigado.

35
00:02:05,962 --> 00:02:07,545
Ele é um cara popular.

36
00:02:32,588 --> 00:02:34,906
Soube desse desconhecido
no rádio da polícia.

37
00:02:35,408 --> 00:02:37,543
-E você?
-Também.

38
00:02:38,928 --> 00:02:40,428
De onde você vem?

39
00:02:40,430 --> 00:02:42,162
Novo México.

40
00:02:42,364 --> 00:02:44,035
Longa viagem.

41
00:02:45,250 --> 00:02:48,569
Considerando que tenho
tudo sob controle,

42
00:02:48,571 --> 00:02:50,404
então, se quiser...

43
00:02:50,406 --> 00:02:52,023
Você falou com ele?

44
00:02:53,309 --> 00:02:54,692
Não.

45
00:02:54,894 --> 00:02:58,095
Ele está dopado.
Inconsciente desde que cheguei.

46
00:02:59,615 --> 00:03:01,082
Do que ele está
sendo acusado?

47
00:03:01,484 --> 00:03:02,935
Matar uma vaca.

48
00:03:04,237 --> 00:03:06,705
-Por quê?
-É o que eu descobriria.

49
00:03:07,807 --> 00:03:09,257
Tranque a porta.

50
00:03:15,064 --> 00:03:17,265
-O que é isso? Adrenalina?
-Sim, senhor.

51
00:03:17,267 --> 00:03:19,217
Está tentando acordá-lo
ou matá-lo?

52
00:03:19,219 --> 00:03:23,120
Quero respostas.
Ela abandonou nós e o Kevin.

53
00:03:23,122 --> 00:03:24,889
Então,
se tiver uma ideia melhor...

54
00:03:35,717 --> 00:03:37,017
Dean?

55
00:03:37,419 --> 00:03:38,719
Sam?

56
00:03:39,755 --> 00:03:41,256
O que é isso?
Um hospital?

57
00:03:42,258 --> 00:03:43,958
Espera aí.
Estou no Céu?

58
00:03:44,060 --> 00:03:46,661
Vai com calma, Garth.
Está em Wisconsin.

59
00:03:46,663 --> 00:03:48,530
Você foi atropelado.

60
00:03:48,532 --> 00:03:50,498
Lembra de alguma coisa?

61
00:03:52,736 --> 00:03:54,169
Vagamente.

62
00:03:56,206 --> 00:03:57,705
E essas algemas?

63
00:03:58,007 --> 00:03:59,340
Diga-nos você.

64
00:03:59,342 --> 00:04:01,092
Enquanto isso,
por que não diz

65
00:04:01,094 --> 00:04:03,194
por que esteve sumido
nos últimos 6 meses?

66
00:04:03,696 --> 00:04:06,564
Tudo que sabemos
é que você matou um vaca.

67
00:04:07,666 --> 00:04:09,251
Matei...
O quê?

68
00:04:10,353 --> 00:04:11,869
Eu estava caçando.

69
00:04:12,471 --> 00:04:13,771
Caçando o quê?

70
00:04:15,758 --> 00:04:17,074
Essa não.

71
00:04:17,076 --> 00:04:18,392
Já volto.

72
00:04:18,794 --> 00:04:20,127
Meu Deus.

73
00:04:25,751 --> 00:04:27,536
Que bom que não dei
a adrenalina.

74
00:04:35,411 --> 00:04:37,095
Novidades sobre Gadreel?

75
00:04:37,597 --> 00:04:38,980
De fato, sim.

76
00:04:38,982 --> 00:04:40,282
Acontece que,

77
00:04:40,284 --> 00:04:42,800
ele deixou Graça dentro de mim
antes de fugir.

78
00:04:45,654 --> 00:04:47,588
Sabe o quanto
isso soa estranho?

79
00:04:48,090 --> 00:04:50,225
Não se preocupe.
Cass cuidou disso.

80
00:04:53,363 --> 00:04:54,763
O que foi?

81
00:04:54,864 --> 00:04:57,314
Nada. Estive fora
por duas semanas,

82
00:04:57,316 --> 00:04:59,917
e você viveu um episódio
de "Teen Mom".

83
00:05:03,505 --> 00:05:06,207
Respire, Garth.
Poe tudo pra fora.

84
00:05:11,764 --> 00:05:13,448
O que houve com seu braço?

85
00:05:15,852 --> 00:05:17,286
Isso foi...

86
00:05:18,688 --> 00:05:20,237
Um presente de Caim.

87
00:05:20,889 --> 00:05:22,824
Qual, o lutador?

88
00:05:23,626 --> 00:05:26,160
Quem dera.
Seria ótimo.

89
00:05:26,762 --> 00:05:29,496
Não.
O cara do Antigo Testamento.

90
00:05:30,566 --> 00:05:33,302
Veio todo bíblico
e me transferiu sua marca.

91
00:05:33,904 --> 00:05:36,071
O que quer dizer?
Como isso aconteceu?

92
00:05:37,873 --> 00:05:39,890
Crowley e eu o achamos,
e ele me deu isso

93
00:05:39,892 --> 00:05:42,243
para acabar com Abaddon
de uma vez por todas.

94
00:05:42,445 --> 00:05:43,945
Trabalhando com Crowley?

95
00:05:45,380 --> 00:05:47,148
É melhor o diabo
que a gente conhece.

96
00:05:51,470 --> 00:05:52,820
Garth?

97
00:05:53,339 --> 00:05:54,806
O que foi?

98
00:06:03,065 --> 00:06:04,566
Filho da mãe.

99
00:06:10,171 --> 00:06:11,672
Por que Garth fugiria?

100
00:06:11,674 --> 00:06:13,624
Por que ele sumiu
por 6 meses?

101
00:06:13,626 --> 00:06:14,992
Testou ele?

102
00:06:15,394 --> 00:06:17,179
Ele estava inconsciente.
Então, não!

103
00:06:18,081 --> 00:06:19,582
Ele roubou um carro?

104
00:06:21,784 --> 00:06:23,718
Estava pelado
e roubou um carro?

105
00:06:28,273 --> 00:06:29,607
Verei o que tem
nas câmeras.

106
00:06:29,609 --> 00:06:31,625
Por que não fala
com a enfermeira Brown,

107
00:06:31,627 --> 00:06:33,194
e se informa
sobre a tal vaca?

