1
00:00:02,700 --> 00:00:04,165
<i>Anteriormente em Ravenswood.</i>

2
00:00:04,166 --> 00:00:05,750
Os policiais precisam saber.

3
00:00:05,751 --> 00:00:07,702
Eles foram tão gentis conosco.

4
00:00:07,703 --> 00:00:09,039
Acharam uma faca no jardim.

5
00:00:09,040 --> 00:00:10,693
Como esta daqui.

6
00:00:10,694 --> 00:00:13,350
Vi segurando a faca que usou
para matar o pai do Luke

7
00:00:13,351 --> 00:00:15,558
Eu sou negociador,
não assassino.

8
00:00:15,559 --> 00:00:18,961
-Promessas foram feitas.
-Esta casa está amaldiçoada.

9
00:00:18,962 --> 00:00:20,777
Vamos lá.

10
00:00:20,778 --> 00:00:22,402
Você não deveria ter visto,

11
00:00:22,403 --> 00:00:24,617
vai desejar estar morto
antes disso terminar.

12
00:00:24,618 --> 00:00:26,169
O que faz com o sr. Collins?

13
00:00:26,170 --> 00:00:27,921
Quem acha que me achou
um advogado?

14
00:00:27,922 --> 00:00:30,522
Não quero que fique sozinha
com o louco do Collins.

15
00:00:30,523 --> 00:00:32,694
Falei ao meu irmão
que estou segura contigo.

16
00:00:32,695 --> 00:00:34,070
Está segura comigo.

17
00:00:34,906 --> 00:00:37,186
Não precisa se preocupar
em se desculpar.

18
00:00:37,187 --> 00:00:40,122
Antes do seu pai ser Prefeito,
era advogado da cidade.

19
00:00:40,123 --> 00:00:43,230
O pai do Springer está
na cadeia por causa dele.

20
00:00:43,231 --> 00:00:44,531
Springer!

21
00:00:44,532 --> 00:00:48,730
-Por que colocou no meu jardim?
-Dillon me obrigou a fazer isso.

22
00:00:55,466 --> 00:00:59,503
Deveríamos testar?
Você trouxe uma lata de grafite.

23
00:01:03,851 --> 00:01:05,616
Quem mudou de lugar?

24
00:01:05,617 --> 00:01:08,296
Sr. Collins falou
que era um presente.

25
00:01:08,297 --> 00:01:13,079
E tem algum tipo de proteção
resistente ao vandalismo.

26
00:01:15,530 --> 00:01:19,303
Seu pai amaria ter uma nele
quando concorria a Prefeito.

27
00:01:19,304 --> 00:01:22,745
O que o Collins fez com a velha?
A lápide do papai?

28
00:01:22,746 --> 00:01:24,047
Quem sabe.

29
00:01:25,033 --> 00:01:27,376
Espero que tenha feito
um carro de neve.

30
00:01:28,098 --> 00:01:29,848
No próximo inverno,
podemos honrá-lo

31
00:01:29,849 --> 00:01:32,008
e levá-lo ao topo
da montanha Pinecrest.

32
00:01:32,009 --> 00:01:34,352
Cavaremos e o colocaremos lá.

33
00:01:35,554 --> 00:01:37,303
Ele adoraria isso.

34
00:01:38,249 --> 00:01:41,132
Quando ainda saíamos,
fomos lá depois de uma nevasca.

35
00:01:41,133 --> 00:01:44,642
Insistiu de que fossemos
a colina pelados.

36
00:01:44,643 --> 00:01:46,402
Está falando sério?

37
00:01:46,403 --> 00:01:48,730
Ele nunca falou
isso na campanha.

38
00:01:48,731 --> 00:01:53,641
Ou o frio que tinha
em áreas muito delicadas.

39
00:02:18,805 --> 00:02:20,106
Senhorita Matheson?

40
00:02:21,589 --> 00:02:23,901
-Quem é você?
-Sou o Detetive Scarpelli.

41
00:02:23,902 --> 00:02:25,612
Fui posto no caso de seu marido.

42
00:02:25,613 --> 00:02:27,692
Por que está aqui?
Do que se trata?

43
00:02:27,693 --> 00:02:30,436
-Vim para te prender, sra.
-O quê?

44
00:02:30,437 --> 00:02:32,423
-Não podem fazer aqui.
-Pessoal, não.

45
00:02:32,424 --> 00:02:35,569
Sabíamos que podia acontecer.
Ligue para a Karen Lescher

46
00:02:35,570 --> 00:02:37,071
e ao tio Rob.

47
00:02:37,072 --> 00:02:38,855
-Mãe...
-Vai ficar tudo bem.

48
00:02:38,856 --> 00:02:41,703
-Luke, leve sua irmã para casa.
-Vamos contigo, tudo bem?

49
00:02:46,449 --> 00:02:49,449
<i>ComicSubs apresenta...</i>

50
00:02:49,450 --> 00:02:52,450
Ravenswood - 1ª Temporada
Ep. 09 - Along Came a Spider

51
00:02:52,451 --> 00:02:55,451
Legenda:
Raysa | Victor Seixas | Netto

52
00:02:55,452 --> 00:02:58,452
Legenda:
leeht | Vitor S | RamonSaci

53
00:02:58,453 --> 00:03:01,453
Revisão:
Vitor S | Junio_Tk2

54
00:03:01,454 --> 00:03:04,454
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

55
00:03:04,455 --> 00:03:06,812
Deviam estar falando
é com Springer.

56
00:03:06,813 --> 00:03:09,962
Por que todos perguntam
o que tem no celular?

57
00:03:09,963 --> 00:03:11,683
Quer mesmo que escutem?

58
00:03:11,684 --> 00:03:14,715
Não sei o que há com o Dillon,
não tem motivo para nos ferir.

59
00:03:14,716 --> 00:03:16,061
Por que não está aqui?

60
00:03:16,062 --> 00:03:18,651
-E não te responde?
-Não sei onde ele está.

61
00:03:18,652 --> 00:03:20,698
A mãe dele
nem me respondeu direito.

62
00:03:24,004 --> 00:03:25,544
"Vai desejar estar morto".

63
00:03:27,363 --> 00:03:31,398
-O quê você falou?
-Eu não falei, a bêbada falou.

64
00:03:31,399 --> 00:03:33,725
Remy escutou no sonho.
Estava nos desenhos.

65
00:03:33,726 --> 00:03:36,054
-Do que está falando?
-Ela escutou na clínica.

66
00:03:36,055 --> 00:03:38,389
O pastor falou:
"não é aleatório".

67
00:03:38,390 --> 00:03:40,605
"Os débitos estão atrasados".

68
00:03:40,606 --> 00:03:42,462
Estou pensando nisso.

69
00:03:42,463 --> 00:03:44,542
Deveríamos morrer,
e não morremos.

70
00:03:44,543 --> 00:03:47,704
E as pessoas que importamos
estão desaparecendo.

71
00:03:49,442 --> 00:03:53,624
-O que ele está fazendo aqui?
-Estávamos aqui fora.

72
00:03:53,625 --> 00:03:55,728
-Viu ele entrando?
-Não.

73
00:03:55,729 --> 00:03:57,030
Oi.

74
00:04:00,016 --> 00:04:02,703
O que está fazendo aqui?
Como sabe?

75
00:04:02,704 --> 00:04:04,095
A advogada dela me ligou.

