1
00:00:00,597 --> 00:00:03,244
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,245 --> 00:00:05,982
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,587 --> 00:00:09,196
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,527 --> 00:00:11,611
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:11,612 --> 00:00:15,640
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:17,027 --> 00:00:19,126
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:19,127 --> 00:00:21,208
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:21,887 --> 00:00:24,932
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:26,599 --> 00:00:28,170
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:28,171 --> 00:00:30,653
Você está dizendo
que não tem problema com vício?

11
00:00:30,654 --> 00:00:33,810
A Promotoria
tem um pacote de indenização.

12
00:00:33,811 --> 00:00:35,436
Deixe-me explicar
à promotora Spencer.

13
00:00:35,437 --> 00:00:36,862
Desculpe,
mas você está demitida.

14
00:00:36,863 --> 00:00:40,302
Hora de escolher, Oliver,
quem vive e quem morre.

15
00:00:40,303 --> 00:00:42,183
Você conseguiu
o que queria!

16
00:00:42,184 --> 00:00:44,266
- Acabou o tempo.
- Psicopata!

17
00:00:44,267 --> 00:00:45,644
Não!

18
00:00:46,881 --> 00:00:48,636
Não!

19
00:00:49,158 --> 00:00:52,185
Injetaram o soro em Roy.
Teremos que ficar de olho nele.

20
00:00:52,186 --> 00:00:54,070
Roy, pare!
Você está matando-o!

21
00:00:54,915 --> 00:00:57,121
Você está mais forte,
cura-se mais rápido,

22
00:00:57,122 --> 00:00:58,985
mas não está no controle.

23
00:00:58,986 --> 00:01:01,359
Posso ensinar você.
Deixe-me ajudar.

24
00:01:01,360 --> 00:01:02,827
Quando começamos?

25
00:01:09,519 --> 00:01:10,963
Consegui seu último cliente.

26
00:01:12,625 --> 00:01:15,917
Roubou a loja de conveniências
que fica em frente a delegacia.

27
00:01:15,918 --> 00:01:17,727
Não foi o plano
mais inteligente.

28
00:01:20,957 --> 00:01:22,497
Passe.

29
00:01:25,562 --> 00:01:28,984
Joelho ruim.
Trocaram ele há alguns anos.

30
00:01:28,985 --> 00:01:31,264
Teremos que fazer
como nos velhos tempos.

31
00:01:31,265 --> 00:01:32,785
Mãos para cima.

32
00:01:36,287 --> 00:01:37,883
Tem um novo
companheiro de cela.

33
00:01:40,057 --> 00:01:41,663
Seja bonzinho.

34
00:01:47,621 --> 00:01:49,117
Ben Turner?

35
00:01:50,049 --> 00:01:54,565
Hoje à noite. Meia-noite.
Rua Redwood e Avenida Larkspur.

36
00:01:54,566 --> 00:01:55,872
Do que está falando?

37
00:01:55,873 --> 00:01:59,794
Redwood e Larkspur.
Vá ao terraço.

38
00:01:59,795 --> 00:02:01,286
Não sei se olhou
a sua volta,

39
00:02:01,287 --> 00:02:04,058
mas não temos
trânsito livre aqui.

40
00:02:04,059 --> 00:02:06,632
Meu filho
está com a mãe dele.

41
00:02:06,981 --> 00:02:08,847
Não conseguirei vê-lo.

42
00:02:09,288 --> 00:02:11,093
Desse jeito, ele fica bem.

43
00:02:11,094 --> 00:02:14,106
Faço isso,
e ele recebe o dinheiro.

44
00:02:16,490 --> 00:02:18,262
Fazer o quê?

45
00:02:43,259 --> 00:02:44,828
O que está acontecendo?

46
00:02:47,532 --> 00:02:48,922
Droga.

47
00:02:53,273 --> 00:02:54,590
O que você fez?

48
00:02:54,591 --> 00:02:56,255
Não fiz nada.

49
00:03:02,173 --> 00:03:03,961
2ª Temporada | Episódio 12
-= Tremors =-

50
00:03:03,962 --> 00:03:06,589
Legenda: Dalek, Ferrarer, thlopp
Redtail, PenélopeC, caioalbanezi

51
00:03:06,590 --> 00:03:08,432
Revisão:
Billy

52
00:03:08,433 --> 00:03:10,293
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

53
00:03:11,425 --> 00:03:12,757
<i>De novo.</i>

54
00:03:14,894 --> 00:03:17,012
Bati na água
em uma tigela ontem.

55
00:03:17,013 --> 00:03:19,293
E bati na água em uma tigela
no dia anterior.

56
00:03:19,294 --> 00:03:21,636
Deve estar ficando
muito bom nisso.

57
00:03:21,637 --> 00:03:24,246
Mal posso esperar
para ser atacado por uma tigela.

58
00:03:24,247 --> 00:03:26,251
É assim que um arqueiro
desenvolve força.

