1
00:00:01,118 --> 00:00:02,418
NA ÉPOCA...

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,755
Mentiu para mim. De novo.
Decidiu me enganar

3
00:00:04,757 --> 00:00:08,041
para eu ser possuído
por um Anjo psicopata?

4
00:00:08,043 --> 00:00:09,610
-E agora...
-O sangue de Kevin

5
00:00:09,612 --> 00:00:12,078
está nas minhas mãos.
Vou encontrar Gadreel.

6
00:00:12,080 --> 00:00:13,613
E acabar com aquele desgraçado.

7
00:00:13,615 --> 00:00:15,648
-Mas farei isso sozinho.
-Como assim?

8
00:00:15,650 --> 00:00:18,868
Sam, pessoas que se aproximam
de mim morrem, ou coisa pior.

9
00:00:18,870 --> 00:00:20,537
Vá.

10
00:00:20,539 --> 00:00:22,038
Não vou te impedir.

11
00:00:22,673 --> 00:00:23,973
Esta é a marca de Caim.

12
00:00:23,975 --> 00:00:25,708
A marca e a Lâmina
funcionam juntas.

13
00:00:25,710 --> 00:00:27,677
Darei a marca,
se é o que quer.

14
00:00:27,679 --> 00:00:28,979
Ela pode ser transferida.

15
00:00:28,981 --> 00:00:30,847
Chamei um amigo...
Garth.

16
00:00:30,849 --> 00:00:32,732
Ele faz o mesmo que nós,
do jeito dele.

17
00:00:32,734 --> 00:00:34,284
Pare de ser idiota!

18
00:00:34,286 --> 00:00:36,018
Sabe o que vem depois,
não é?

19
00:00:36,020 --> 00:00:37,453
Cara, isso é gostoso.

20
00:00:38,105 --> 00:00:40,123
Marmaduke,
seu maluco!

21
00:00:41,325 --> 00:00:43,626
-Cadê o Garth?
-Em um caso, ou no dentista.

22
00:00:43,628 --> 00:00:46,413
-Sei lá. Não tive notícias dele.
-Garth está desaparecido?

23
00:00:46,414 --> 00:00:48,614
AGORA

24
00:01:40,481 --> 00:01:42,755
Spo0ok e ComicSubs apresentam:
Supernatural

25
00:01:43,091 --> 00:01:44,565
S09E12
Sharp Teeth

26
00:01:44,835 --> 00:01:46,138
Legenda:
Eddy | Aurus

27
00:01:46,380 --> 00:01:47,844
Legenda:
Clara | S3RG1NH0

28
00:01:48,154 --> 00:01:49,660
Revisão:
Aurus | Spo0ok

29
00:01:52,146 --> 00:01:53,514
Boa tarde.

30
00:01:53,516 --> 00:01:55,232
Estou à procura
de um desconhecido

31
00:01:55,234 --> 00:01:59,269
que deu entrada aqui
à poucos dias. Ele é magro,

32
00:02:00,071 --> 00:02:02,239
e veio parar aqui
por perseguir um cara.

33
00:02:02,241 --> 00:02:04,959
Sei de quem está falando.
Quarto 113, agente.

34
00:02:04,961 --> 00:02:06,261
Está bem, obrigado.

35
00:02:06,262 --> 00:02:07,845
Ele é um cara popular.

36
00:02:32,888 --> 00:02:35,206
Soube desse desconhecido
no rádio da polícia.

37
00:02:35,708 --> 00:02:37,843
-E você?
-Também.

38
00:02:39,228 --> 00:02:40,728
De onde você vem?

39
00:02:40,730 --> 00:02:42,462
Novo México.

40
00:02:42,664 --> 00:02:44,335
Longa viagem.

41
00:02:45,550 --> 00:02:48,869
Considerando que tenho
tudo sob controle,

42
00:02:48,871 --> 00:02:50,704
então, se quiser...

43
00:02:50,706 --> 00:02:52,323
Você falou com ele?

44
00:02:53,609 --> 00:02:54,992
Não.

45
00:02:55,194 --> 00:02:58,395
Ele está dopado.
Inconsciente desde que cheguei.

46
00:02:59,915 --> 00:03:01,382
Do que ele está
sendo acusado?

47
00:03:01,784 --> 00:03:03,235
Matar uma vaca.

48
00:03:04,537 --> 00:03:07,005
-Por quê?
-É o que eu descobriria.

49
00:03:08,107 --> 00:03:09,557
Tranque a porta.

50
00:03:15,364 --> 00:03:17,565
-O que é isso? Adrenalina?
-Sim, senhor.

51
00:03:17,567 --> 00:03:19,517
Está tentando acordá-lo
ou matá-lo?

52
00:03:19,519 --> 00:03:23,420
Quero respostas.
Ela abandonou nós e o Kevin.

53
00:03:23,422 --> 00:03:25,189
Então,
se tiver uma ideia melhor...

54
00:03:36,017 --> 00:03:37,317
Dean?

55
00:03:37,719 --> 00:03:39,019
Sam?

56
00:03:40,055 --> 00:03:41,556
O que é isso?
Um hospital?

57
00:03:42,558 --> 00:03:44,258
Espera aí.
Estou no Céu?

58
00:03:44,360 --> 00:03:46,961
Vai com calma, Garth.
Está em Wisconsin.

59
00:03:46,963 --> 00:03:48,830
Você foi atropelado.

60
00:03:48,832 --> 00:03:50,798
Lembra de alguma coisa?

61
00:03:53,036 --> 00:03:54,469
Vagamente.

62
00:03:56,506 --> 00:03:58,005
E essas algemas?

63
00:03:58,307 --> 00:03:59,640
Diga-nos você.

64
00:03:59,642 --> 00:04:01,392
Enquanto isso,
por que não diz

65
00:04:01,394 --> 00:04:03,494
por que esteve sumido
nos últimos 6 meses?

66
00:04:03,996 --> 00:04:06,864
Tudo que sabemos
é que você matou um vaca.

67
00:04:07,966 --> 00:04:09,551
Matei...
O quê?

68
00:04:10,653 --> 00:04:12,169
Eu estava caçando.

69
00:04:12,771 --> 00:04:14,071
Caçando o quê?

70
00:04:16,058 --> 00:04:17,374
Essa não.

71
00:04:17,376 --> 00:04:18,692
Já volto.

72
00:04:19,094 --> 00:04:20,427
Meu Deus.

73
00:04:26,051 --> 00:04:27,836
Que bom que não dei
a adrenalina.

74
00:04:35,711 --> 00:04:37,395
Novidades sobre Gadreel?

75
00:04:37,897 --> 00:04:39,280
De fato, sim.