76
00:04:05,121 --> 00:04:09,097
-Posso te deixar em casa?
-Não estamos de saída.

77
00:04:09,098 --> 00:04:13,792
-Nem ela.
-Por quê? Ela não fez nada!

78
00:04:13,793 --> 00:04:17,006
-Nossa mãe não matou nosso pai!
-Isso será provado.

79
00:04:18,600 --> 00:04:21,655
Sr. Collins?
Posso falar com você?

80
00:04:28,534 --> 00:04:29,900
Por que ele está aqui?

81
00:04:29,901 --> 00:04:33,729
Remy deveria ter perguntado
se Collins meteu Springer nisso.

82
00:04:35,044 --> 00:04:39,053
-Para atacá-la e salvá-la?
-Eu não sei.

83
00:04:39,054 --> 00:04:40,507
Podem ver sua mãe agora.

84
00:04:54,989 --> 00:04:57,663
-O que está fazendo aqui?
-É o seu primeiro dia.

85
00:04:57,664 --> 00:05:00,204
Pensei que quisesse ver
um rosto familiar.

86
00:05:00,205 --> 00:05:03,124
Obrigado,
mas acho que já tem um monte.

87
00:05:03,125 --> 00:05:06,007
E não tem um pastor do mal
ensinando espanhol.

88
00:05:06,008 --> 00:05:08,980
-Nunca saberemos.
-Na verdade, eu sei.

89
00:05:08,981 --> 00:05:11,706
O nome dela é Señora Gomez.

90
00:05:11,707 --> 00:05:13,222
Queria fazer isso
no meu 1º dia

91
00:05:13,223 --> 00:05:15,575
sem você tentar
cronometrar com o olho.

92
00:05:15,576 --> 00:05:18,046
Ótimo.
Sentarei quieta no seu armário.

93
00:05:18,047 --> 00:05:20,397
-Onde está?
-Não tenho ideia.

94
00:05:21,168 --> 00:05:25,110
-"720".
-Apresse-se. Estamos atrasados.

95
00:05:25,111 --> 00:05:27,085
Também tenho um formulário
para isso.

96
00:05:27,086 --> 00:05:28,966
Aqui está.

97
00:05:28,967 --> 00:05:32,950
Qual sua primeira aula?

98
00:05:32,951 --> 00:05:34,429
Qual é, vou só escutar.

99
00:05:36,103 --> 00:05:38,013
É de História, sr. Price.

100
00:05:38,855 --> 00:05:41,359
Acho que Luke e Remy
estão na aula.

101
00:05:41,360 --> 00:05:44,431
Eu não os vi hoje, nem a Olivia.

102
00:05:44,432 --> 00:05:46,957
Qual o problema
desta maldita fechadura?

103
00:05:46,958 --> 00:05:49,454
Você está nervoso.
Talvez as mãos estejam suadas.

104
00:05:49,455 --> 00:05:51,166
As minhas eram.
Quando as tinha.

105
00:05:51,167 --> 00:05:53,983
-Não são meus nervos.
-Deram-me a combinação errada.

106
00:05:53,984 --> 00:05:56,966
Calma aí.
Senão vão ligar para seus pais.

107
00:05:56,967 --> 00:05:58,342
Tudo bem para mim.

108
00:05:58,343 --> 00:06:01,030
Ao menos ele iria saber
e sairia do meu caso.

109
00:06:01,031 --> 00:06:03,071
Com quem você está falando?

110
00:06:08,139 --> 00:06:09,866
Com meu armário.

111
00:06:09,867 --> 00:06:11,194
Ele respondeu?

112
00:06:11,195 --> 00:06:13,761
Se sim,
posso chamar a enfermeira.

113
00:06:15,114 --> 00:06:16,428
Que engraçado.

114
00:06:16,429 --> 00:06:19,140
-Não, não é.
-Fique fora disso.

115
00:06:19,141 --> 00:06:21,253
Deixe-me adivinhar...

116
00:06:21,254 --> 00:06:24,658
Seu último uniforme foi
um vestido de hospital e botas?

117
00:06:31,573 --> 00:06:32,909
Legal.

118
00:06:34,207 --> 00:06:36,029
Agora pode abrir o meu?

119
00:06:36,030 --> 00:06:38,124
Do que está rindo, maluco?

120
00:06:40,719 --> 00:06:42,501
O dia começou, galera.

121
00:06:43,758 --> 00:06:45,300
Está procurando um livro?

122
00:06:45,301 --> 00:06:49,508
Não, na verdade,
estou na sua aula.

123
00:06:49,509 --> 00:06:51,668
Então sugiro achar seu lugar.

124
00:07:00,318 --> 00:07:02,242
Quem decide a fiança?

125
00:07:02,243 --> 00:07:03,717
Um juiz.

126
00:07:04,168 --> 00:07:06,037
-Luke?
-Sim.

127
00:07:06,038 --> 00:07:07,346
Poderia se sentar?

128
00:07:07,347 --> 00:07:10,550
Não estou confortável aqui
e nem você deveria estar.

129
00:07:12,511 --> 00:07:15,430
Pode ir ao carro
e pegar o meu casaco?

130
00:07:15,431 --> 00:07:16,732
Posso.

131
00:07:18,717 --> 00:07:20,018
Escute-me.

132
00:07:20,692 --> 00:07:24,667
-Precisa proteger seu irmão.
-Como assim?

133
00:07:24,668 --> 00:07:26,387
Ele já tem problemas
com a polícia.

134
00:07:26,388 --> 00:07:29,467
-Você é a única com problemas.
-Sou inocente.

135
00:07:29,468 --> 00:07:31,284
Ele tem o temperamento
do seu pai,

136
00:07:31,285 --> 00:07:35,491
está confuso e bravo, e pode
fazer algo que se arrependa.

137
00:07:35,492 --> 00:07:38,467
-Mãe...
-Ele não acha que sou inocente.

138
00:07:38,468 --> 00:07:39,769
Não é verdade.

139
00:07:40,686 --> 00:07:42,065
Ele sabe...

140
00:07:43,109 --> 00:07:44,410
Ele sabe o quê?

141
00:07:46,996 --> 00:07:48,297
Nada.

142
00:07:52,995 --> 00:07:54,296
Luke?

143
00:07:59,212 --> 00:08:01,710
Desculpe-me.
É minha culpa.

144
00:08:01,711 --> 00:08:04,094
Você não tem nada
a ver com isso.

145
00:08:04,095 --> 00:08:06,111
Estão sendo punidos pelo que vi.

146
00:08:06,112 --> 00:08:07,806
Desafiei Abaddon.

147
00:08:08,821 --> 00:08:11,653
Prefiro saber o que vamos
enfrentar do que não saber.

148
00:08:12,437 --> 00:08:14,182
Olivia já teve
notícias do Dillon?

149
00:08:15,751 --> 00:08:17,406
Alguém já falou
com o Springer?

150
00:08:17,407 --> 00:08:20,143
Ele não está falando.
Tenho que falar para ela.

151
00:08:20,144 --> 00:08:21,952
Mas ele não vai falar à polícia.

152
00:08:21,953 --> 00:08:24,677
Luke, o Springer não diria
nada do Dillon

153
00:08:24,678 --> 00:08:26,916
se não quisesse falar mais.

154
00:08:26,917 --> 00:08:29,109
Ele precisa saber
que não vão caçá-lo.