108
00:06:34,998 --> 00:06:37,182
Semana passada,
foram umas galinhas.

109
00:06:38,084 --> 00:06:40,017
Cabras, na semana anterior.

110
00:06:41,703 --> 00:06:43,607
Depois de ver aquele rapaz
fuçando meu celeiro,

111
00:06:43,608 --> 00:06:45,773
ia "atirar e fazer
perguntas depois."

112
00:06:45,775 --> 00:06:48,125
Todos os animais
foram mortos da mesma forma?

113
00:06:48,127 --> 00:06:49,794
Está mais para sacrificados.

114
00:06:49,796 --> 00:06:51,096
O que quer dizer com isso?

115
00:06:51,098 --> 00:06:53,614
Suas vísceras foram arrancadas.

116
00:06:53,616 --> 00:06:55,366
Somente as vísceras.

117
00:06:55,368 --> 00:06:57,735
Se isso não for algum tipo
de adoração ao diabo,

118
00:06:57,737 --> 00:06:59,153
não sei mais o que é.

119
00:07:00,924 --> 00:07:02,324
Obrigado.

120
00:07:05,527 --> 00:07:09,625
A vaca não foi só morta,
ela foi eviscerada.

121
00:07:09,626 --> 00:07:10,991
Por que Garth estava aqui?

122
00:07:10,992 --> 00:07:14,078
Ele disse que estava caçando.
Talvez caçava quem fez isso.

123
00:07:14,079 --> 00:07:15,393
E por que fugir?

124
00:07:15,394 --> 00:07:17,906
Está começando a feder.
Está entendendo?

125
00:07:17,907 --> 00:07:20,750
Sim. E você?
Teve sorte?

126
00:07:21,654 --> 00:07:24,714
Nada. Câmeras estão apontadas
para a direção errada.

127
00:07:25,511 --> 00:07:27,920
-Está brincando!
-Queria estar.

128
00:07:29,426 --> 00:07:32,511
Garth é um caçador.
Se ele quer sumir, ele consegue.

129
00:07:32,512 --> 00:07:35,837
-Não temos nada?
-O que posso dizer, Sammy?

130
00:07:35,838 --> 00:07:38,435
Perdemos esse.
Envie-me cartões-postais.

131
00:07:42,837 --> 00:07:48,837
Marca, modelo, placa.
Sério, Dean?

132
00:07:48,952 --> 00:07:51,335
Eu disse que não podemos
caçar juntos.

133
00:07:51,336 --> 00:07:53,075
É para o seu bem.

134
00:07:54,353 --> 00:07:55,811
Eu entendo.

135
00:07:55,812 --> 00:07:58,428
Quando encontrarmos Garth
e resolvermos isso, eu sumo.

136
00:07:58,429 --> 00:08:01,496
Até lá,
sem joguinhos.

137
00:08:04,933 --> 00:08:08,311
O carro pertence a Besse Meyers.
Ela mora numa cidade aqui perto.

138
00:08:10,967 --> 00:08:12,442
Olá, meninos.

139
00:08:13,614 --> 00:08:15,666
Posso explicar.
Está tudo bem.

140
00:08:15,667 --> 00:08:17,977
Foi só um mal entendido.

141
00:08:17,978 --> 00:08:19,823
-Com quem falava?
-Quem?

142
00:08:19,824 --> 00:08:22,868
-A garota?
-Que garota?

143
00:08:24,608 --> 00:08:27,809
O que...
O que, agora?

144
00:08:28,846 --> 00:08:32,799
Tudo bem. Acalmem-se
e abaixem as armas.

145
00:08:37,848 --> 00:08:39,159
Viu?

146
00:08:39,160 --> 00:08:42,628
Vamos nos acalmar
e conversar como adultos.

147
00:08:47,853 --> 00:08:49,153
Não!

148
00:08:52,727 --> 00:08:56,262
Sam! Sam, por favor,
não machuque ela.

149
00:08:56,263 --> 00:08:58,394
O que está fazendo?
Ela é uma lobisomem.

150
00:09:01,099 --> 00:09:02,574
Eu também sou.

151
00:09:16,243 --> 00:09:19,130
Está tudo bem, querida.
Segure firme.

152
00:09:19,131 --> 00:09:20,862
O que eles fazem aqui, Garth?

153
00:09:20,863 --> 00:09:22,732
Eles são amigos,
eu prometo.

154
00:09:22,733 --> 00:09:24,382
Eles são caçadores.

155
00:09:25,700 --> 00:09:28,710
Bom, acho que começamos
com o pé esquerdo.

156
00:09:28,711 --> 00:09:30,148
Vamos esclarecer.

157
00:09:30,149 --> 00:09:34,372
Meninos, essa é Bess.
Meu amor.

158
00:09:36,161 --> 00:09:38,376
Bess, esse é Dean.

159
00:09:38,377 --> 00:09:40,465
Ele pode começar uma briga
numa casa vazia,

160
00:09:40,466 --> 00:09:43,401
mas dentro ele,
é um urso de pelúcia.

161
00:09:43,402 --> 00:09:46,210
E Sam...
Sam pode ser inseguro,

162
00:09:46,211 --> 00:09:48,204
mas por uma boa razão.

163
00:09:48,205 --> 00:09:50,294
Deus abençoe seu coração.

164
00:09:50,295 --> 00:09:52,830
Que doce.
Lobisomem?

165
00:09:52,831 --> 00:09:56,008
Meninos, prestem atenção.
Seis meses atrás,

166
00:09:56,009 --> 00:09:58,842
eu estava em Portland, Maine,
caçando esse lobisomem.

167
00:09:58,843 --> 00:10:02,151
Eu consegui detê-lo,
mas ele me mordeu.

168
00:10:02,152 --> 00:10:05,739
-E não nos avisou?
-Falar o quê? Que fiz besteira?

169
00:10:05,740 --> 00:10:08,083
Não, entendi meu fardo.

170
00:10:08,084 --> 00:10:11,446
Não há cura,
então aceitei meu destino.

171
00:10:11,447 --> 00:10:14,544
Comi meu prato favorito
de comida chinesa,

172
00:10:14,545 --> 00:10:16,812
assisti ao melhor
filme existente, Rocky III,

173
00:10:16,813 --> 00:10:19,119
e então,
estava com uma arma na boca,

174
00:10:19,120 --> 00:10:20,817
quando Bess me encontrou.