76
00:04:39,282 --> 00:04:40,582
Acontece que,

77
00:04:40,584 --> 00:04:43,100
ele deixou Graça dentro de mim
antes de fugir.

78
00:04:45,954 --> 00:04:47,888
Sabe o quanto
isso soa estranho?

79
00:04:48,390 --> 00:04:50,525
Não se preocupe.
Cass cuidou disso.

80
00:04:53,663 --> 00:04:55,063
O que foi?

81
00:04:55,164 --> 00:04:57,614
Nada. Estive fora
por duas semanas,

82
00:04:57,616 --> 00:05:00,217
e você viveu um episódio
de "Teen Mom".

83
00:05:03,805 --> 00:05:06,507
Respire, Garth.
Poe tudo pra fora.

84
00:05:12,064 --> 00:05:13,748
O que houve com seu braço?

85
00:05:16,152 --> 00:05:17,586
Isso foi...

86
00:05:18,988 --> 00:05:20,537
Um presente de Caim.

87
00:05:21,189 --> 00:05:23,124
Qual, o lutador?

88
00:05:23,926 --> 00:05:26,460
Quem dera.
Seria ótimo.

89
00:05:27,062 --> 00:05:29,796
Não.
O cara do Antigo Testamento.

90
00:05:30,866 --> 00:05:33,602
Veio todo bíblico
e me transferiu sua marca.

91
00:05:34,204 --> 00:05:36,371
O que quer dizer?
Como isso aconteceu?

92
00:05:38,173 --> 00:05:40,190
Crowley e eu o achamos,
e ele me deu isso

93
00:05:40,192 --> 00:05:42,543
para acabar com Abaddon
de uma vez por todas.

94
00:05:42,745 --> 00:05:44,245
Trabalhando com Crowley?

95
00:05:45,680 --> 00:05:47,448
É melhor o diabo
que a gente conhece.

96
00:05:51,770 --> 00:05:53,120
Garth?

97
00:05:53,639 --> 00:05:55,106
O que foi?

98
00:06:03,365 --> 00:06:04,866
Filho da mãe.

99
00:06:10,471 --> 00:06:11,972
Por que Garth fugiria?

100
00:06:11,974 --> 00:06:13,924
Por que ele sumiu
por 6 meses?

101
00:06:13,926 --> 00:06:15,292
Testou ele?

102
00:06:15,694 --> 00:06:17,479
Ele estava inconsciente.
Então, não!

103
00:06:18,381 --> 00:06:19,882
Ele roubou um carro?

104
00:06:22,084 --> 00:06:24,018
Estava pelado
e roubou um carro?

105
00:06:28,573 --> 00:06:29,907
Verei o que tem
nas câmeras.

106
00:06:29,909 --> 00:06:31,925
Por que não fala
com a enfermeira Brown,

107
00:06:31,927 --> 00:06:33,494
e se informa
sobre a tal vaca?

108
00:06:35,298 --> 00:06:37,482
Semana passada,
foram umas galinhas.

109
00:06:38,384 --> 00:06:40,317
Cabras, na semana anterior.

110
00:06:42,003 --> 00:06:43,907
Depois de ver aquele rapaz
fuçando meu celeiro,

111
00:06:43,907 --> 00:06:46,073
ia "atirar e fazer
perguntas depois."

112
00:06:46,075 --> 00:06:48,425
Todos os animais
foram mortos da mesma forma?

113
00:06:48,427 --> 00:06:50,094
Está mais para sacrificados.

114
00:06:50,096 --> 00:06:51,396
O que quer dizer com isso?

115
00:06:51,398 --> 00:06:53,914
Suas vísceras foram arrancadas.

116
00:06:53,916 --> 00:06:55,666
Somente as vísceras.

117
00:06:55,668 --> 00:06:58,035
Se isso não for algum tipo
de adoração ao diabo,

118
00:06:58,037 --> 00:06:59,453
não sei mais o que é.

119
00:07:01,224 --> 00:07:02,624
Obrigado.

120
00:07:05,827 --> 00:07:09,925
A vaca não foi só morta,
ela foi eviscerada.

121
00:07:09,926 --> 00:07:11,291
Por que Garth estava aqui?

122
00:07:11,292 --> 00:07:14,378
Ele disse que estava caçando.
Talvez caçava quem fez isso.

123
00:07:14,379 --> 00:07:15,693
E por que fugir?

124
00:07:15,694 --> 00:07:18,206
Está começando a feder.
Está entendendo?

125
00:07:18,207 --> 00:07:21,050
Sim. E você?
Teve sorte?

126
00:07:21,954 --> 00:07:25,014
Nada. Câmeras estão apontadas
para a direção errada.

127
00:07:25,811 --> 00:07:28,220
-Está brincando!
-Queria estar.

128
00:07:29,726 --> 00:07:32,811
Garth é um caçador.
Se ele quer sumir, ele consegue.

129
00:07:32,812 --> 00:07:36,137
-Não temos nada?
-O que posso dizer, Sammy?

130
00:07:36,138 --> 00:07:38,735
Perdemos esse.
Envie-me cartões-postais.

131
00:07:43,137 --> 00:07:49,137
Marca, modelo, placa.
Sério, Dean?

132
00:07:49,252 --> 00:07:51,635
Eu disse que não podemos
caçar juntos.

133
00:07:51,636 --> 00:07:53,375
É para o seu bem.

134
00:07:54,653 --> 00:07:56,111
Eu entendo.

135
00:07:56,112 --> 00:07:58,728
Quando encontrarmos Garth
e resolvermos isso, eu sumo.

136
00:07:58,729 --> 00:08:01,796
Até lá,
sem joguinhos.

137
00:08:05,233 --> 00:08:08,611
O carro pertence a Besse Meyers.
Ela mora numa cidade aqui perto.

138
00:08:11,267 --> 00:08:12,742
Olá, meninos.

139
00:08:13,914 --> 00:08:15,966
Posso explicar.
Está tudo bem.

140
00:08:15,967 --> 00:08:18,277
Foi só um mal entendido.

141
00:08:18,278 --> 00:08:20,123
-Com quem falava?
-Quem?

142
00:08:20,124 --> 00:08:23,168
-A garota?
-Que garota?

143
00:08:24,908 --> 00:08:28,109
O que...
O que, agora?

144
00:08:29,146 --> 00:08:33,099
Tudo bem. Acalmem-se
e abaixem as armas.

145
00:08:38,148 --> 00:08:39,459
Viu?

146
00:08:39,460 --> 00:08:42,928
Vamos nos acalmar
e conversar como adultos.

147
00:08:48,153 --> 00:08:49,453
Não!

148
00:08:53,027 --> 00:08:56,562
Sam! Sam, por favor,
não machuque ela.