155
00:08:29,110 --> 00:08:32,741
Quem prometerá a ele?
Lembra-se onde vivemos?

156
00:08:42,460 --> 00:08:46,056
Caleb?
Caleb?

157
00:08:48,980 --> 00:08:52,516
Eu te observei durante a aula.
Temos regras aqui.

158
00:08:52,517 --> 00:08:55,541
-Nada de celulares na aula.
-Desculpe...

159
00:08:56,631 --> 00:08:59,704
A mãe do meu amigo foi presa.

160
00:08:59,705 --> 00:09:01,087
O Luke?

161
00:09:01,088 --> 00:09:03,223
Eles a prenderam no cemitério,
de manhã.

162
00:09:03,224 --> 00:09:05,162
Enquanto visitavam
o túmulo do pai.

163
00:09:06,258 --> 00:09:08,437
Aquela família
já passou por muitas coisas.

164
00:09:09,901 --> 00:09:12,312
Soube que está trabalhando lá.

165
00:09:13,033 --> 00:09:16,003
No cemitério.
Como isso aconteceu?

166
00:09:16,004 --> 00:09:17,863
Eu precisava de um lugar
para ficar.

167
00:09:17,864 --> 00:09:20,379
E o sr. Collins precisava
de um funcionário.

168
00:09:20,380 --> 00:09:21,684
Tome cuidado.

169
00:09:21,685 --> 00:09:23,905
Temos más relações
com os Collins.

170
00:09:23,906 --> 00:09:25,780
Não ficarei no cemitério
para sempre.

171
00:09:26,862 --> 00:09:28,163
Você será o primeiro.

172
00:09:31,156 --> 00:09:33,795
O que quer dizer
com "más relações"?

173
00:09:33,796 --> 00:09:35,988
Há uma capela
na entrada Oeste...

174
00:09:35,989 --> 00:09:38,381
Sim, eu sei.
Nunca entrei nela.

175
00:09:38,382 --> 00:09:41,022
Ninguém entrou.
Ela sempre está trancada.

176
00:09:41,023 --> 00:09:42,712
Ano passado,
a Sociedade Histórica

177
00:09:42,713 --> 00:09:45,224
me pediu para tirar
umas fotos dos vitrais.

178
00:09:45,225 --> 00:09:48,478
Collins me expulsou de lá.
Ameaçou me processar.

179
00:09:49,224 --> 00:09:50,823
Ele me disse
que não é seguro.

180
00:09:50,824 --> 00:09:54,191
-Está em "ruínas".
-Está intacto. Perfeita.

181
00:09:54,192 --> 00:09:56,035
Por que está sempre trancada?

182
00:09:56,747 --> 00:09:58,076
Só Deus sabe o porquê.

183
00:10:00,556 --> 00:10:02,342
Quando virá aqui?

184
00:10:02,343 --> 00:10:06,151
Liguei ao Banco, tio Rob,
não há dinheiro suficiente.

185
00:10:07,122 --> 00:10:08,950
Fiança é ridículo.

186
00:10:09,617 --> 00:10:12,183
Luke não está.
Posso te ligar depois?

187
00:10:30,888 --> 00:10:32,189
Posso entrar?

188
00:10:34,099 --> 00:10:35,400
Por favor?

189
00:10:42,193 --> 00:10:43,821
Soube sobre a sua mãe.

190
00:10:45,406 --> 00:10:46,750
Por Deus, Livie!

191
00:10:49,159 --> 00:10:51,557
Por que a polícia desta cidade
está doida...

192
00:10:51,558 --> 00:10:52,885
Onde esteve?

193
00:10:54,719 --> 00:10:56,152
Não vai acreditar.

194
00:10:56,153 --> 00:10:58,707
Está certo.
Provavelmente não.

195
00:11:00,070 --> 00:11:01,595
Onde esteve, Dillon?

196
00:11:02,472 --> 00:11:04,856
Meus pais me mandaram embora.

197
00:11:04,857 --> 00:11:07,589
72 horas de "purificação".

198
00:11:07,590 --> 00:11:10,246
-O quê?
-Retiro da igreja.

199
00:11:10,247 --> 00:11:11,727
Minha mãe encontrou...

200
00:11:13,007 --> 00:11:15,118
Isto é embaraçoso.

201
00:11:15,119 --> 00:11:16,503
Você vai conseguir.

202
00:11:17,328 --> 00:11:19,685
Ela encontrou camisinhas
na minha gaveta.

203
00:11:19,686 --> 00:11:20,991
Ela pirou.

204
00:11:20,992 --> 00:11:24,910
Ligou ao pastor,
meu pai pegou meu celular,

205
00:11:24,911 --> 00:11:28,206
e me mandaram para o retiro
para "expulsar o diabo" de mim.

206
00:11:28,207 --> 00:11:29,919
Aqui o que você perdeu.

207
00:11:29,920 --> 00:11:33,473
A arma que matou meu pai foi
desenterrada aqui no quintal.

208
00:11:33,474 --> 00:11:36,620
-O quê?
-E melhora.

209
00:11:37,550 --> 00:11:41,116
Springer disse-me
que você o mandou enterrar aqui.

210
00:11:42,726 --> 00:11:44,740
-Isso é loucura.
-É?

211
00:11:46,494 --> 00:11:48,915
Há uma mensagem gravada
no celular dele.

212
00:11:48,916 --> 00:11:50,603
Parece com a sua voz.

213
00:11:50,604 --> 00:11:52,579
Criou esta mensagem
para mexer com você.

214
00:11:52,580 --> 00:11:55,747
-Dillon...
-Por que acredita nisto?

215
00:11:56,819 --> 00:11:59,675
Quem você acha que jogou
tinta em você no desfile?

216
00:12:01,971 --> 00:12:03,626
Você deveria ter me ligado.

217
00:12:04,972 --> 00:12:06,323
Está certa.

218
00:12:09,725 --> 00:12:12,821
Desculpe-me.
Deveria ter dado um jeito.

219
00:12:14,942 --> 00:12:16,243
Sei que está brava.

220
00:12:17,709 --> 00:12:19,141
Não te culpo.

221
00:12:20,694 --> 00:12:23,068
Mas estou dizendo a verdade
sobre Springer.

222
00:12:25,489 --> 00:12:28,994
Senti tanto sua falta.

223
00:12:31,756 --> 00:12:33,209
Por favor, me perdoe.

224
00:12:35,277 --> 00:12:36,578
Estou aqui agora.

225
00:12:57,163 --> 00:13:00,457
E aí, Luke?
Como vai?

226
00:13:08,212 --> 00:13:11,369
<i>Vi a mulher que entregou
o filho noite passada.</i>

227
00:13:12,339 --> 00:13:14,786
<i>Esse homem tirou
o corpo do túmulo.</i>

228
00:13:14,787 --> 00:13:17,600
<i>Eu conhecia a mulher
e o cachorro naquela cova.</i>

229
00:13:17,601 --> 00:13:19,120
<i>Ele matou o cachorro.</i>

230
00:13:20,403 --> 00:13:22,389
<i>É por isso
que não será médico</i>

231
00:13:23,063 --> 00:13:26,079
<i>Não se for para fazer isso.</i>

232
00:13:29,920 --> 00:13:31,221
O que faz aqui?

233
00:13:32,342 --> 00:13:34,636
-Como se sente?
-Melhor.