59
00:03:26,252 --> 00:03:29,281
Não sei se prestou atenção,
mas força não é problema.

60
00:03:29,282 --> 00:03:32,566
Não, controlar é.

61
00:03:34,716 --> 00:03:36,167
De novo.

62
00:03:40,878 --> 00:03:45,437
E foi por isso que hospitalizou
um cara há uma semana.

63
00:03:50,071 --> 00:03:52,418
Como sabe disso?
Não é da sua conta.

64
00:03:52,419 --> 00:03:53,917
Tornou-se da minha conta

65
00:03:53,918 --> 00:03:56,291
quando você concordou
em me deixar ajudar.

66
00:03:57,424 --> 00:03:59,267
Conheci alguém como você.

67
00:04:01,022 --> 00:04:04,036
Alguém que foi injetado
com o mirakuru.

68
00:04:04,037 --> 00:04:06,009
Ele era meu amigo.

69
00:04:06,413 --> 00:04:08,292
Ele mudou tanto

70
00:04:08,293 --> 00:04:11,342
que não conseguia
mais reconhecê-lo.

71
00:04:11,343 --> 00:04:13,230
Quem era esse cara?

72
00:04:15,054 --> 00:04:16,994
Como nunca ouvi falar dele?

73
00:04:16,995 --> 00:04:18,851
Ou do mirakuru?

74
00:04:20,985 --> 00:04:22,903
Existe algo
que pode contar dele?

75
00:04:22,904 --> 00:04:24,439
Existe.

76
00:04:27,229 --> 00:04:30,206
Tive que colocar
uma flecha no olho dele.

77
00:04:35,862 --> 00:04:38,982
Se estou lendo isso direito,
então Slade voltou à caverna.

78
00:04:38,983 --> 00:04:40,923
Por que ele voltaria lá?

79
00:04:40,924 --> 00:04:42,824
Descobriremos
quando o encontrarmos.

80
00:04:43,229 --> 00:04:46,028
Você não poderá contar para ele
quando o encontrarmos.

81
00:04:46,780 --> 00:04:48,448
Contar o quê?

82
00:04:48,449 --> 00:04:50,711
Não fale comigo
como se eu fosse qualquer uma.

83
00:04:51,663 --> 00:04:53,869
Você tem aquela expressão
na sua cara.

84
00:04:54,438 --> 00:04:57,767
A mesma que tinha quando
nos beijamos pela primeira vez.

85
00:04:57,768 --> 00:05:00,312
- De culpa.
- Porque sou culpado, Sara.

86
00:05:00,856 --> 00:05:02,507
Ivo matou Shado
por minha causa.

87
00:05:02,508 --> 00:05:04,300
Isso não é verdade.

88
00:05:04,301 --> 00:05:05,636
E mesmo que fosse,

89
00:05:05,637 --> 00:05:07,593
nada de bom virá
se contar ao Slade

90
00:05:07,594 --> 00:05:09,128
que é o responsável

91
00:05:09,129 --> 00:05:11,013
pela morte da mulher
que ele amava.

92
00:05:12,544 --> 00:05:14,625
O amor
é a emoção mais poderosa.

93
00:05:15,010 --> 00:05:17,037
O que a torna
a mais perigosa.

94
00:05:20,599 --> 00:05:21,987
Ótimo.

95
00:05:21,988 --> 00:05:23,692
Você ainda sabe
como ir à caverna?

96
00:05:24,150 --> 00:05:25,611
Sei.

97
00:05:25,612 --> 00:05:27,111
É por esse caminho.

98
00:05:34,207 --> 00:05:37,835
Thea? O que faz em casa?
Pensei que ia ficar com Roy.

99
00:05:37,836 --> 00:05:40,579
Só precisei
de um tempo para mim.

100
00:05:41,020 --> 00:05:42,790
Qual é o motivo
de tanta elegância?

101
00:05:42,791 --> 00:05:45,146
Estou indo jantar.

102
00:05:46,553 --> 00:05:48,087
Com o Walter.

103
00:05:48,919 --> 00:05:50,872
- Como um encontro?
- Como um jantar.

104
00:05:51,347 --> 00:05:54,120
Eu não sei
o que esperar da noite.

105
00:05:57,001 --> 00:05:58,829
Você está bem?

106
00:05:58,830 --> 00:06:00,228
Sim, estou ótima.

107
00:06:00,934 --> 00:06:02,447
Mais ou menos.

108
00:06:02,928 --> 00:06:04,521
É o Roy.

109
00:06:04,836 --> 00:06:07,390
Ele teve uns problemas
na semana passada...

110
00:06:08,397 --> 00:06:11,045
Eu não sei como ajudá-lo.

111
00:06:11,046 --> 00:06:13,945
Quer que eu fique em casa?
Posso remarcar.

112
00:06:13,946 --> 00:06:15,755
De forma alguma.