149
00:08:56,563 --> 00:08:58,694
O que está fazendo?
Ela é uma lobisomem.

150
00:09:01,399 --> 00:09:02,874
Eu também sou.

151
00:09:16,543 --> 00:09:19,430
Está tudo bem, querida.
Segure firme.

152
00:09:19,431 --> 00:09:21,162
O que eles fazem aqui, Garth?

153
00:09:21,163 --> 00:09:23,032
Eles são amigos,
eu prometo.

154
00:09:23,033 --> 00:09:24,682
Eles são caçadores.

155
00:09:26,000 --> 00:09:29,010
Bom, acho que começamos
com o pé esquerdo.

156
00:09:29,011 --> 00:09:30,448
Vamos esclarecer.

157
00:09:30,449 --> 00:09:34,672
Meninos, essa é Bess.
Meu amor.

158
00:09:36,461 --> 00:09:38,676
Bess, esse é Dean.

159
00:09:38,677 --> 00:09:40,765
Ele pode começar uma briga
numa casa vazia,

160
00:09:40,766 --> 00:09:43,701
mas dentro ele,
é um urso de pelúcia.

161
00:09:43,702 --> 00:09:46,510
E Sam...
Sam pode ser inseguro,

162
00:09:46,511 --> 00:09:48,504
mas por uma boa razão.

163
00:09:48,505 --> 00:09:50,594
Deus abençoe seu coração.

164
00:09:50,595 --> 00:09:53,130
Que doce.
Lobisomem?

165
00:09:53,131 --> 00:09:56,308
Meninos, prestem atenção.
Seis meses atrás,

166
00:09:56,309 --> 00:09:59,142
eu estava em Portland, Maine,
caçando esse lobisomem.

167
00:09:59,143 --> 00:10:02,451
Eu consegui detê-lo,
mas ele me mordeu.

168
00:10:02,452 --> 00:10:06,039
-E não nos avisou?
-Falar o quê? Que fiz besteira?

169
00:10:06,040 --> 00:10:08,383
Não, entendi meu fardo.

170
00:10:08,384 --> 00:10:11,746
Não há cura,
então aceitei meu destino.

171
00:10:11,747 --> 00:10:14,844
Comi meu prato favorito
de comida chinesa,

172
00:10:14,845 --> 00:10:17,112
assisti ao melhor
filme existente, Rocky III,

173
00:10:17,113 --> 00:10:19,419
e então,
estava com uma arma na boca,

174
00:10:19,420 --> 00:10:21,117
quando Bess me encontrou.

175
00:10:21,774 --> 00:10:23,599
Como ela fez isso?

176
00:10:23,600 --> 00:10:26,511
Farejando ele.
Como mais eu faria?

177
00:10:27,388 --> 00:10:32,548
Ela tirou a arma da minha boca,
e, como dizem, o resto é resto.

178
00:10:32,549 --> 00:10:35,260
E estamos casados
há quatro meses.

179
00:10:35,261 --> 00:10:37,505
-Você casou?
-Com uma lobisomem?

180
00:10:37,506 --> 00:10:41,433
Sim, e meu bando aceitou ele
como um dos nossos.

181
00:10:43,278 --> 00:10:45,301
Pessoal, não é
o que pensam.

182
00:10:45,302 --> 00:10:47,004
Não ferimos pessoas.

183
00:10:47,005 --> 00:10:49,820
Não, você vira
o Wolverine das vacas.

184
00:10:51,356 --> 00:10:53,712
Pelo menos ele não come
corações humanos.

185
00:10:53,713 --> 00:10:56,805
Sabe como é para um mordedor
controlar os instintos,

186
00:10:56,806 --> 00:10:59,005
como o Garth consegue?

187
00:10:59,006 --> 00:11:02,789
-O quanto ele está indo bem?
-Obrigado, querida.

188
00:11:02,790 --> 00:11:04,797
É verdade, querido.

189
00:11:04,798 --> 00:11:08,547
Espere, um mordedor?
Todos vocês são.

190
00:11:08,548 --> 00:11:11,920
Nem todos. Podemos nascer assim,
como eu nasci,

191
00:11:11,921 --> 00:11:14,697
ou você é mordido,
como o Garth.

192
00:11:14,698 --> 00:11:18,653
Espera, você nasceu
como uma lobisomem?

193
00:11:19,633 --> 00:11:21,629
A segunda geração.

194
00:11:23,107 --> 00:11:26,302
Garth, podemos conversar?
Sozinhos?

195
00:11:28,922 --> 00:11:32,242
Querida, por que não procura
um remédio para seu braço?

196
00:11:32,243 --> 00:11:33,543
Tudo bem?

197
00:11:38,637 --> 00:11:40,312
Que diabos?

198
00:11:40,313 --> 00:11:43,130
Sei que atiram primeiro
e perguntam depois,

199
00:11:43,131 --> 00:11:45,194
mas eu verifiquei tudo.

200
00:11:45,195 --> 00:11:48,256
Esse bando é limpo.
É tudo Kosher.

201
00:11:48,257 --> 00:11:50,851
Tirando a parte
que sua esposa me atacou.

202
00:11:50,852 --> 00:11:53,746
Por que vocês invadiram
como se estivéssemos em chamas.

203
00:11:53,747 --> 00:11:56,290
Armas em punhos,
mandíbulas friccionadas,

204
00:11:56,291 --> 00:11:57,800
e o cabelo...
É intimidador.

205
00:11:57,801 --> 00:11:59,420
O que queria?

206
00:12:00,024 --> 00:12:04,884
Dean, ninguém quer problema.
Você tem minha palavra.

207
00:12:04,885 --> 00:12:07,106
Não, isso já era.

208
00:12:07,107 --> 00:12:09,641
Precisaremos de muito mais
do que sua palavra.

209
00:12:09,642 --> 00:12:12,273
Tudo bem.
Vou falar uma coisa...

210
00:12:12,274 --> 00:12:15,397
Quer uma prova?
Venha rezar conosco.

211
00:12:27,646 --> 00:12:28,975
Está ouvindo?

212
00:12:29,010 --> 00:12:32,860
Sim, acabei de chegar.
Até agora, nada de estranho.

213
00:12:32,861 --> 00:12:36,059
-Isso é bom, certo?
-Não vou arriscar.

214
00:12:36,060 --> 00:12:39,718
Não estamos exagerando?
Talvez Garth esteja certo.

215
00:12:40,645 --> 00:12:44,562
Como você é otimista.
Teve sorte com a policia?

216
00:12:44,563 --> 00:12:47,092
O xerife está chegando
a qualquer segundo.

217
00:12:47,093 --> 00:12:48,408
Tome cuidado.