234
00:13:35,186 --> 00:13:36,493
Já terminou a entrevista?

235
00:13:36,494 --> 00:13:38,075
<i>Não vim em nome
do A Gazeta.</i>

236
00:13:38,076 --> 00:13:40,541
Vim por causa do Luke,
Olivia e a mãe deles.

237
00:13:43,359 --> 00:13:46,470
Esta cidade tem uma mania
de tirar conclusões adiantadas.

238
00:13:46,471 --> 00:13:50,255
De julgar e trancar as pessoas
antes delas se justificarem.

239
00:13:51,465 --> 00:13:53,263
Não foi o que houve
com seu pai?

240
00:13:54,562 --> 00:13:57,462
E se for, o quê que tem?

241
00:13:57,651 --> 00:14:00,250
O que disse a Olivia é verdade,
e você e o Dillon

242
00:14:00,251 --> 00:14:03,156
-tem algo a ver com a faca...
-O horário de visitas acabou.

243
00:14:03,157 --> 00:14:05,636
Se você contar a verdade
aos policiais,

244
00:14:05,637 --> 00:14:07,419
a pessoa certa será punida.

245
00:14:07,420 --> 00:14:09,042
Assim como funcionou
ao meu pai?

246
00:14:11,336 --> 00:14:12,939
<i>Acha que eu fiz
porque eu queria?</i>

247
00:14:12,940 --> 00:14:14,758
<i>Acha que eu queria
fazer isto agora?</i>

248
00:14:18,300 --> 00:14:20,077
Luke: Dillon voltou.

249
00:14:22,758 --> 00:14:25,837
É isto que Dillon fez a você?
Ele te colocou no mudo?

250
00:14:25,838 --> 00:14:28,233
Ele volta e de repente
você perde sua voz?

251
00:14:28,234 --> 00:14:32,979
"Ele volta"? De onde?
O que faz pensar que ele saiu?

252
00:14:32,980 --> 00:14:35,667
O que quer dizer?
Que ele sempre esteve aqui?

253
00:14:35,668 --> 00:14:37,170
Ele veio te ver?

254
00:14:38,932 --> 00:14:40,627
Espere.

255
00:14:40,628 --> 00:14:42,434
E se eu fosse enviada
pela A Gazeta?

256
00:14:43,316 --> 00:14:47,086
Se eu pudesse te ajudar,
você me ajudaria?

257
00:14:51,420 --> 00:14:53,428
-Conversou com o Luke?
-Rapidamente.

258
00:14:53,429 --> 00:14:55,539
Acha que está
tudo conectado com o pacto.

259
00:14:55,540 --> 00:14:56,841
Ele pode estar certo.

260
00:14:56,842 --> 00:14:58,950
Só porque assustei Abaddon
da vida da Remy,

261
00:14:58,951 --> 00:15:01,598
não quer dizer
que Luke e Olivia estão livres.

262
00:15:01,599 --> 00:15:03,073
Mas...

263
00:15:03,074 --> 00:15:06,391
E se for só um punk vingativo
com um machado afiado?

264
00:15:06,392 --> 00:15:09,039
Este "punk" trabalhava
para o seu tio.

265
00:15:09,040 --> 00:15:11,207
Que é muito bom
com uma lâmina afiada.

266
00:15:11,865 --> 00:15:14,792
E se Springer jogou
Dillon no ônibus como distração?

267
00:15:14,793 --> 00:15:17,529
-Distração do quê?
-Collins.

268
00:15:17,530 --> 00:15:19,375
Talvez ainda trabalhe para ele.

269
00:15:19,376 --> 00:15:22,665
Pensamos que afrouxamos seu tio
quando encontramos a sala dele.

270
00:15:22,666 --> 00:15:24,983
Mas parece que ele tem outra,
na entrada oeste.

271
00:15:24,984 --> 00:15:26,604
Caleb, já estive naquela capela.

272
00:15:26,605 --> 00:15:30,267
É pequena, é silenciosa...
Parece o meu túmulo.

273
00:15:30,268 --> 00:15:31,807
Só que mais limpo.

274
00:15:31,808 --> 00:15:34,117
Por que ele não quer
que cheguem perto?

275
00:15:34,118 --> 00:15:35,491
Talvez guarde algo lá.

276
00:15:35,492 --> 00:15:38,538
Pode por favor,
não beber isto na minha frente?

277
00:15:38,539 --> 00:15:41,385
Por quê?
Você não precisa se hidratar.

278
00:15:41,386 --> 00:15:43,075
Eu amo suco de mamão.

279
00:15:43,076 --> 00:15:45,386
Você ainda pode desejar
algo que não tem.

280
00:15:49,866 --> 00:15:54,298
-Por que foi à capela?
-Tenho muito tempo livre.

281
00:15:54,299 --> 00:15:56,926
Não é como se eu estivesse
na patrulha o tempo todo.

282
00:15:56,927 --> 00:16:00,073
Sobre isso.
Nunca faça mais isso, tudo bem?

283
00:16:00,987 --> 00:16:02,635
Eu não preciso
de guarda-costas.

284
00:16:02,636 --> 00:16:05,490
Não foi por você.
Foi por mim.

285
00:16:05,491 --> 00:16:08,378
-Você nem os conhece.
-Eu e você os conhece sim.

286
00:16:08,379 --> 00:16:11,446
Vêm com outras cores de cabelo
e tamanhos de sutiã diferentes.

287
00:16:13,240 --> 00:16:15,094
O que quis dizer
com "guarde algo lá"?

288
00:16:15,095 --> 00:16:16,988
Não sei.
É apenas algo que eu disse.

289
00:16:18,551 --> 00:16:19,878
Beleza.

290
00:16:19,879 --> 00:16:22,846
Sei que você não é boa
com maçanetas,

291
00:16:22,847 --> 00:16:24,798
pode explodir uma janela
ou algo assim

292
00:16:24,799 --> 00:16:27,390
-para eu poder entrar lá?
-Não sem meu tio saber.

293
00:16:27,391 --> 00:16:29,620
Sou melhor explodindo
do que rearrumando.

294
00:16:30,960 --> 00:16:32,262
Mas...

295
00:16:32,263 --> 00:16:34,861
Posso vigiá-lo enquanto
você procura pela chave.

296
00:16:35,782 --> 00:16:38,396
-Você leu minha mente.
-É outra dádiva.

297
00:16:41,696 --> 00:16:43,437
Não, eu entendo...

298
00:16:44,364 --> 00:16:45,665
Conversaremos mais tarde.

299
00:16:47,158 --> 00:16:48,842
Tudo bem.
Tchau, vovó.

300
00:16:50,045 --> 00:16:51,346
O que está acontecendo?

301
00:16:53,822 --> 00:16:57,215
Acho que a família do pai
não nos ajudará.

302
00:16:59,792 --> 00:17:02,679
Acham que deve deixar
o advogado da mãe resolver.

303
00:17:04,049 --> 00:17:05,350
Acham que ela o matou.

304
00:17:06,729 --> 00:17:08,975
A mãe acha que você também
pensa que o matou.

305
00:17:09,933 --> 00:17:13,255
Tentei dizê-la que não,
mas o que eu deveria dizer?

306
00:17:13,256 --> 00:17:16,312
Que a faca no nosso quintal
têm mais de cem anos?