175
00:10:21,474 --> 00:10:23,299
Como ela fez isso?

176
00:10:23,300 --> 00:10:26,211
Farejando ele.
Como mais eu faria?

177
00:10:27,088 --> 00:10:32,248
Ela tirou a arma da minha boca,
e, como dizem, o resto é resto.

178
00:10:32,249 --> 00:10:34,960
E estamos casados
há quatro meses.

179
00:10:34,961 --> 00:10:37,205
-Você casou?
-Com uma lobisomem?

180
00:10:37,206 --> 00:10:41,133
Sim, e meu bando aceitou ele
como um dos nossos.

181
00:10:42,978 --> 00:10:45,001
Pessoal, não é
o que pensam.

182
00:10:45,002 --> 00:10:46,704
Não ferimos pessoas.

183
00:10:46,705 --> 00:10:49,520
Não, você vira
o Wolverine das vacas.

184
00:10:51,056 --> 00:10:53,412
Pelo menos ele não come
corações humanos.

185
00:10:53,413 --> 00:10:56,505
Sabe como é para um mordedor
controlar os instintos,

186
00:10:56,506 --> 00:10:58,705
como o Garth consegue?

187
00:10:58,706 --> 00:11:02,489
-O quanto ele está indo bem?
-Obrigado, querida.

188
00:11:02,490 --> 00:11:04,497
É verdade, querido.

189
00:11:04,498 --> 00:11:08,247
Espere, um mordedor?
Todos vocês são.

190
00:11:08,248 --> 00:11:11,620
Nem todos. Podemos nascer assim,
como eu nasci,

191
00:11:11,621 --> 00:11:14,397
ou você é mordido,
como o Garth.

192
00:11:14,398 --> 00:11:18,353
Espera, você nasceu
como uma lobisomem?

193
00:11:19,333 --> 00:11:21,329
A segunda geração.

194
00:11:22,807 --> 00:11:26,002
Garth, podemos conversar?
Sozinhos?

195
00:11:28,622 --> 00:11:31,942
Querida, por que não procura
um remédio para seu braço?

196
00:11:31,943 --> 00:11:33,243
Tudo bem?

197
00:11:38,337 --> 00:11:40,012
Que diabos?

198
00:11:40,013 --> 00:11:42,830
Sei que atiram primeiro
e perguntam depois,

199
00:11:42,831 --> 00:11:44,894
mas eu verifiquei tudo.

200
00:11:44,895 --> 00:11:47,956
Esse bando é limpo.
É tudo Kosher.

201
00:11:47,957 --> 00:11:50,551
Tirando a parte
que sua esposa me atacou.

202
00:11:50,552 --> 00:11:53,446
Por que vocês invadiram
como se estivéssemos em chamas.

203
00:11:53,447 --> 00:11:55,990
Armas em punhos,
mandíbulas friccionadas,

204
00:11:55,991 --> 00:11:57,500
e o cabelo...
É intimidador.

205
00:11:57,501 --> 00:11:59,120
O que queria?

206
00:11:59,724 --> 00:12:04,584
Dean, ninguém quer problema.
Você tem minha palavra.

207
00:12:04,585 --> 00:12:06,806
Não, isso já era.

208
00:12:06,807 --> 00:12:09,341
Precisaremos de muito mais
do que sua palavra.

209
00:12:09,342 --> 00:12:11,973
Tudo bem.
Vou falar uma coisa...

210
00:12:11,974 --> 00:12:15,097
Quer uma prova?
Venha rezar conosco.

211
00:12:27,346 --> 00:12:28,675
Está ouvindo?

212
00:12:28,710 --> 00:12:32,560
Sim, acabei de chegar.
Até agora, nada de estranho.

213
00:12:32,561 --> 00:12:35,759
-Isso é bom, certo?
-Não vou arriscar.

214
00:12:35,760 --> 00:12:39,418
Não estamos exagerando?
Talvez Garth esteja certo.

215
00:12:40,345 --> 00:12:44,262
Como você é otimista.
Teve sorte com a policia?

216
00:12:44,263 --> 00:12:46,792
O xerife está chegando
a qualquer segundo.

217
00:12:46,793 --> 00:12:48,108
Tome cuidado.

218
00:13:03,881 --> 00:13:05,502
Você deve ser Dean.

219
00:13:05,503 --> 00:13:07,372
Sou Joy,
sogra do Garth.

220
00:13:07,373 --> 00:13:11,247
Sogra madrasta,
mas acho isso tão bobo.

221
00:13:11,248 --> 00:13:14,020
Por favor, entre.
Estamos terminando.

222
00:13:14,021 --> 00:13:16,181
Por que não diz ao Garth
que estou aqui?

223
00:13:16,182 --> 00:13:20,086
Dean, tem minha palavra.
Está salvo na minha casa.

224
00:13:20,087 --> 00:13:22,588
Mas peço o mesmo em retorno.

225
00:13:22,589 --> 00:13:26,950
Afinal, não sou eu
quem está carregando prata.

226
00:14:06,982 --> 00:14:08,365
Obrigado, irmão Garth.

227
00:14:08,367 --> 00:14:10,434
Belo acompanhamento,
como de costume.

228
00:14:11,136 --> 00:14:14,738
Vejo vocês na igreja
às 9h, em ponto.

229
00:14:14,740 --> 00:14:17,341
Sem atraso, irmã Amelia.

230
00:14:22,079 --> 00:14:23,413
Olá.

231
00:14:23,815 --> 00:14:26,700
O que achou?
Tudo nos conformes, certo?

232
00:14:31,490 --> 00:14:33,740
-Todos lobisomens?
-Sim.

233
00:14:33,742 --> 00:14:35,042
Não, nada nos conformes.

234
00:14:35,043 --> 00:14:37,577
Qual é, Dean.
Tem que conhecê-los.

235
00:14:37,579 --> 00:14:38,995
Esses são Russ e Joba,

236
00:14:38,997 --> 00:14:42,132
primos de Bess
por parte da irmã Joy.

237
00:14:42,134 --> 00:14:44,151
Esse é o reverendo Jim,
pai de Bess,

238
00:14:44,153 --> 00:14:46,558
líder da matilha
e um bom homem.