218
00:13:04,181 --> 00:13:05,802
Você deve ser Dean.

219
00:13:05,803 --> 00:13:07,672
Sou Joy,
sogra do Garth.

220
00:13:07,673 --> 00:13:11,547
Sogra madrasta,
mas acho isso tão bobo.

221
00:13:11,548 --> 00:13:14,320
Por favor, entre.
Estamos terminando.

222
00:13:14,321 --> 00:13:16,481
Por que não diz ao Garth
que estou aqui?

223
00:13:16,482 --> 00:13:20,386
Dean, tem minha palavra.
Está salvo na minha casa.

224
00:13:20,387 --> 00:13:22,888
Mas peço o mesmo em retorno.

225
00:13:22,889 --> 00:13:27,250
Afinal, não sou eu
quem está carregando prata.

226
00:14:07,282 --> 00:14:08,665
Obrigado, irmão Garth.

227
00:14:08,667 --> 00:14:10,734
Belo acompanhamento,
como de costume.

228
00:14:11,436 --> 00:14:15,038
Vejo vocês na igreja
às 9h, em ponto.

229
00:14:15,040 --> 00:14:17,641
Sem atraso, irmã Amelia.

230
00:14:22,379 --> 00:14:23,713
Olá.

231
00:14:24,115 --> 00:14:27,000
O que achou?
Tudo nos conformes, certo?

232
00:14:31,790 --> 00:14:34,040
-Todos lobisomens?
-Sim.

233
00:14:34,042 --> 00:14:35,342
Não, nada nos conformes.

234
00:14:35,343 --> 00:14:37,877
Qual é, Dean.
Tem que conhecê-los.

235
00:14:37,879 --> 00:14:39,295
Esses são Russ e Joba,

236
00:14:39,297 --> 00:14:42,432
primos de Bess
por parte da irmã Joy.

237
00:14:42,434 --> 00:14:44,451
Esse é o reverendo Jim,
pai de Bess,

238
00:14:44,453 --> 00:14:46,858
líder da matilha
e um bom homem.

239
00:14:47,155 --> 00:14:49,606
Dean, certo?
Bem-vindo.

240
00:14:49,608 --> 00:14:52,809
-Jim Meyers, conhecido como...
-Reverendo Jim. Eu sei.

241
00:14:55,529 --> 00:14:57,063
Foi mal.

242
00:14:57,065 --> 00:14:59,199
Dean tem aversão a germes.

243
00:15:00,217 --> 00:15:02,303
Entendo sua apreensão, Dean.

244
00:15:03,205 --> 00:15:06,122
Caçadores e nossa espécie
não têm um bom histórico.

245
00:15:06,124 --> 00:15:09,409
Mas verá que não somos
tão diferentes de vocês.

246
00:15:09,411 --> 00:15:11,144
Duvido muito, irmã.

247
00:15:11,146 --> 00:15:13,046
Por que não almoçamos?

248
00:15:13,915 --> 00:15:15,382
Por que devo fazer isso?

249
00:15:22,123 --> 00:15:24,258
-Dean.
-O que foi?

250
00:15:29,296 --> 00:15:31,932
Comam todos.

251
00:15:31,934 --> 00:15:34,300
Mas deixem espaço
para a torta.

252
00:15:34,302 --> 00:15:37,254
A torta da irmã Joy é famosa
em todo o estado.

253
00:15:38,889 --> 00:15:40,507
Dean adora torta.

254
00:15:55,590 --> 00:15:58,542
Não fazem nenhuma prece
ou algo do tipo?

255
00:15:58,544 --> 00:16:00,928
Somos mais espirituais
do que religiosos.

256
00:16:01,830 --> 00:16:04,047
Acreditamos, assim como
os índios americanos,

257
00:16:04,049 --> 00:16:05,715
que natureza e homem
são um só.

258
00:16:06,634 --> 00:16:08,635
Deu certo para eles.

259
00:16:22,265 --> 00:16:23,850
Por que um bando
de lobisomens

260
00:16:23,852 --> 00:16:25,869
usam balas de prata
em volta do pescoço?

261
00:16:26,956 --> 00:16:30,390
Desculpe, Dean, não usamos
essa palavra por aqui.

262
00:16:30,392 --> 00:16:32,225
Nós usamos o termo licantropo.

263
00:16:32,527 --> 00:16:33,877
Nós?

264
00:16:34,878 --> 00:16:37,047
Ele tem o direito
de dar sua opinião, Garth.

265
00:16:37,249 --> 00:16:40,200
Muitos de nossa espécie
se veem como indestrutíveis.

266
00:16:40,202 --> 00:16:42,869
Isso é uma lembrança constante

267
00:16:42,871 --> 00:16:45,288
de como nossas vidas
são realmente preciosas.

268
00:16:45,290 --> 00:16:47,574
Mas ainda é prata?
Não queima?

269
00:16:47,576 --> 00:16:50,043
Sim, um pouco.
Mas essa é a ideia.

270
00:16:50,045 --> 00:16:51,978
Nos lembra nossa fragilidade.

271
00:16:52,480 --> 00:16:54,931
Minha filha, Bess,
nasceu como uma licantropo.

272
00:16:55,033 --> 00:16:57,267
Seria o dia mais maravilhoso
da minha vida.

273
00:16:58,369 --> 00:17:00,436
Que logo se transformou
em trágico...

274
00:17:00,438 --> 00:17:02,555
Quando um caçador
matou minha esposa.

275
00:17:03,357 --> 00:17:06,127
Acredite no que digo,
eu queria fazer alguém pagar.

276
00:17:07,729 --> 00:17:12,732
Então olhei para a Bess
e vi que a trilha da vingança

277
00:17:12,734 --> 00:17:15,568
é sombria e solitária,
e não tem saída.

278
00:17:15,570 --> 00:17:20,373
E esse buraco no estômago,
nunca preenchemos. Nunca!

279
00:17:22,543 --> 00:17:24,194
É, eu entendo.

280
00:17:26,363 --> 00:17:29,132
Eu escolhi olhar para frente,
não para trás.

281
00:17:29,234 --> 00:17:31,834
E no minuto que fiz isso,
o destino me trouxe

282
00:17:31,836 --> 00:17:36,539
essa bela e incrível mulher
para minha vida.

283
00:17:36,541 --> 00:17:38,541
Ela me ajudou a criar
essa menininha,

284
00:17:38,543 --> 00:17:40,226
como se Bess fosse sua filha.

285
00:17:41,328 --> 00:17:43,346
Não posso ficar
com todo crédito.

286
00:17:43,348 --> 00:17:45,181
Papai ajudou nisso, também.