307
00:17:16,313 --> 00:17:17,791
Poderia ficar pior?

308
00:17:17,792 --> 00:17:20,800
Que alguém da nossa família
fez algo há muito tempo

309
00:17:20,801 --> 00:17:22,642
e estamos pagando
por isso agora?

310
00:17:22,643 --> 00:17:24,754
Perguntou ao Dillon
como conseguiu a faca?

311
00:17:24,755 --> 00:17:26,786
Dillon não tem
nada a ver com isto...

312
00:17:26,787 --> 00:17:29,223
Ele vem e dá um abraço
e está tudo perdoado?

313
00:17:29,224 --> 00:17:31,089
-Não aconteceu isso.
-Que parte perdi?

314
00:17:31,090 --> 00:17:34,402
-Você não entende.
-Explique-me. Quero saber.

315
00:17:34,403 --> 00:17:36,165
Acho que o conheço
melhor que você.

316
00:17:36,166 --> 00:17:38,973
Sério?
O quão melhor?

317
00:17:45,934 --> 00:17:47,429
Espere um pouco...

318
00:17:48,605 --> 00:17:51,004
-Você... Vocês dois...?
-Sim.

319
00:17:52,094 --> 00:17:53,412
Está bem?

320
00:17:53,413 --> 00:17:56,068
-Quando aconteceu?
-Semana passada.

321
00:17:56,069 --> 00:17:59,253
E não quero conversar
sobre isso com você.

322
00:18:00,197 --> 00:18:02,725
Você se "entrega" para o cara
e ele desaparece.

323
00:18:02,726 --> 00:18:04,045
Boa decisão.

324
00:18:04,046 --> 00:18:06,573
Ele não desapareceu,
os pais o mandaram embora.

325
00:18:06,574 --> 00:18:08,984
-Foi o que te disse?
-Foi. Pois ele nunca saiu.

326
00:18:08,985 --> 00:18:11,370
O quê?
Quem te disse isso?

327
00:18:13,003 --> 00:18:15,439
-Veremos o que ele me diz.
-Onde você está indo?

328
00:18:15,440 --> 00:18:16,898
Temos muita coisa
acontecendo,

329
00:18:16,899 --> 00:18:19,000
-a mãe me disse para...
-Virar babá de mim?

330
00:18:19,001 --> 00:18:22,057
Não.
Impedir de fazer algo estúpido.

331
00:18:22,899 --> 00:18:25,100
Talvez eu deveria ter feito
o mesmo por você.

332
00:18:27,845 --> 00:18:30,050
Posso cuidar disso
e você pode sair hoje.

333
00:18:30,051 --> 00:18:31,902
Não te deixarei hipotecar
seu negócio,

334
00:18:31,903 --> 00:18:33,204
é tudo o que você tem.

335
00:18:33,205 --> 00:18:35,290
Exato.
Suas crianças precisam de você.

336
00:18:38,003 --> 00:18:42,483
Eles não são mais crianças.
Eles cresceram tão rápido.

337
00:18:42,484 --> 00:18:43,897
Éramos assim.

338
00:18:45,291 --> 00:18:46,825
Ou pelo menos, você.

339
00:18:47,603 --> 00:18:49,807
Lembro quando você foi
à faculdade.

340
00:18:52,137 --> 00:18:54,656
Foi difícil para mim.

341
00:18:54,657 --> 00:18:58,191
Você era a única colega
que eu esperava ficar na cidade.

342
00:18:59,961 --> 00:19:03,279
-Por quê?
-Você conversava comigo.

343
00:19:04,590 --> 00:19:06,568
Não achava que eu cheirava
a "químicos".

344
00:19:06,569 --> 00:19:08,727
Ou fazer piada
das minhas roupas

345
00:19:08,728 --> 00:19:11,070
cobertas
de "poeira de gente morta".

346
00:19:14,552 --> 00:19:16,886
Ter você, fez o ensino médio
ser suportável.

347
00:19:18,300 --> 00:19:19,630
Quase.

348
00:19:20,314 --> 00:19:22,799
Você poderia ter
partido também, Ray.

349
00:19:22,800 --> 00:19:24,102
Eu sei.

350
00:19:25,609 --> 00:19:27,111
Mas não parti.

351
00:19:28,464 --> 00:19:31,694
Havia expectativas,

352
00:19:32,936 --> 00:19:35,463
para assumir os negócios.

353
00:19:36,200 --> 00:19:39,799
-Você se arrepende?
-Não.

354
00:19:41,273 --> 00:19:44,455
Não faço muitos amigos
com os vivos,

355
00:19:44,456 --> 00:19:45,757
mas...

356
00:19:46,696 --> 00:19:49,190
Eu tento dar algo
para aqueles que perderam.

357
00:19:49,984 --> 00:19:51,285
Dignidade.

358
00:19:52,360 --> 00:19:54,805
Estamos muitas vezes
nos roubam isso quando vivos.

359
00:20:03,144 --> 00:20:04,445
Por favor,

360
00:20:08,117 --> 00:20:09,510
deixe-me te ajudar.

361
00:22:38,925 --> 00:22:40,225
O que está acontecendo?

362
00:22:40,226 --> 00:22:42,260
-Ele desapareceu.
-Quem?

363
00:22:42,261 --> 00:22:44,094
Dillon, eu fui a escola
e em sua casa.

364
00:22:44,095 --> 00:22:45,430
Não tinha ninguém.

365
00:22:45,431 --> 00:22:46,932
Luke, ele não vai contar nada.

366
00:22:46,933 --> 00:22:48,966
Deixa pra lá.
Deixe-me ver Springer.

367
00:22:48,967 --> 00:22:51,202
Vou conseguir respostas com ele.

368
00:22:51,203 --> 00:22:53,703
Não importa o que aconteceu
entre ele e minha irmã.

369
00:22:53,704 --> 00:22:57,608
O que quer dizer?
O que está procurando?

370
00:22:57,609 --> 00:22:59,376
O julgamento
do pai do Springer.

371
00:22:59,377 --> 00:23:02,413
Havia três deles envolvidos,
ele foi o único condenado.

372
00:23:02,414 --> 00:23:05,882
Achei um artigo
na biblioteca da escola.

373
00:23:05,883 --> 00:23:08,117
O que aconteceu
entre Dillon e sua irmã?

374
00:23:11,888 --> 00:23:14,058
Ela fica cega
quando se trata dele,

375
00:23:14,059 --> 00:23:15,826
porque eles...

376
00:23:15,827 --> 00:23:17,861
Eles o quê?
Do que está falando?

377
00:23:17,862 --> 00:23:19,895
Acho que sabe
do que estou falando.

378
00:23:22,066 --> 00:23:23,366
Sério?

379
00:23:23,367 --> 00:23:25,068
Sim.

380
00:23:25,069 --> 00:23:26,937
Olivia e Dillon?
Quando?

381
00:23:26,938 --> 00:23:28,805
Semana passada.
Eu acho.

382
00:23:28,806 --> 00:23:30,907
Não sei.

383
00:23:30,908 --> 00:23:33,877
É estranho,
ela fez isso antes de mim.

384
00:23:33,878 --> 00:23:36,011
Ela é quatro minutos mais velha.

385
00:23:39,182 --> 00:23:41,351
Qual é, Luke,
não vamos discutir de novo.

386
00:23:41,352 --> 00:23:43,018
Eu só...
Não estou preparada.