239
00:14:46,855 --> 00:14:49,306
Dean, certo?
Bem-vindo.

240
00:14:49,308 --> 00:14:52,509
-Jim Meyers, conhecido como...
-Reverendo Jim. Eu sei.

241
00:14:55,229 --> 00:14:56,763
Foi mal.

242
00:14:56,765 --> 00:14:58,899
Dean tem aversão a germes.

243
00:14:59,917 --> 00:15:02,003
Entendo sua apreensão, Dean.

244
00:15:02,905 --> 00:15:05,822
Caçadores e nossa espécie
não têm um bom histórico.

245
00:15:05,824 --> 00:15:09,109
Mas verá que não somos
tão diferentes de vocês.

246
00:15:09,111 --> 00:15:10,844
Duvido muito, irmã.

247
00:15:10,846 --> 00:15:12,746
Por que não almoçamos?

248
00:15:13,615 --> 00:15:15,082
Por que devo fazer isso?

249
00:15:21,823 --> 00:15:23,958
-Dean.
-O que foi?

250
00:15:28,996 --> 00:15:31,632
Comam todos.

251
00:15:31,634 --> 00:15:34,000
Mas deixem espaço
para a torta.

252
00:15:34,002 --> 00:15:36,954
A torta da irmã Joy é famosa
em todo o estado.

253
00:15:38,589 --> 00:15:40,207
Dean adora torta.

254
00:15:55,290 --> 00:15:58,242
Não fazem nenhuma prece
ou algo do tipo?

255
00:15:58,244 --> 00:16:00,628
Somos mais espirituais
do que religiosos.

256
00:16:01,530 --> 00:16:03,747
Acreditamos, assim como
os índios americanos,

257
00:16:03,749 --> 00:16:05,415
que natureza e homem
são um só.

258
00:16:06,334 --> 00:16:08,335
Deu certo para eles.

259
00:16:21,965 --> 00:16:23,550
Por que um bando
de lobisomens

260
00:16:23,552 --> 00:16:25,569
usam balas de prata
em volta do pescoço?

261
00:16:26,656 --> 00:16:30,090
Desculpe, Dean, não usamos
essa palavra por aqui.

262
00:16:30,092 --> 00:16:31,925
Nós usamos o termo licantropo.

263
00:16:32,227 --> 00:16:33,577
Nós?

264
00:16:34,578 --> 00:16:36,747
Ele tem o direito
de dar sua opinião, Garth.

265
00:16:36,949 --> 00:16:39,900
Muitos de nossa espécie
se veem como indestrutíveis.

266
00:16:39,902 --> 00:16:42,569
Isso é uma lembrança constante

267
00:16:42,571 --> 00:16:44,988
de como nossas vidas
são realmente preciosas.

268
00:16:44,990 --> 00:16:47,274
Mas ainda é prata?
Não queima?

269
00:16:47,276 --> 00:16:49,743
Sim, um pouco.
Mas essa é a ideia.

270
00:16:49,745 --> 00:16:51,678
Nos lembra nossa fragilidade.

271
00:16:52,180 --> 00:16:54,631
Minha filha, Bess,
nasceu como uma licantropo.

272
00:16:54,733 --> 00:16:56,967
Seria o dia mais maravilhoso
da minha vida.

273
00:16:58,069 --> 00:17:00,136
Que logo se transformou
em trágico...

274
00:17:00,138 --> 00:17:02,255
Quando um caçador
matou minha esposa.

275
00:17:03,057 --> 00:17:05,827
Acredite no que digo,
eu queria fazer alguém pagar.

276
00:17:07,429 --> 00:17:12,432
Então olhei para a Bess
e vi que a trilha da vingança

277
00:17:12,434 --> 00:17:15,268
é sombria e solitária,
e não tem saída.

278
00:17:15,270 --> 00:17:20,073
E esse buraco no estômago,
nunca preenchemos. Nunca!

279
00:17:22,243 --> 00:17:23,894
É, eu entendo.

280
00:17:26,063 --> 00:17:28,832
Eu escolhi olhar para frente,
não para trás.

281
00:17:28,934 --> 00:17:31,534
E no minuto que fiz isso,
o destino me trouxe

282
00:17:31,536 --> 00:17:36,239
essa bela e incrível mulher
para minha vida.

283
00:17:36,241 --> 00:17:38,241
Ela me ajudou a criar
essa menininha,

284
00:17:38,243 --> 00:17:39,926
como se Bess fosse sua filha.

285
00:17:41,028 --> 00:17:43,046
Não posso ficar
com todo crédito.

286
00:17:43,048 --> 00:17:44,881
Papai ajudou nisso, também.

287
00:17:44,883 --> 00:17:46,349
Ele viu seu potencial.

288
00:17:46,751 --> 00:17:48,135
Papai?

289
00:17:49,453 --> 00:17:52,205
Meu pai,
que Deus o guarde.

290
00:17:52,207 --> 00:17:54,941
Era o antigo reverendo
de nossa igreja,

291
00:17:54,943 --> 00:17:57,760
a terceira geração
de nossa família a servir.

292
00:17:57,762 --> 00:18:00,480
Então, são a quarta geração
de lobisomens?

293
00:18:00,782 --> 00:18:02,165
Sim.

294
00:18:07,071 --> 00:18:12,109
O reverendo Jim e sua família
são como a nova era dos hippies,

295
00:18:12,111 --> 00:18:16,146
mas são limpinhos e fazem
parte da nossa comunidade.

296
00:18:16,148 --> 00:18:18,164
Por que o FBI
está tão interessado neles?

297
00:18:18,666 --> 00:18:20,717
Vou para onde me mandam, xerife.

298
00:18:20,719 --> 00:18:22,969
Verdade seja dita,
sou mais interessado em...

299
00:18:23,171 --> 00:18:25,088
Assassinatos
e casos não resolvidos.

300
00:18:25,590 --> 00:18:27,457
Nada desta natureza
por aqui?

301
00:18:27,559 --> 00:18:29,592
Não, senhor.
É uma cidade pequena.

302
00:18:29,594 --> 00:18:31,311
Não há muitos crimes
badalados.

303
00:18:32,013 --> 00:18:33,981
Desculpe, agente.
Adoraria ajudar mais.