287
00:17:45,183 --> 00:17:46,649
Ele viu seu potencial.

288
00:17:47,051 --> 00:17:48,435
Papai?

289
00:17:49,753 --> 00:17:52,505
Meu pai,
que Deus o guarde.

290
00:17:52,507 --> 00:17:55,241
Era o antigo reverendo
de nossa igreja,

291
00:17:55,243 --> 00:17:58,060
a terceira geração
de nossa família a servir.

292
00:17:58,062 --> 00:18:00,780
Então, são a quarta geração
de lobisomens?

293
00:18:01,082 --> 00:18:02,465
Sim.

294
00:18:07,371 --> 00:18:12,409
O reverendo Jim e sua família
são como a nova era dos hippies,

295
00:18:12,411 --> 00:18:16,446
mas são limpinhos e fazem
parte da nossa comunidade.

296
00:18:16,448 --> 00:18:18,464
Por que o FBI
está tão interessado neles?

297
00:18:18,966 --> 00:18:21,017
Vou para onde me mandam, xerife.

298
00:18:21,019 --> 00:18:23,269
Verdade seja dita,
sou mais interessado em...

299
00:18:23,471 --> 00:18:25,388
Assassinatos
e casos não resolvidos.

300
00:18:25,890 --> 00:18:27,757
Nada desta natureza
por aqui?

301
00:18:27,859 --> 00:18:29,892
Não, senhor.
É uma cidade pequena.

302
00:18:29,894 --> 00:18:31,611
Não há muitos crimes
badalados.

303
00:18:32,313 --> 00:18:34,281
Desculpe, agente.
Adoraria ajudar mais.

304
00:18:34,283 --> 00:18:35,999
Está tudo bem.

305
00:18:36,001 --> 00:18:38,818
Mas se souber de algo,
me chame.

306
00:18:38,820 --> 00:18:40,236
Pode deixar.

307
00:18:52,766 --> 00:18:54,267
Ainda com fome?

308
00:18:55,086 --> 00:18:57,988
É, estava vendo
se vocês têm cerveja.

309
00:18:58,390 --> 00:19:01,307
Quanto mais cedo perceber
que tudo é bom aqui,

310
00:19:01,309 --> 00:19:03,344
mais cedo poderá partir.

311
00:19:05,346 --> 00:19:07,680
Vocês não têm um mordedor
ou algo para brincar?

312
00:19:07,682 --> 00:19:09,065
Oi, rapazes.

313
00:19:10,251 --> 00:19:12,502
Importam-se em me deixar
sozinho com o Dean?

314
00:19:22,947 --> 00:19:24,914
Por que está sendo
tão rude com todos?

315
00:19:24,916 --> 00:19:29,252
Porque não tem como
tudo isso ser assim.

316
00:19:29,254 --> 00:19:30,554
Impossível.

317
00:19:30,556 --> 00:19:31,938
-Por que não?
-Qual é, cara.

318
00:19:31,940 --> 00:19:34,824
Sei que foi contaminado,
mas corta essa.

319
00:19:34,826 --> 00:19:37,794
Escute, amigo...

320
00:19:37,796 --> 00:19:41,198
Sei que tudo isso parece louco,
mas eu os achei.

321
00:19:41,700 --> 00:19:43,933
Amor e família?

322
00:19:43,935 --> 00:19:45,903
Quem se importa de onde vem?

323
00:19:47,105 --> 00:19:48,471
Eu me importo.

324
00:19:48,473 --> 00:19:49,856
Entendo.

325
00:19:50,258 --> 00:19:53,192
Quando cheguei aqui,
poderia ter fugido.

326
00:19:53,194 --> 00:19:55,478
Fiquei esperando
o momento certo.

327
00:19:55,480 --> 00:19:58,832
Mas quando não fiz isso,
tive que aceitar a verdade.

328
00:20:01,351 --> 00:20:03,103
Tenho outra verdade para você.

329
00:20:03,905 --> 00:20:06,956
Estávamos na penumbra,
quando você se ausentou.

330
00:20:07,958 --> 00:20:10,660
Eu não sabia
se estava morto ou pior.

331
00:20:10,662 --> 00:20:12,846
Devia ter aparecido
ou mandado uma mensagem.

332
00:20:12,848 --> 00:20:16,082
E dizer o quê, Dean?
Que virei um lobisomem?

333
00:20:17,117 --> 00:20:18,868
Eu estava envergonhado.

334
00:20:18,870 --> 00:20:21,370
Achei melhor para todos
manter-me longe.

335
00:20:21,372 --> 00:20:22,989
Mas não quer dizer

336
00:20:22,991 --> 00:20:27,094
que não senti falta
de você, Sam e Kevin.

337
00:20:35,152 --> 00:20:36,652
Kevin está morto.

338
00:20:39,990 --> 00:20:41,290
Como?

339
00:20:42,326 --> 00:20:43,743
Foi-se para sempre.

340
00:20:43,745 --> 00:20:45,212
O que aconteceu?

341
00:20:47,731 --> 00:20:50,600
Quando ele precisou de mim,
não estava por perto. Foi isso.

342
00:20:54,404 --> 00:20:58,108
Tudo bem, Dean,
te deram almoço e torta.

343
00:20:59,410 --> 00:21:01,245
Por que ainda estamos aqui?

344
00:21:02,700 --> 00:21:06,405
Sim, você está certo.
Está tudo bem com o Garth.

345
00:21:07,484 --> 00:21:09,222
Se quiser pegar a estrada...

346
00:21:09,223 --> 00:21:10,847
Não seria a primeira vez

347
00:21:10,848 --> 00:21:13,018
que nos deparamos
com monstros amigáveis.

348
00:21:13,019 --> 00:21:15,489
Ou uma família
de monstros amigáveis...

349
00:21:15,490 --> 00:21:17,374
Seja lá o que são.

350
00:21:22,515 --> 00:21:23,846
Agente Perry?

351
00:21:24,838 --> 00:21:27,876
Xerife, como posso ajudá-lo?

352
00:21:30,820 --> 00:21:32,120
Sério?

353
00:21:33,585 --> 00:21:34,885
Tudo bem.

354
00:21:52,914 --> 00:21:55,089
Você queria algo estranho,
agente.

355
00:21:55,090 --> 00:21:57,137
Diga-me o que rasgou
o cervo.

356
00:21:57,138 --> 00:21:59,163
Nada que anda
por essas partes.

357
00:22:07,827 --> 00:22:09,277
Sangue fresco.

358
00:22:10,073 --> 00:22:11,572
Sim.

359
00:22:28,370 --> 00:22:29,860
Ainda está quente.

360
00:22:31,387 --> 00:22:33,434
Ele morreu depois
que recebemos a ligação.