387
00:23:43,019 --> 00:23:45,588
Ia esperar até sair da escola.
Estávamos combinados.

388
00:23:45,589 --> 00:23:46,889
Eu estou.

389
00:23:49,359 --> 00:23:50,659
Estou mesmo.

390
00:24:16,117 --> 00:24:17,417
Oi.

391
00:24:18,786 --> 00:24:20,086
Olá.

392
00:24:21,389 --> 00:24:23,758
Eu não acho que seu pai
possa ajudar.

393
00:24:23,759 --> 00:24:26,828
Não é por isso que estou aqui.

394
00:24:26,829 --> 00:24:30,097
Estava procurando o Caleb.

395
00:24:30,098 --> 00:24:33,934
Ele meio que está
fora de serviço.

396
00:24:33,935 --> 00:24:35,702
Dê umas horas
para ele se recuperar.

397
00:24:35,703 --> 00:24:37,003
De quê?

398
00:24:38,339 --> 00:24:41,442
Ele teve um incidente
na sala de embalsamento.

399
00:24:41,443 --> 00:24:44,878
O que seu tio fez com ele agora?

400
00:24:44,879 --> 00:24:46,914
Não acho que foi ele.

401
00:24:46,915 --> 00:24:50,150
Há outros moradores nervosos
na casa.

402
00:24:50,151 --> 00:24:52,886
Estava com meu tio
quando aconteceu.

403
00:24:52,887 --> 00:24:54,187
E ele estava com sua mãe.

404
00:24:54,856 --> 00:24:56,156
Ela está bem?

405
00:24:56,157 --> 00:24:57,657
Sim.

406
00:25:00,126 --> 00:25:03,296
Ela precisa de ajuda, Olivia.

407
00:25:03,297 --> 00:25:05,098
E ele é capaz de ajudá-la.

408
00:25:05,099 --> 00:25:08,500
Não, não aceitaremos mais
ajuda dos Collins.

409
00:25:08,501 --> 00:25:09,835
Ele é uma cobra.

410
00:25:09,836 --> 00:25:12,972
Não acredito
que estou dizendo isso, mas...

411
00:25:12,973 --> 00:25:15,974
Essa cobra pode ter
um pouco de sangue nas veias.

412
00:25:17,844 --> 00:25:19,978
Ele parece se importar
com sua mãe, Olivia.

413
00:25:19,979 --> 00:25:22,547
Tipo...
De verdade.

414
00:25:26,151 --> 00:25:28,054
Não sei mais em quem confiar.

415
00:25:28,055 --> 00:25:29,989
Não digo que pode confiar nele.

416
00:25:29,990 --> 00:25:35,928
Só estou dizendo,
em minha experiência,

417
00:25:35,929 --> 00:25:38,430
se puder fazer qualquer coisa
para manter sua mãe

418
00:25:38,431 --> 00:25:41,065
ao seu lado, faça.

419
00:25:46,305 --> 00:25:48,173
Sinto muito pelo que fiz
com o frango.

420
00:25:48,174 --> 00:25:49,741
Está tudo bem.

421
00:25:49,742 --> 00:25:51,276
Não, não está.

422
00:25:51,277 --> 00:25:53,445
Ficou seco.

423
00:25:53,446 --> 00:25:57,528
Sua mãe voltará logo e teremos
algo comestível.

424
00:26:01,352 --> 00:26:04,055
Pai, quem está cobrindo
a história da mãe do Luke?

425
00:26:04,056 --> 00:26:06,091
Não sei.

426
00:26:06,092 --> 00:26:08,994
Posso garantir
que dessa vez será justo.

427
00:26:08,995 --> 00:26:11,895
E se o relatório for justo
e o veredito não?

428
00:26:11,896 --> 00:26:13,197
Isso aconteceu antes, não?

429
00:26:13,198 --> 00:26:15,199
Será que o jornal
nunca falou sobre isso?

430
00:26:15,200 --> 00:26:16,733
Os erros judiciários?

431
00:26:18,671 --> 00:26:20,371
Onde quer chegar com isso,
querida?

432
00:26:20,372 --> 00:26:23,641
O que estou dizendo, já houve
um tempo em que você desejou

433
00:26:23,642 --> 00:26:25,943
uma posição e não teve?

434
00:26:25,944 --> 00:26:31,148
Remy, é um jornal pequeno,
em uma cidade pequena.

435
00:26:31,149 --> 00:26:33,850
Você tem que escolher
suas batalhas.

436
00:26:33,851 --> 00:26:37,121
Houve momentos que eu gostaria
de ter dito ou feito mais,

437
00:26:37,122 --> 00:26:40,123
mas acho que fiz mais o certo
do que não.

438
00:26:54,237 --> 00:26:55,537
Olivia?

439
00:26:57,774 --> 00:26:59,476
Perdão,
deveria ter ligado antes.

440
00:26:59,477 --> 00:27:02,310
Seu irmão está com você?

441
00:27:02,311 --> 00:27:04,911
Ou já passou aqui antes?

442
00:27:05,550 --> 00:27:09,117
Ele não sabe que estou aqui.

443
00:27:10,853 --> 00:27:13,155
O que posso fazer por você?

444
00:27:17,859 --> 00:27:19,760
Preciso de você
para ajudar minha mãe.

445
00:27:35,027 --> 00:27:36,327
Quem escreveu isso?

446
00:27:36,328 --> 00:27:37,828
Você?

447
00:27:37,829 --> 00:27:39,196
Isso importa?

448
00:27:39,197 --> 00:27:41,097
Tudo o que é importante
será impresso.

449
00:27:41,098 --> 00:27:44,834
O que você acha
que vai fazer?

450
00:27:44,835 --> 00:27:47,304
Colocar no Gazeta,
fazer as pessoas questionarem

451
00:27:47,305 --> 00:27:49,172
se seu pai foi injustiçado.

452
00:27:49,173 --> 00:27:50,974
O júri foi tendencioso?

453
00:27:50,975 --> 00:27:52,943
O júri foi corrompido?

454
00:27:52,944 --> 00:27:55,946
Talvez não seja tarde
para mudar a opinião pública.

455
00:27:55,947 --> 00:27:57,947
Ganhar liberdade condicional
antecipada.

456
00:28:00,315 --> 00:28:03,051
Seu pai não vai colocar
no jornal.

457
00:28:03,052 --> 00:28:05,900
Meu pai não admite
quando está errado.

458
00:28:06,700 --> 00:28:09,265
Acho que ele gostaria
de ter exposto isso há tempos.

459
00:28:11,659 --> 00:28:14,835
Quer fazer isso só para saber
do Dillon e a faca?

460
00:28:15,790 --> 00:28:18,733
Você teria que falar
com algum policial também.

461
00:28:18,734 --> 00:28:21,765
Acho que é justo.

462
00:28:27,208 --> 00:28:28,608
Então?

463
00:28:30,545 --> 00:28:32,312
Coloque no jornal.

464
00:28:34,882 --> 00:28:36,455
Tudo bem.

465
00:28:47,361 --> 00:28:49,705
Esperem um segundo.
Luke?

466
00:28:49,706 --> 00:28:51,066
Oi, sr. Price.

467
00:28:51,067 --> 00:28:54,365
Estou surpreso em vê-lo.
Não estava na escola hoje.