304
00:18:33,983 --> 00:18:35,699
Está tudo bem.

305
00:18:35,701 --> 00:18:38,518
Mas se souber de algo,
me chame.

306
00:18:38,520 --> 00:18:39,936
Pode deixar.

307
00:18:52,466 --> 00:18:53,967
Ainda com fome?

308
00:18:54,786 --> 00:18:57,688
É, estava vendo
se vocês têm cerveja.

309
00:18:58,090 --> 00:19:01,007
Quanto mais cedo perceber
que tudo é bom aqui,

310
00:19:01,009 --> 00:19:03,044
mais cedo poderá partir.

311
00:19:05,046 --> 00:19:07,380
Vocês não têm um mordedor
ou algo para brincar?

312
00:19:07,382 --> 00:19:08,765
Oi, rapazes.

313
00:19:09,951 --> 00:19:12,202
Importam-se em me deixar
sozinho com o Dean?

314
00:19:22,647 --> 00:19:24,614
Por que está sendo
tão rude com todos?

315
00:19:24,616 --> 00:19:28,952
Porque não tem como
tudo isso ser assim.

316
00:19:28,954 --> 00:19:30,254
Impossível.

317
00:19:30,256 --> 00:19:31,638
-Por que não?
-Qual é, cara.

318
00:19:31,640 --> 00:19:34,524
Sei que foi contaminado,
mas corta essa.

319
00:19:34,526 --> 00:19:37,494
Escute, amigo...

320
00:19:37,496 --> 00:19:40,898
Sei que tudo isso parece louco,
mas eu os achei.

321
00:19:41,400 --> 00:19:43,633
Amor e família?

322
00:19:43,635 --> 00:19:45,603
Quem se importa de onde vem?

323
00:19:46,805 --> 00:19:48,171
Eu me importo.

324
00:19:48,173 --> 00:19:49,556
Entendo.

325
00:19:49,958 --> 00:19:52,892
Quando cheguei aqui,
poderia ter fugido.

326
00:19:52,894 --> 00:19:55,178
Fiquei esperando
o momento certo.

327
00:19:55,180 --> 00:19:58,532
Mas quando não fiz isso,
tive que aceitar a verdade.

328
00:20:01,051 --> 00:20:02,803
Tenho outra verdade para você.

329
00:20:03,605 --> 00:20:06,656
Estávamos na penumbra,
quando você se ausentou.

330
00:20:07,658 --> 00:20:10,360
Eu não sabia
se estava morto ou pior.

331
00:20:10,362 --> 00:20:12,546
Devia ter aparecido
ou mandado uma mensagem.

332
00:20:12,548 --> 00:20:15,782
E dizer o quê, Dean?
Que virei um lobisomem?

333
00:20:16,817 --> 00:20:18,568
Eu estava envergonhado.

334
00:20:18,570 --> 00:20:21,070
Achei melhor para todos
manter-me longe.

335
00:20:21,072 --> 00:20:22,689
Mas não quer dizer

336
00:20:22,691 --> 00:20:26,794
que não senti falta
de você, Sam e Kevin.

337
00:20:34,852 --> 00:20:36,352
Kevin está morto.

338
00:20:39,690 --> 00:20:40,990
Como?

339
00:20:42,026 --> 00:20:43,443
Foi-se para sempre.

340
00:20:43,445 --> 00:20:44,912
O que aconteceu?

341
00:20:47,431 --> 00:20:50,300
Quando ele precisou de mim,
não estava por perto. Foi isso.

342
00:20:54,104 --> 00:20:57,808
Tudo bem, Dean,
te deram almoço e torta.

343
00:20:59,110 --> 00:21:00,945
Por que ainda estamos aqui?

344
00:21:02,400 --> 00:21:06,105
Sim, você está certo.
Está tudo bem com o Garth.

345
00:21:07,184 --> 00:21:08,922
Se quiser pegar a estrada...

346
00:21:08,923 --> 00:21:10,547
Não seria a primeira vez

347
00:21:10,548 --> 00:21:12,718
que nos deparamos
com monstros amigáveis.

348
00:21:12,719 --> 00:21:15,189
Ou uma família
de monstros amigáveis...

349
00:21:15,190 --> 00:21:17,074
Seja lá o que são.

350
00:21:22,215 --> 00:21:23,546
Agente Perry?

351
00:21:24,538 --> 00:21:27,576
Xerife, como posso ajudá-lo?

352
00:21:30,520 --> 00:21:31,820
Sério?

353
00:21:33,285 --> 00:21:34,585
Tudo bem.

354
00:21:52,614 --> 00:21:54,789
Você queria algo estranho,
agente.

355
00:21:54,790 --> 00:21:56,837
Diga-me o que rasgou
o cervo.

356
00:21:56,838 --> 00:21:58,863
Nada que anda
por essas partes.

357
00:22:07,527 --> 00:22:08,977
Sangue fresco.

358
00:22:09,773 --> 00:22:11,272
Sim.

359
00:22:28,070 --> 00:22:29,560
Ainda está quente.

360
00:22:31,087 --> 00:22:33,134
Ele morreu depois
que recebemos a ligação.

361
00:22:35,360 --> 00:22:37,234
Não podiam aceitar
que estava tudo bem

362
00:22:37,235 --> 00:22:39,435
e sumir daqui, certo?

363
00:22:39,436 --> 00:22:43,358
Não fazem ideia
de onde se meteram, não é?

364
00:22:44,117 --> 00:22:45,559
Não importa.

365
00:22:45,560 --> 00:22:47,657
Vocês não sairão daqui.

366
00:23:05,512 --> 00:23:09,150
-Olha isso.
-Já vi isso antes.

367
00:23:09,151 --> 00:23:12,920
É o acessório favorito
do bando do reverendo.

368
00:23:15,112 --> 00:23:16,739
Ragnarok?

369
00:23:17,368 --> 00:23:20,271
Tipo, são coisas do Thor,
Loki, Odin, não é?

370
00:23:20,272 --> 00:23:22,049
Sim, Mitologia Nórdica.

371
00:23:22,050 --> 00:23:24,699
Por que está entalhada
em uma bala?

372
00:23:24,700 --> 00:23:26,833
Temos as respostas
que precisávamos.

373
00:23:28,525 --> 00:23:30,493
Não sei, Dean.
Precisamos de mais.