361
00:22:35,660 --> 00:22:37,534
Não podiam aceitar
que estava tudo bem

362
00:22:37,535 --> 00:22:39,735
e sumir daqui, certo?

363
00:22:39,736 --> 00:22:43,658
Não fazem ideia
de onde se meteram, não é?

364
00:22:44,417 --> 00:22:45,859
Não importa.

365
00:22:45,860 --> 00:22:47,957
Vocês não sairão daqui.

366
00:23:05,812 --> 00:23:09,450
-Olha isso.
-Já vi isso antes.

367
00:23:09,451 --> 00:23:13,220
É o acessório favorito
do bando do reverendo.

368
00:23:15,412 --> 00:23:17,039
Ragnarok?

369
00:23:17,668 --> 00:23:20,571
Tipo, são coisas do Thor,
Loki, Odin, não é?

370
00:23:20,572 --> 00:23:22,349
Sim, Mitologia Nórdica.

371
00:23:22,350 --> 00:23:24,999
Por que está entalhada
em uma bala?

372
00:23:25,000 --> 00:23:27,133
Temos as respostas
que precisávamos.

373
00:23:28,825 --> 00:23:30,793
Não sei, Dean.
Precisamos de mais.

374
00:23:30,794 --> 00:23:33,525
O Xerife Andy Taylor não foi
o suficiente para você?

375
00:23:33,526 --> 00:23:35,021
Suficiente para matar Garth?

376
00:23:35,022 --> 00:23:37,341
Pensa bem.
Temos que fazer isso direito.

377
00:23:39,604 --> 00:23:42,510
Tudo bem. Limpe isso,
pegue o Garth e prenda-o,

378
00:23:42,511 --> 00:23:45,163
até descobrirmos quem é quem.
Verificarei a igreja.

379
00:24:58,184 --> 00:24:59,484
Garth?

380
00:25:32,602 --> 00:25:33,989
Sério?

381
00:25:48,937 --> 00:25:50,738
Encontrou os pombinhos?

382
00:25:50,739 --> 00:25:52,057
Não.

383
00:25:52,058 --> 00:25:53,813
Aqui está uma bagunça.

384
00:25:54,604 --> 00:25:56,634
Nada de Garth e Bess.

385
00:25:57,501 --> 00:26:00,713
Foram levados?
Que maravilha.

386
00:26:00,714 --> 00:26:02,151
Diga-me que conseguiu algo.

387
00:26:02,152 --> 00:26:05,498
Ragnarok e essa droga toda
de fim dos tempos

388
00:26:05,499 --> 00:26:07,484
tem como estrela
um lobo chamado Fenris,

389
00:26:07,485 --> 00:26:10,449
que matará o Deus Odin
antes do fim do mundo.

390
00:26:10,450 --> 00:26:12,010
Certo.
Isso nos ajuda?

391
00:26:12,011 --> 00:26:14,795
Existem seitas que consideram
o lobo Fenris uma divindade

392
00:26:14,796 --> 00:26:18,353
e o cultuam.
São os Fúria de Fenris.

393
00:26:18,354 --> 00:26:22,098
Seita de lobisomens?
O que querem?

394
00:26:22,099 --> 00:26:25,239
Ragnarok não é uma historia
bíblica para esses idiotas.

395
00:26:25,240 --> 00:26:28,842
É um plano de ação,
de extinção da humanidade.

396
00:26:28,843 --> 00:26:31,545
Uma total e completa
dominação de lobisomens.

397
00:26:31,546 --> 00:26:33,543
O que mais?

398
00:26:33,544 --> 00:26:36,026
Esse é o ponto zero
do movimento deles?

399
00:26:36,027 --> 00:26:38,472
Sempre Wisconsin, cara.

400
00:26:38,473 --> 00:26:41,115
É hora de acabar
com o reverendo Jim.

401
00:26:42,102 --> 00:26:44,026
Com certeza.
Precisa de ajuda?

402
00:26:44,027 --> 00:26:46,543
Não, não, não, pode deixar.
Encontre o Garth.

403
00:26:46,544 --> 00:26:47,890
Tudo bem.

404
00:27:18,916 --> 00:27:20,339
Não precisa disso, Dean.

405
00:27:20,340 --> 00:27:22,334
Posso ouvir
seu batimento cardíaco.

406
00:27:23,551 --> 00:27:25,548
Já deve ter feito isso
milhões de vezes,

407
00:27:25,549 --> 00:27:27,322
e ainda assim
fica nervoso.

408
00:27:28,830 --> 00:27:31,722
Não há nada errado
em um pouco de medo.

409
00:27:31,723 --> 00:27:33,802
É o que nos faz humanos.

410
00:27:33,803 --> 00:27:36,675
Medo não é
um instinto puramente humano.

411
00:27:36,676 --> 00:27:38,871
Até monstros
conhecem o medo.

412
00:27:39,745 --> 00:27:41,804
Vim trabalhar no meu sermão.

413
00:27:42,459 --> 00:27:44,185
Por que não começa
pregando para mim

414
00:27:44,186 --> 00:27:46,881
sobre o Fúria de Fenris?

415
00:27:46,882 --> 00:27:48,522
Isso mesmo.

416
00:27:48,523 --> 00:27:51,671
Sei tudo sobre você
e o plano do seu bando.

417
00:27:51,672 --> 00:27:54,313
Asseguro a você
que não planejamos nada.

418
00:27:54,314 --> 00:27:57,191
Então por que eu li sobre isso
no seu bom livro?

419
00:28:00,290 --> 00:28:02,097
Porque gerações atrás,

420
00:28:02,098 --> 00:28:06,469
este ódio e raiva descabida
era parte das nossas crenças.

421
00:28:07,296 --> 00:28:09,513
Mas desde que eu
assumi isso aqui,

422
00:28:09,514 --> 00:28:11,867
tenho erradicado esse câncer
de nosso círculo.

423
00:28:11,868 --> 00:28:14,377
Aparentemente,
alguns não entenderam isso,

424
00:28:14,378 --> 00:28:18,225
como o bom xerife,
que tentou matar eu e meu irmão.

425
00:28:18,226 --> 00:28:19,819
Xerife Pat?

426
00:28:21,116 --> 00:28:22,705
Deixe-me ver a bala.

427
00:28:33,387 --> 00:28:35,731
-Onde está?
-O quê?

428
00:28:35,732 --> 00:28:38,418
-Ragnarok.
-O quê?

429
00:28:38,419 --> 00:28:40,386
Estava gravado
na bala do xerife.

430
00:28:40,387 --> 00:28:43,388
Isso é impossível.
A Fúria está morta.