468
00:28:54,366 --> 00:28:58,945
-Estou com problemas em casa.
-Soube da sua mãe.

469
00:28:58,946 --> 00:29:04,330
Sei que as coisas estão ruins,
mas vai dar tudo certo.

470
00:29:04,331 --> 00:29:05,650
Como você sabe?

471
00:29:06,346 --> 00:29:08,285
É preciso ter fé no sistema.

472
00:29:08,286 --> 00:29:11,120
O que quer que procure,
não vai achar aqui.

473
00:29:11,121 --> 00:29:13,685
Adolescentes podem ser cruéis.

474
00:29:13,686 --> 00:29:15,615
-Dizer coisas...
-Não ligo.

475
00:29:15,616 --> 00:29:17,455
Só quero assistir ao jogo,
pode ser?

476
00:29:25,030 --> 00:29:26,620
Sente-se melhor?

477
00:29:27,900 --> 00:29:30,575
Um pouco rígido.
Era de se esperar.

478
00:29:30,576 --> 00:29:32,860
Quase fui embalsamado.

479
00:29:34,973 --> 00:29:37,305
-Caleb?
-O quê?

480
00:29:38,010 --> 00:29:40,805
Tem algo subindo em você.

481
00:29:40,806 --> 00:29:43,370
Uma aranha enorme.

482
00:29:43,371 --> 00:29:46,150
-Onde?
-No seu braço, e subindo.

483
00:29:46,151 --> 00:29:47,785
-Pode tirar?
-O quê? Não.

484
00:29:47,786 --> 00:29:49,805
Nem se estivesse viva.

485
00:29:52,056 --> 00:29:53,524
Saiu?

486
00:29:53,525 --> 00:29:54,825
Sim.

487
00:29:55,428 --> 00:29:58,830
Não sinto falta delas.
Ou de mosquitos.

488
00:30:06,971 --> 00:30:09,420
-Este lugar é demais.
-Eu te disse.

489
00:30:09,421 --> 00:30:11,205
Nada de demônios.

490
00:30:12,778 --> 00:30:15,075
Nunca se sabe o que há
nos livros de orações.

491
00:30:16,600 --> 00:30:19,910
Este altar me lembra um lugar
que ia quando criança.

492
00:30:19,911 --> 00:30:22,355
Com minha segunda família
adotiva.

493
00:30:22,356 --> 00:30:25,422
Eles iam
a uma pequena igreja.

494
00:30:25,423 --> 00:30:28,775
Queimavam incenso
de noz-moscada.

495
00:30:28,776 --> 00:30:31,260
Parecia Natal o ano todo.

496
00:30:32,796 --> 00:30:35,365
Era a melhor parte da semana.

497
00:30:35,366 --> 00:30:36,955
Vai me ajudar?

498
00:30:38,234 --> 00:30:40,960
Desculpe.
Estava relembrando.

499
00:31:10,131 --> 00:31:12,685
Miranda, olhe.

500
00:31:14,635 --> 00:31:15,935
Consegue ler?

501
00:31:17,106 --> 00:31:19,307
São nomes do sonho
da Remy?

502
00:31:19,308 --> 00:31:21,825
Daquele em que ela viu-os
assinarem o pacto?

503
00:31:21,826 --> 00:31:24,775
Ela disse
que haviam seis anciãos.

504
00:31:24,776 --> 00:31:26,220
Devem ser os nomes deles.

505
00:31:26,221 --> 00:31:28,782
-Por que seis?
-Como assim?

506
00:31:28,783 --> 00:31:31,418
Cinco crianças foram marcadas,
porque haveriam seis?

507
00:31:32,077 --> 00:31:33,787
Não sei.

508
00:31:33,788 --> 00:31:37,892
Mas Matheson não é citado.
Só o nome da minha família.

509
00:31:37,893 --> 00:31:41,161
-E Collins?
-Não está aí.

510
00:31:41,162 --> 00:31:43,395
Nem o sobrenome da Remy.

511
00:31:43,396 --> 00:31:46,265
Qual o sobrenome do Dillon?

512
00:31:46,867 --> 00:31:48,740
Não é Sanders?

513
00:32:05,184 --> 00:32:06,484
Remy?

514
00:32:07,287 --> 00:32:09,190
Pai, por que está no escuro?

515
00:32:13,292 --> 00:32:14,592
Sente-se.

516
00:32:23,135 --> 00:32:25,071
No que estava pensando?

517
00:32:25,072 --> 00:32:27,085
-Pai...
-Nem comece.

518
00:32:27,086 --> 00:32:28,855
Sei no que estava pensando.

519
00:32:29,480 --> 00:32:31,738
Achou que condenar a cidade
pelo que aconteceu

520
00:32:31,739 --> 00:32:34,965
com o pai do Zack Springer
salvaria a mãe do Luke.

521
00:32:34,966 --> 00:32:37,925
Springer é o único
que pode salvar a mãe do Luke.

522
00:32:38,785 --> 00:32:42,505
-Fiz isso para que ele falasse.
-Você agiu sem pensar direito.

523
00:32:42,506 --> 00:32:43,890
Por que está bravo?

524
00:32:43,891 --> 00:32:46,395
Ontem quase admitiu
que também se sentia assim.

525
00:32:46,396 --> 00:32:49,094
-Tudo o que fiz...
-Foi pôr palavras na minha boca.

526
00:32:49,095 --> 00:32:51,996
Você é dona das suas opiniões,
não das minhas.

527
00:32:51,997 --> 00:32:54,165
Você não só comprometeu
minha credibilidade,

528
00:32:54,166 --> 00:32:56,265
ameaçou a integridade
de todo o jornal.

529
00:32:56,266 --> 00:33:00,265
A mãe dele vai dormir numa cela.
Precisava ajudar a família dele.

530
00:33:00,266 --> 00:33:01,839
Às custas da sua?

531
00:33:01,840 --> 00:33:06,477
Tem ideia do que seu avô passou
para construir este jornal?

532
00:33:06,478 --> 00:33:08,412
Para ter voz nessa cidade?

533
00:33:08,413 --> 00:33:12,735
Tem ideia por quanto tempo
nossa família foi invisível?

534
00:33:13,965 --> 00:33:16,821
Qual o sentido de ter voz
se não pode falar?

535
00:33:16,822 --> 00:33:19,065
Você não é jornalista do jornal,
Remy.

536
00:33:24,728 --> 00:33:29,320
Na verdade,
não trabalha mais lá.

537
00:33:32,902 --> 00:33:37,651
-Pai, vai além da mãe do Luke.
-Então, o quê?

538
00:33:39,800 --> 00:33:41,300
Sobre o que mais seria?

539
00:33:46,850 --> 00:33:48,680
Foi o que pensei.

540
00:33:58,800 --> 00:34:00,125
Eu não entendo.

541
00:34:00,126 --> 00:34:03,149
Se a família do Dillon assinou,
por que ele não está marcado?

542
00:34:03,150 --> 00:34:04,810
Deve estar.

543
00:34:04,811 --> 00:34:08,480
Mas ele não estava no carro.
Por que Springer o apontaria?

544
00:34:08,481 --> 00:34:10,850
Boa pergunta.

545
00:34:10,851 --> 00:34:12,955
O que o Dillon ganha
culpando sua mãe?

546
00:34:41,780 --> 00:34:43,205
E aí, Luke?

547
00:34:44,717 --> 00:34:46,117
O que faz aqui?