374
00:23:30,494 --> 00:23:33,225
O Xerife Andy Taylor não foi
o suficiente para você?

375
00:23:33,226 --> 00:23:34,721
Suficiente para matar Garth?

376
00:23:34,722 --> 00:23:37,041
Pensa bem.
Temos que fazer isso direito.

377
00:23:39,304 --> 00:23:42,210
Tudo bem. Limpe isso,
pegue o Garth e prenda-o,

378
00:23:42,211 --> 00:23:44,863
até descobrirmos quem é quem.
Verificarei a igreja.

379
00:24:57,884 --> 00:24:59,184
Garth?

380
00:25:32,302 --> 00:25:33,689
Sério?

381
00:25:48,637 --> 00:25:50,438
Encontrou os pombinhos?

382
00:25:50,439 --> 00:25:51,757
Não.

383
00:25:51,758 --> 00:25:53,513
Aqui está uma bagunça.

384
00:25:54,304 --> 00:25:56,334
Nada de Garth e Bess.

385
00:25:57,201 --> 00:26:00,413
Foram levados?
Que maravilha.

386
00:26:00,414 --> 00:26:01,851
Diga-me que conseguiu algo.

387
00:26:01,852 --> 00:26:05,198
Ragnarok e essa droga toda
de fim dos tempos

388
00:26:05,199 --> 00:26:07,184
tem como estrela
um lobo chamado Fenris,

389
00:26:07,185 --> 00:26:10,149
que matará o Deus Odin
antes do fim do mundo.

390
00:26:10,150 --> 00:26:11,710
Certo.
Isso nos ajuda?

391
00:26:11,711 --> 00:26:14,495
Existem seitas que consideram
o lobo Fenris uma divindade

392
00:26:14,496 --> 00:26:18,053
e o cultuam.
São os Fúria de Fenris.

393
00:26:18,054 --> 00:26:21,798
Seita de lobisomens?
O que querem?

394
00:26:21,799 --> 00:26:24,939
Ragnarok não é uma historia
bíblica para esses idiotas.

395
00:26:24,940 --> 00:26:28,542
É um plano de ação,
de extinção da humanidade.

396
00:26:28,543 --> 00:26:31,245
Uma total e completa
dominação de lobisomens.

397
00:26:31,246 --> 00:26:33,243
O que mais?

398
00:26:33,244 --> 00:26:35,726
Esse é o ponto zero
do movimento deles?

399
00:26:35,727 --> 00:26:38,172
Sempre Wisconsin, cara.

400
00:26:38,173 --> 00:26:40,815
É hora de acabar
com o reverendo Jim.

401
00:26:41,802 --> 00:26:43,726
Com certeza.
Precisa de ajuda?

402
00:26:43,727 --> 00:26:46,243
Não, não, não, pode deixar.
Encontre o Garth.

403
00:26:46,244 --> 00:26:47,590
Tudo bem.

404
00:27:18,616 --> 00:27:20,039
Não precisa disso, Dean.

405
00:27:20,040 --> 00:27:22,034
Posso ouvir
seu batimento cardíaco.

406
00:27:23,251 --> 00:27:25,248
Já deve ter feito isso
milhões de vezes,

407
00:27:25,249 --> 00:27:27,022
e ainda assim
fica nervoso.

408
00:27:28,530 --> 00:27:31,422
Não há nada errado
em um pouco de medo.

409
00:27:31,423 --> 00:27:33,502
É o que nos faz humanos.

410
00:27:33,503 --> 00:27:36,375
Medo não é
um instinto puramente humano.

411
00:27:36,376 --> 00:27:38,571
Até monstros
conhecem o medo.

412
00:27:39,445 --> 00:27:41,504
Vim trabalhar no meu sermão.

413
00:27:42,159 --> 00:27:43,885
Por que não começa
pregando para mim

414
00:27:43,886 --> 00:27:46,581
sobre o Fúria de Fenris?

415
00:27:46,582 --> 00:27:48,222
Isso mesmo.

416
00:27:48,223 --> 00:27:51,371
Sei tudo sobre você
e o plano do seu bando.

417
00:27:51,372 --> 00:27:54,013
Asseguro a você
que não planejamos nada.

418
00:27:54,014 --> 00:27:56,891
Então por que eu li sobre isso
no seu bom livro?

419
00:27:59,990 --> 00:28:01,797
Porque gerações atrás,

420
00:28:01,798 --> 00:28:06,169
este ódio e raiva descabida
era parte das nossas crenças.

421
00:28:06,996 --> 00:28:09,213
Mas desde que eu
assumi isso aqui,

422
00:28:09,214 --> 00:28:11,567
tenho erradicado esse câncer
de nosso círculo.

423
00:28:11,568 --> 00:28:14,077
Aparentemente,
alguns não entenderam isso,

424
00:28:14,078 --> 00:28:17,925
como o bom xerife,
que tentou matar eu e meu irmão.

425
00:28:17,926 --> 00:28:19,519
Xerife Pat?

426
00:28:20,816 --> 00:28:22,405
Deixe-me ver a bala.

427
00:28:33,087 --> 00:28:35,431
-Onde está?
-O quê?

428
00:28:35,432 --> 00:28:38,118
-Ragnarok.
-O quê?

429
00:28:38,119 --> 00:28:40,086
Estava gravado
na bala do xerife.

430
00:28:40,087 --> 00:28:43,088
Isso é impossível.
A Fúria está morta.

431
00:28:44,409 --> 00:28:46,341
Diga isso para Garth
e sua filha,

432
00:28:46,342 --> 00:28:47,776
que estão desaparecidos.

433
00:28:51,682 --> 00:28:53,151
Não.

434
00:28:58,880 --> 00:29:00,232
Bess?

435
00:29:06,781 --> 00:29:09,927
-Sam.
-O que estão fazendo?

436
00:29:09,928 --> 00:29:12,520
Russ?
Joba?

437
00:29:16,396 --> 00:29:17,868
Mãe?

438
00:29:17,869 --> 00:29:19,470
O que está acontecendo?

439
00:29:21,512 --> 00:29:24,305
Primeiro,
não sou sua mãe.

440
00:29:24,306 --> 00:29:26,344
Deixe-a em paz!
Entendeu?

441
00:29:26,345 --> 00:29:28,513
Quer machucar alguém,
desconte em mim.