431
00:28:44,709 --> 00:28:46,641
Diga isso para Garth
e sua filha,

432
00:28:46,642 --> 00:28:48,076
que estão desaparecidos.

433
00:28:51,982 --> 00:28:53,451
Não.

434
00:28:59,180 --> 00:29:00,532
Bess?

435
00:29:07,081 --> 00:29:10,227
-Sam.
-O que estão fazendo?

436
00:29:10,228 --> 00:29:12,820
Russ?
Joba?

437
00:29:16,696 --> 00:29:18,168
Mãe?

438
00:29:18,169 --> 00:29:19,770
O que está acontecendo?

439
00:29:21,812 --> 00:29:24,605
Primeiro,
não sou sua mãe.

440
00:29:24,606 --> 00:29:26,644
Deixe-a em paz!
Entendeu?

441
00:29:26,645 --> 00:29:28,813
Quer machucar alguém,
desconte em mim.

442
00:29:28,814 --> 00:29:31,738
Que fofo!

443
00:29:31,739 --> 00:29:34,164
Mas eu machucarei ela,

444
00:29:34,165 --> 00:29:36,164
ele,

445
00:29:37,091 --> 00:29:41,878
e você, especialmente.
Por trazer esses caçadores.

446
00:29:42,893 --> 00:29:45,583
Vou machucar todos vocês.

447
00:29:49,196 --> 00:29:50,701
Sinto muito.

448
00:29:58,997 --> 00:30:01,261
Sam, atende!

449
00:30:21,842 --> 00:30:24,913
Por favor,
não faça isso.

450
00:30:24,914 --> 00:30:27,159
Não a Bess.
Ela é sua filha.

451
00:30:27,160 --> 00:30:30,040
Quantas vezes
preciso repetir?

452
00:30:30,041 --> 00:30:32,279
Enteada!

453
00:30:32,280 --> 00:30:35,483
Sou a ultima
da minha linhagem,

454
00:30:35,484 --> 00:30:38,178
graças a você
e essa sua raça.

455
00:30:38,179 --> 00:30:39,740
Ele acordou.

456
00:30:48,242 --> 00:30:51,381
Você parece ser delicioso.

457
00:30:56,524 --> 00:30:58,466
Por que fazer isso?

458
00:30:58,467 --> 00:31:00,113
Eu, eu entendo,

459
00:31:00,114 --> 00:31:02,690
mas essas pessoas
são a sua família.

460
00:31:02,691 --> 00:31:04,164
Seu bando.

461
00:31:09,457 --> 00:31:13,567
No inverno passado,
meu irmão pequeno Charlie,

462
00:31:13,568 --> 00:31:15,886
foi morto por um caçador.

463
00:31:17,435 --> 00:31:21,594
Meu marido aconselhou paciência,
contenção.

464
00:31:21,595 --> 00:31:24,307
Assim como quando assumiu
nossa amada igreja,

465
00:31:24,308 --> 00:31:27,721
ele pregou
uma nova direção.

466
00:31:27,722 --> 00:31:31,724
Licantropos e homens
podem conviver.

467
00:31:32,626 --> 00:31:36,131
Paz era mais importante
que domínio.

468
00:31:36,937 --> 00:31:42,091
Eu tentei com fervor,
fazer isso dar certo.

469
00:31:42,730 --> 00:31:45,311
Ser a mulher do reverendo.

470
00:31:45,312 --> 00:31:46,796
Mas depois...

471
00:31:47,635 --> 00:31:49,747
Charlie foi assassinado.

472
00:31:50,850 --> 00:31:56,227
E eu não podia esquecer
os sermões do meu pai.

473
00:31:57,627 --> 00:32:01,641
E parece que ele
estava certo.

474
00:32:01,642 --> 00:32:06,626
Enquanto houver humanos,
não poderá haver paz.

475
00:32:06,627 --> 00:32:10,173
Porque o homem destrói.

476
00:32:11,106 --> 00:32:14,731
E eu, por exemplo,
estou farta disso.

477
00:32:35,946 --> 00:32:37,795
Já entendi.

478
00:32:37,796 --> 00:32:40,905
Porque conviver,
se pode comandar?

479
00:32:40,906 --> 00:32:42,217
Bingo.

480
00:32:42,218 --> 00:32:45,265
Mas o meu marido
não vê da mesma maneira.

481
00:32:45,266 --> 00:32:49,431
Mas ele foi mordido,
não nasceu assim, como eu.

482
00:32:49,432 --> 00:32:52,440
Ele ainda se apega
a sua humanidade.

483
00:32:52,441 --> 00:32:55,336
E é por isso que estou
tão feliz

484
00:32:55,337 --> 00:32:59,921
pois as garras deles
acordarão Ragnarok, não eu.

485
00:32:59,922 --> 00:33:05,185
Você e seu irmão virem aqui
foi uma benção de Fenris.

486
00:33:05,186 --> 00:33:09,868
Vocês encurralaram Garth aqui,
e quando Bess veio correndo

487
00:33:09,869 --> 00:33:12,018
para ver
qual era a confusão,

488
00:33:12,019 --> 00:33:13,356
você matou ela.

489
00:33:13,357 --> 00:33:15,113
Não!

490
00:33:15,114 --> 00:33:16,595
Aqui.

491
00:33:17,372 --> 00:33:19,217
Prata no coração.

492
00:33:22,112 --> 00:33:24,344
Você colocará
a culpa em mim.

493
00:33:24,345 --> 00:33:27,713
Meu marido
fez isso uma vez.

494
00:33:27,714 --> 00:33:30,172
Não acho que ele
conseguirá repetir isso.

495
00:33:32,355 --> 00:33:33,703
Afaste-se dela.

496
00:33:33,704 --> 00:33:36,207
Matar você
não me dá alegria,

497
00:33:36,208 --> 00:33:40,466
mas Ragnarok
é maior que todos nós.

498
00:33:40,467 --> 00:33:42,393
Você é doente.

499
00:33:56,313 --> 00:34:00,259
Está louco para que eu
suje minhas garras, não é?

500
00:34:17,241 --> 00:34:21,643
Usou o casaco do Russ
para esconder o cheiro. Esperto.

501
00:34:21,644 --> 00:34:23,642
Sou uma caixa de surpresas.

502
00:34:25,049 --> 00:34:27,092
Eu também.

503
00:34:42,503 --> 00:34:44,370
Seja bom, entendeu?

504
00:34:44,371 --> 00:34:46,458
Eu serei.
Obrigado, Sam.

505
00:35:01,363 --> 00:35:02,914
Como ele está?

506
00:35:03,787 --> 00:35:05,338
Está sendo difícil.

507
00:35:05,339 --> 00:35:07,882
Como se tivesse
que ter percebido antes.