548
00:34:46,986 --> 00:34:49,700
Onde esteve nos últimos dias,
cara?

549
00:34:49,701 --> 00:34:53,420
-O que é isso?
-Responda.

550
00:34:54,059 --> 00:34:55,690
Cara, sei que está triste...

551
00:34:56,746 --> 00:34:59,224
Sua família está
passando por muita coisa.

552
00:34:59,225 --> 00:35:01,703
Por quanto daquilo
você é responsável, Dillon?

553
00:35:09,745 --> 00:35:13,014
O que diabos está fazendo?
O que está procurando?

554
00:35:15,000 --> 00:35:17,355
Por que Springer disse
que o fez plantar a faca?

555
00:35:17,356 --> 00:35:19,554
-Solte-me.
-Responda a pergunta.

556
00:35:19,555 --> 00:35:21,135
Solte-me!

557
00:35:40,274 --> 00:35:41,684
O que é isso?

558
00:35:42,878 --> 00:35:44,716
Pode me bater
o quanto quiser, Luke.

559
00:35:45,715 --> 00:35:47,981
Talvez o faça se sentir melhor
por um tempo.

560
00:35:47,982 --> 00:35:50,685
Mas não irá mudar nada
para você.

561
00:35:50,686 --> 00:35:53,873
-Do que está falando, cara?
-Você não pode me machucar.

562
00:35:54,589 --> 00:35:56,120
Não estou nisso sozinho.

563
00:35:57,958 --> 00:35:59,926
Eu tenho reforços.

564
00:35:59,927 --> 00:36:03,296
-O que isso significa?
-Que encontrei uma saída!

565
00:36:03,297 --> 00:36:05,599
E você também pode,
antes que seja muito tarde.

566
00:36:05,600 --> 00:36:09,064
-Uma saída do quê?
-Do pacto, Luke.

567
00:36:09,065 --> 00:36:10,893
Eu fiz um pacto quando pude.

568
00:36:11,939 --> 00:36:15,474
-Estou fora disso.
-Você fez um pacto com quem?

569
00:36:17,310 --> 00:36:19,580
Meu conselho?

570
00:36:19,581 --> 00:36:22,014
Ofereça alguém
que ele realmente quer.

571
00:36:23,016 --> 00:36:25,518
Ele estava feliz em pegar
sua irmã em vez de mim.

572
00:36:25,519 --> 00:36:28,453
Quem estava feliz?

573
00:36:29,955 --> 00:36:31,364
Quem estava feliz?

574
00:36:41,234 --> 00:36:42,801
Quem está aí?

575
00:36:47,807 --> 00:36:49,140
Quem é?

576
00:38:47,686 --> 00:38:50,613
<i>Oi, é o Dillon.
Deixe uma mensagem, obrigado.</i>

577
00:38:53,894 --> 00:38:55,960
Luke?

578
00:38:59,898 --> 00:39:01,298
Luke?

579
00:39:02,901 --> 00:39:04,368
Ele não está aqui.

580
00:39:05,504 --> 00:39:08,407
-Como chegou em casa?
-O sr. Collins me trouxe.

581
00:39:08,408 --> 00:39:11,159
Mãe, me desculpe.
Eu não sabia o que fazer,

582
00:39:11,160 --> 00:39:13,672
-ninguém mais ajudaria.
-Não se preocupe.

583
00:39:13,673 --> 00:39:15,446
Você fez a coisa certa.

584
00:39:15,447 --> 00:39:17,807
Temos sorte de o termos
em nossas vidas.

585
00:39:20,518 --> 00:39:21,853
Então é isso, certo?

586
00:39:21,854 --> 00:39:24,522
-Está em casa? Vai ficar?
-Por enquanto.

587
00:39:24,523 --> 00:39:26,869
Mas querida,
isso está apenas começando.

588
00:39:26,870 --> 00:39:29,026
Mas superaremos
isso juntas.

589
00:39:29,027 --> 00:39:31,896
Preciso tirar estas roupas
e tomar banho.

590
00:39:31,897 --> 00:39:33,297
Cadê o seu irmão?

591
00:39:34,899 --> 00:39:36,334
Eu não sei.

592
00:39:36,335 --> 00:39:39,404
Ele fugiu. Tentei impedi-lo,
mas ele não me ouviu.

593
00:39:39,405 --> 00:39:42,038
-Ele não atende o celular.
-Tente a Remy. Encontre-o.

594
00:39:42,039 --> 00:39:44,040
-Quero ele em casa.
-Tudo bem.

595
00:40:26,916 --> 00:40:28,918
Meu Deus.
O que aconteceu com você?

596
00:40:28,919 --> 00:40:30,536
Ele esteve aqui?
Você o viu?

597
00:40:30,537 --> 00:40:32,532
Quem?
Do que está falando?

598
00:40:34,116 --> 00:40:35,623
Você brigou com o Dillon?

599
00:40:36,759 --> 00:40:38,861
É a mamãe.
Ela está em casa.

600
00:40:38,862 --> 00:40:41,364
O sr. Collins pagou
a fiança dela.

601
00:40:41,365 --> 00:40:43,191
Por que ele faria isso?

602
00:40:43,192 --> 00:40:47,002
-Porque eu pedi para ele.
-É mesmo?

603
00:40:47,003 --> 00:40:48,523
E como iremos
pagá-lo de volta?

604
00:40:48,524 --> 00:40:51,295
Talvez devesse perguntar
ao seu "namorado" sobre isso.

605
00:40:51,296 --> 00:40:52,680
Perguntar a ele o quê?

606
00:40:53,608 --> 00:40:55,543
Como ele irá pagar
o Collins de volta.

607
00:40:55,544 --> 00:40:58,820
-Do que está falando?
-Está bem...

608
00:41:02,352 --> 00:41:06,193
Dillon deveria estar no carro
que caiu da ponte.

609
00:41:06,194 --> 00:41:07,500
Como sabe disso?

610
00:41:07,501 --> 00:41:09,452
-Falou com o Caleb?
-Falei com o Dillon!

611
00:41:09,453 --> 00:41:12,527
Deveria perguntar por que você
estava naquele carro e ele não.

612
00:41:12,528 --> 00:41:15,600
Luke, pare. Dillon talvez
nem saiba que estava marcado.

613
00:41:16,399 --> 00:41:18,321
Ele sabe.

614
00:41:18,322 --> 00:41:20,323
Ele sabia antes de nós.

615
00:41:21,703 --> 00:41:25,164
Ele deu você
para que ele pudesse se salvar.

616
00:41:28,042 --> 00:41:30,426
-Você está mentindo.
-Não estou.

617
00:41:30,427 --> 00:41:33,565
Isso é loucura.
Dillon se importa comigo.

618
00:41:33,566 --> 00:41:36,050
Tenho certeza que sim.

619
00:41:36,051 --> 00:41:38,344
Acredito que foi isso
que selou o pacto.

620
00:41:39,653 --> 00:41:41,666
Precisa custar algo a ele.

621
00:41:42,756 --> 00:41:44,637
Luke? É você?

622
00:41:47,994 --> 00:41:49,563
Oi, mamãe.

623
00:41:49,564 --> 00:41:51,021
Bem-vinda de volta.

624
00:42:45,837 --> 00:42:48,837
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

625
00:42:48,838 --> 00:42:51,838
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