442
00:29:28,514 --> 00:29:31,438
Que fofo!

443
00:29:31,439 --> 00:29:33,864
Mas eu machucarei ela,

444
00:29:33,865 --> 00:29:35,864
ele,

445
00:29:36,791 --> 00:29:41,578
e você, especialmente.
Por trazer esses caçadores.

446
00:29:42,593 --> 00:29:45,283
Vou machucar todos vocês.

447
00:29:48,896 --> 00:29:50,401
Sinto muito.

448
00:29:58,697 --> 00:30:00,961
Sam, atende!

449
00:30:21,542 --> 00:30:24,613
Por favor,
não faça isso.

450
00:30:24,614 --> 00:30:26,859
Não a Bess.
Ela é sua filha.

451
00:30:26,860 --> 00:30:29,740
Quantas vezes
preciso repetir?

452
00:30:29,741 --> 00:30:31,979
Enteada!

453
00:30:31,980 --> 00:30:35,183
Sou a ultima
da minha linhagem,

454
00:30:35,184 --> 00:30:37,878
graças a você
e essa sua raça.

455
00:30:37,879 --> 00:30:39,440
Ele acordou.

456
00:30:47,942 --> 00:30:51,081
Você parece ser delicioso.

457
00:30:56,224 --> 00:30:58,166
Por que fazer isso?

458
00:30:58,167 --> 00:30:59,813
Eu, eu entendo,

459
00:30:59,814 --> 00:31:02,390
mas essas pessoas
são a sua família.

460
00:31:02,391 --> 00:31:03,864
Seu bando.

461
00:31:09,157 --> 00:31:13,267
No inverno passado,
meu irmão pequeno Charlie,

462
00:31:13,268 --> 00:31:15,586
foi morto por um caçador.

463
00:31:17,135 --> 00:31:21,294
Meu marido aconselhou paciência,
contenção.

464
00:31:21,295 --> 00:31:24,007
Assim como quando assumiu
nossa amada igreja,

465
00:31:24,008 --> 00:31:27,421
ele pregou
uma nova direção.

466
00:31:27,422 --> 00:31:31,424
Licantropos e homens
podem conviver.

467
00:31:32,326 --> 00:31:35,831
Paz era mais importante
que domínio.

468
00:31:36,637 --> 00:31:41,791
Eu tentei com fervor,
fazer isso dar certo.

469
00:31:42,430 --> 00:31:45,011
Ser a mulher do reverendo.

470
00:31:45,012 --> 00:31:46,496
Mas depois...

471
00:31:47,335 --> 00:31:49,447
Charlie foi assassinado.

472
00:31:50,550 --> 00:31:55,927
E eu não podia esquecer
os sermões do meu pai.

473
00:31:57,327 --> 00:32:01,341
E parece que ele
estava certo.

474
00:32:01,342 --> 00:32:06,326
Enquanto houver humanos,
não poderá haver paz.

475
00:32:06,327 --> 00:32:09,873
Porque o homem destrói.

476
00:32:10,806 --> 00:32:14,431
E eu, por exemplo,
estou farta disso.

477
00:32:35,646 --> 00:32:37,495
Já entendi.

478
00:32:37,496 --> 00:32:40,605
Porque conviver,
se pode comandar?

479
00:32:40,606 --> 00:32:41,917
Bingo.

480
00:32:41,918 --> 00:32:44,965
Mas o meu marido
não vê da mesma maneira.

481
00:32:44,966 --> 00:32:49,131
Mas ele foi mordido,
não nasceu assim, como eu.

482
00:32:49,132 --> 00:32:52,140
Ele ainda se apega
a sua humanidade.

483
00:32:52,141 --> 00:32:55,036
E é por isso que estou
tão feliz

484
00:32:55,037 --> 00:32:59,621
pois as garras deles
acordarão Ragnarok, não eu.

485
00:32:59,622 --> 00:33:04,885
Você e seu irmão virem aqui
foi uma benção de Fenris.

486
00:33:04,886 --> 00:33:09,568
Vocês encurralaram Garth aqui,
e quando Bess veio correndo

487
00:33:09,569 --> 00:33:11,718
para ver
qual era a confusão,

488
00:33:11,719 --> 00:33:13,056
você matou ela.

489
00:33:13,057 --> 00:33:14,813
Não!

490
00:33:14,814 --> 00:33:16,295
Aqui.

491
00:33:17,072 --> 00:33:18,917
Prata no coração.

492
00:33:21,812 --> 00:33:24,044
Você colocará
a culpa em mim.

493
00:33:24,045 --> 00:33:27,413
Meu marido
fez isso uma vez.

494
00:33:27,414 --> 00:33:29,872
Não acho que ele
conseguirá repetir isso.

495
00:33:32,055 --> 00:33:33,403
Afaste-se dela.

496
00:33:33,404 --> 00:33:35,907
Matar você
não me dá alegria,

497
00:33:35,908 --> 00:33:40,166
mas Ragnarok
é maior que todos nós.

498
00:33:40,167 --> 00:33:42,093
Você é doente.

499
00:33:56,013 --> 00:33:59,959
Está louco para que eu
suje minhas garras, não é?

500
00:34:16,941 --> 00:34:21,343
Usou o casaco do Russ
para esconder o cheiro. Esperto.

501
00:34:21,344 --> 00:34:23,342
Sou uma caixa de surpresas.

502
00:34:24,749 --> 00:34:26,792
Eu também.

503
00:34:42,203 --> 00:34:44,070
Seja bom, entendeu?

504
00:34:44,071 --> 00:34:46,158
Eu serei.
Obrigado, Sam.

505
00:35:01,063 --> 00:35:02,614
Como ele está?

506
00:35:03,487 --> 00:35:05,038
Está sendo difícil.

507
00:35:05,039 --> 00:35:07,582
Como se tivesse
que ter percebido antes.

508
00:35:09,119 --> 00:35:11,014
Talvez esteja certo.

509
00:35:11,015 --> 00:35:14,461
Ele parece ser um bom homem,
considerando tudo.

510
00:35:14,462 --> 00:35:16,453
Sim, e você está certo.

511
00:35:16,454 --> 00:35:19,580
Tudo por aqui
não estava nos conformes.