508
00:35:09,419 --> 00:35:11,314
Talvez esteja certo.

509
00:35:11,315 --> 00:35:14,761
Ele parece ser um bom homem,
considerando tudo.

510
00:35:14,762 --> 00:35:16,753
Sim, e você está certo.

511
00:35:16,754 --> 00:35:19,880
Tudo por aqui
não estava nos conformes.

512
00:35:19,881 --> 00:35:21,849
Eu estreguei tudo.

513
00:35:21,850 --> 00:35:24,330
Primeiro o Kevin,
agora isso.

514
00:35:24,331 --> 00:35:27,602
Kevin?
Foi culpa minha.

515
00:35:27,603 --> 00:35:30,077
Eu que trouxe ele
para isso tudo.

516
00:35:31,818 --> 00:35:33,981
Era eu quem deveria
tê-lo protegido.

517
00:35:35,861 --> 00:35:37,338
Bom...

518
00:35:37,339 --> 00:35:39,871
Todos temos bastante culpa.

519
00:35:44,655 --> 00:35:47,100
-Dean?
-Sim?

520
00:35:48,337 --> 00:35:51,546
Sei que isso
pode parecer loucura, mas...

521
00:35:51,547 --> 00:35:53,524
Talvez eu possa voltar
e caçar com você.

522
00:35:53,525 --> 00:35:56,904
Meus poderes licantropos
me dariam vantagem.

523
00:35:57,614 --> 00:36:01,083
-Garth...
-Não, Dean.

524
00:36:01,084 --> 00:36:03,252
Quero corrigir isso.

525
00:36:03,253 --> 00:36:06,564
Nunca quis abandoná-los,
especialmente Kevin.

526
00:36:06,565 --> 00:36:10,934
Kevin era meu amigo,
e amigos não fazem isso.

527
00:36:14,252 --> 00:36:16,524
Bom, você dizia isso...

528
00:36:16,525 --> 00:36:19,111
Quem liga
para de onde a felicidade vem?

529
00:36:20,235 --> 00:36:22,821
Somos todos estranhos,
malucos...

530
00:36:22,822 --> 00:36:24,346
Uns mais do que os outros.

531
00:36:24,347 --> 00:36:27,477
Mas se funciona,
funciona.

532
00:36:27,478 --> 00:36:29,618
Você tem algo especial aqui.

533
00:36:29,619 --> 00:36:34,981
Mesmo que sejam lobisomens,
licantropos, o que seja.

534
00:36:35,765 --> 00:36:37,916
Não abandone eles.

535
00:36:37,917 --> 00:36:40,708
Certo?
Você nunca se perdoará.

536
00:36:42,031 --> 00:36:44,238
E alguém tem que viver
para contar a história,

537
00:36:44,239 --> 00:36:45,971
e quem é melhor
do que você?

538
00:36:48,973 --> 00:36:50,686
Agora, cale-se e venha aqui.

539
00:36:52,700 --> 00:36:55,054
-Sério?
-Venha, antes que mude de ideia.

540
00:37:23,764 --> 00:37:25,502
Mandarei um cartão-postal.

541
00:37:43,757 --> 00:37:46,190
Escuta, naquela noite...

542
00:37:47,156 --> 00:37:50,902
-Quando seguimos rumos...
-Quando você foi embora?

543
00:37:53,748 --> 00:37:55,048
É justo.

544
00:37:57,156 --> 00:37:58,942
Eu estava abalado, cara.

545
00:37:59,923 --> 00:38:02,422
Kevin morreu,
e eu...

546
00:38:04,388 --> 00:38:06,030
Eu não sabia quem eu era.

547
00:38:10,014 --> 00:38:11,314
Certo.

548
00:38:14,507 --> 00:38:16,310
Talvez eu ainda não saiba.

549
00:38:17,710 --> 00:38:19,010
Mas...

550
00:38:20,597 --> 00:38:22,879
Sei que nesse processo,
eu te feri um pouco,

551
00:38:22,880 --> 00:38:24,180
e por isso...

552
00:38:28,156 --> 00:38:30,432
Mudaram as regras, sabia?

553
00:38:30,433 --> 00:38:36,285
É como se o certo fosse errado
e o errado mais errado ainda.

554
00:38:39,220 --> 00:38:40,713
E eu só sei que...

555
00:38:41,915 --> 00:38:43,630
Quando caçávamos juntos...

556
00:38:44,998 --> 00:38:47,075
Dividíamos isso tudo.

557
00:38:48,141 --> 00:38:49,441
Sim.

558
00:38:50,295 --> 00:38:51,595
Então...

559
00:38:59,212 --> 00:39:00,512
Certo.

560
00:39:03,070 --> 00:39:04,385
Certo.

561
00:39:04,386 --> 00:39:06,595
Mas algo se quebrou, Dean.

562
00:39:07,830 --> 00:39:11,165
Não estou dizendo que não. Eu...

563
00:39:11,166 --> 00:39:13,541
Precisamos trabalhar
para colocar tudo nos eixos.

564
00:39:13,542 --> 00:39:16,110
-E esquecer tudo isso.
-Acho que não.

565
00:39:16,111 --> 00:39:18,333
Eu queria, mas...

566
00:39:20,578 --> 00:39:25,165
Não vemos as coisas
da mesma maneira.

567
00:39:25,166 --> 00:39:28,727
Nossos papeis
nisso tudo.

568
00:39:28,728 --> 00:39:34,728
Lá na igreja, me convencendo
a não fechar o Inferno?

569
00:39:35,007 --> 00:39:39,439
Ou me enganando
para Gadreel me possuir?

570
00:39:40,534 --> 00:39:44,624
Não posso confiar em você.
Não como eu confiava,

571
00:39:44,625 --> 00:39:46,873
e nem como eu devia confiar.

572
00:39:50,495 --> 00:39:52,320
Preste atenção.

573
00:39:52,927 --> 00:39:54,801
O que aconteça...

574
00:39:56,440 --> 00:39:59,064
Somos família!

575
00:40:00,594 --> 00:40:03,047
Você fala isso
como se fosse uma cura,

576
00:40:03,048 --> 00:40:08,260
como se mudasse o fato
que tudo que aconteceu entre nós

577
00:40:08,261 --> 00:40:10,821
fosse porque
nós somos família.

578
00:40:11,500 --> 00:40:13,021
Então, não somos mais família?

579
00:40:13,022 --> 00:40:16,444
Quer caçar?
Vamos caçar!

580
00:40:17,245 --> 00:40:19,336
Quer ser irmão...

581
00:40:25,262 --> 00:40:27,148
São as minhas condições.

582
00:40:44,815 --> 00:40:47,098
Spo0ok e ComicSubs