512
00:35:19,581 --> 00:35:21,549
Eu estreguei tudo.

513
00:35:21,550 --> 00:35:24,030
Primeiro o Kevin,
agora isso.

514
00:35:24,031 --> 00:35:27,302
Kevin?
Foi culpa minha.

515
00:35:27,303 --> 00:35:29,777
Eu que trouxe ele
para isso tudo.

516
00:35:31,518 --> 00:35:33,681
Era eu quem deveria
tê-lo protegido.

517
00:35:35,561 --> 00:35:37,038
Bom...

518
00:35:37,039 --> 00:35:39,571
Todos temos bastante culpa.

519
00:35:44,355 --> 00:35:46,800
-Dean?
-Sim?

520
00:35:48,037 --> 00:35:51,246
Sei que isso
pode parecer loucura, mas...

521
00:35:51,247 --> 00:35:53,224
Talvez eu possa voltar
e caçar com você.

522
00:35:53,225 --> 00:35:56,604
Meus poderes licantropos
me dariam vantagem.

523
00:35:57,314 --> 00:36:00,783
-Garth...
-Não, Dean.

524
00:36:00,784 --> 00:36:02,952
Quero corrigir isso.

525
00:36:02,953 --> 00:36:06,264
Nunca quis abandoná-los,
especialmente Kevin.

526
00:36:06,265 --> 00:36:10,634
Kevin era meu amigo,
e amigos não fazem isso.

527
00:36:13,952 --> 00:36:16,224
Bom, você dizia isso...

528
00:36:16,225 --> 00:36:18,811
Quem liga
para de onde a felicidade vem?

529
00:36:19,935 --> 00:36:22,521
Somos todos estranhos,
malucos...

530
00:36:22,522 --> 00:36:24,046
Uns mais do que os outros.

531
00:36:24,047 --> 00:36:27,177
Mas se funciona,
funciona.

532
00:36:27,178 --> 00:36:29,318
Você tem algo especial aqui.

533
00:36:29,319 --> 00:36:34,681
Mesmo que sejam lobisomens,
licantropos, o que seja.

534
00:36:35,465 --> 00:36:37,616
Não abandone eles.

535
00:36:37,617 --> 00:36:40,408
Certo?
Você nunca se perdoará.

536
00:36:41,731 --> 00:36:43,938
E alguém tem que viver
para contar a história,

537
00:36:43,939 --> 00:36:45,671
e quem é melhor
do que você?

538
00:36:48,673 --> 00:36:50,386
Agora, cale-se e venha aqui.

539
00:36:52,400 --> 00:36:54,754
-Sério?
-Venha, antes que mude de ideia.

540
00:37:23,464 --> 00:37:25,202
Mandarei um cartão-postal.

541
00:37:43,457 --> 00:37:45,890
Escuta, naquela noite...

542
00:37:46,856 --> 00:37:50,602
-Quando seguimos rumos...
-Quando você foi embora?

543
00:37:53,448 --> 00:37:54,748
É justo.

544
00:37:56,856 --> 00:37:58,642
Eu estava abalado, cara.

545
00:37:59,623 --> 00:38:02,122
Kevin morreu,
e eu...

546
00:38:04,088 --> 00:38:05,730
Eu não sabia quem eu era.

547
00:38:09,714 --> 00:38:11,014
Certo.

548
00:38:14,207 --> 00:38:16,010
Talvez eu ainda não saiba.

549
00:38:17,410 --> 00:38:18,710
Mas...

550
00:38:20,297 --> 00:38:22,579
Sei que nesse processo,
eu te feri um pouco,

551
00:38:22,580 --> 00:38:23,880
e por isso...

552
00:38:27,856 --> 00:38:30,132
Mudaram as regras, sabia?

553
00:38:30,133 --> 00:38:35,985
É como se o certo fosse errado
e o errado mais errado ainda.

554
00:38:38,920 --> 00:38:40,413
E eu só sei que...

555
00:38:41,615 --> 00:38:43,330
Quando caçávamos juntos...

556
00:38:44,698 --> 00:38:46,775
Dividíamos isso tudo.

557
00:38:47,841 --> 00:38:49,141
Sim.

558
00:38:49,995 --> 00:38:51,295
Então...

559
00:38:58,912 --> 00:39:00,212
Certo.

560
00:39:02,770 --> 00:39:04,085
Certo.

561
00:39:04,086 --> 00:39:06,295
Mas algo se quebrou, Dean.

562
00:39:07,530 --> 00:39:10,865
Não estou dizendo que não. Eu...

563
00:39:10,866 --> 00:39:13,241
Precisamos trabalhar
para colocar tudo nos eixos.

564
00:39:13,242 --> 00:39:15,810
-E esquecer tudo isso.
-Acho que não.

565
00:39:15,811 --> 00:39:18,033
Eu queria, mas...

566
00:39:20,278 --> 00:39:24,865
Não vemos as coisas
da mesma maneira.

567
00:39:24,866 --> 00:39:28,427
Nossos papeis
nisso tudo.

568
00:39:28,428 --> 00:39:34,428
Lá na igreja, me convencendo
a não fechar o Inferno?

569
00:39:34,707 --> 00:39:39,139
Ou me enganando
para Gadreel me possuir?

570
00:39:40,234 --> 00:39:44,324
Não posso confiar em você.
Não como eu confiava,

571
00:39:44,325 --> 00:39:46,573
e nem como eu devia confiar.

572
00:39:50,195 --> 00:39:52,020
Preste atenção.

573
00:39:52,627 --> 00:39:54,501
O que aconteça...

574
00:39:56,140 --> 00:39:58,764
Somos família!

575
00:40:00,294 --> 00:40:02,747
Você fala isso
como se fosse uma cura,

576
00:40:02,748 --> 00:40:07,960
como se mudasse o fato
que tudo que aconteceu entre nós

577
00:40:07,961 --> 00:40:10,521
fosse porque
nós somos família.

578
00:40:11,200 --> 00:40:12,721
Então, não somos mais família?

579
00:40:12,722 --> 00:40:16,144
Quer caçar?
Vamos caçar!

580
00:40:16,945 --> 00:40:19,036
Quer ser irmão...

581
00:40:24,962 --> 00:40:26,848
São as minhas condições.

582
00:40:44,515 --> 00:40:46,798
Spo0ok e ComicSubs