113
00:06:15,756 --> 00:06:18,182
Se vocês vão se resolver...

114
00:06:20,227 --> 00:06:22,943
Sem pressão.
Mas vocês vão.

115
00:06:24,446 --> 00:06:25,924
Pode não ser nada.

116
00:06:25,925 --> 00:06:28,220
Só há um jeito de descobrir.

117
00:06:36,682 --> 00:06:39,146
Por favor, pai, entre.

118
00:06:39,714 --> 00:06:43,216
Parece que você adotou
a bagunça como decoração.

119
00:06:43,217 --> 00:06:45,412
Não posso pagar
uma faxineira sem trabalho.

120
00:06:47,463 --> 00:06:49,183
Mas tem dinheiro
para bebidas.

121
00:06:49,184 --> 00:06:51,792
Terei que abrir outra garrafa
se vamos brigar.

122
00:06:51,793 --> 00:06:53,310
Não vim brigar.

123
00:06:53,311 --> 00:06:54,900
Então por que está aqui?

124
00:06:54,901 --> 00:06:56,585
Eu estou bem.

125
00:06:56,586 --> 00:06:59,624
Na verdade,
tenho uma entrevista de emprego.

126
00:06:59,625 --> 00:07:03,617
- Na empresa da Joanna.
- Isso é bom.

127
00:07:03,618 --> 00:07:06,132
Mas a razão
de eu ter vindo aqui...

128
00:07:06,133 --> 00:07:08,901
Você se deu conta
que não atingiu sua cota

129
00:07:08,902 --> 00:07:12,092
de me lembrar de como estou
arruinando minha vida?

130
00:07:12,093 --> 00:07:13,915
É porque sinto sua falta,
Laurel.

131
00:07:17,277 --> 00:07:19,719
Por muito tempo,
éramos só você e eu.

132
00:07:19,720 --> 00:07:23,551
Não importava
de como as coisas estavam indo.

133
00:07:23,552 --> 00:07:28,176
Nós ficávamos juntos.
Porque você é minha família.

134
00:07:29,588 --> 00:07:31,288
E sinto falta dela.

135
00:07:33,753 --> 00:07:37,839
Então, que tal jantarmos juntos?
Nós dois, hoje à noite.

136
00:07:38,459 --> 00:07:42,112
- Eu já comi.
- Claro.

137
00:07:43,704 --> 00:07:45,452
Que tal amanhã?

138
00:07:46,900 --> 00:07:51,164
Tudo bem.
Jantamos amanhã.

139
00:07:53,224 --> 00:07:54,794
Obrigado.

140
00:08:03,431 --> 00:08:06,403
- Como está indo com Roy?
- Não muito bem.

141
00:08:08,103 --> 00:08:11,877
Não o conheço muito bem,
mas ele parece bem esquentado.

142
00:08:11,878 --> 00:08:14,096
Você pode estar
o subestimando.

143
00:08:16,155 --> 00:08:19,857
Roy estava bravo com o mundo
antes do mirakuru.

144
00:08:19,858 --> 00:08:21,546
Está dizendo
que já viu isso antes?

145
00:08:21,547 --> 00:08:23,919
Slade Wilson.
Ele era meu amigo.

146
00:08:23,920 --> 00:08:26,963
Perturbador uso do passado.

147
00:08:27,660 --> 00:08:31,145
Achei que poderia ajudá-lo
a controlar.

148
00:08:31,146 --> 00:08:33,015
Estava errado.

149
00:08:33,016 --> 00:08:36,438
Mas não vou cometer
o mesmo erro com Roy.

150
00:08:36,439 --> 00:08:37,860
O que foi isso?

151
00:08:37,861 --> 00:08:40,004
Iron Heights.
A segurança deles é baixa.

152
00:08:40,005 --> 00:08:44,460
Achei melhor ficar de olho
nas comunicações por um tempo.

153
00:08:44,461 --> 00:08:49,317
- Hackeou o sistema da prisão?
- Estou sendo julgada?

154
00:08:49,318 --> 00:08:51,067
É orgulho.

155
00:08:52,127 --> 00:08:54,371
Iron Heights colocou um alerta
para Ben Turner.

156
00:08:54,372 --> 00:08:57,737
Conhecido como Tigre de Bronze.
É um péssimo apelido.

157
00:08:57,738 --> 00:08:59,241
Porque tigres
não são bronzes.

158
00:08:59,242 --> 00:09:01,652
- Turner escapou?
- Matou dez guardas.

159
00:09:01,653 --> 00:09:03,091
Achei que seria noticiado.

160
00:09:03,092 --> 00:09:05,445
Eles mantêm melhor segredos
do que presos.

161
00:09:05,446 --> 00:09:07,630
- Sabe para onde ele está indo?
- Não.

162
00:09:07,631 --> 00:09:09,043
Descubra.

163
00:09:17,525 --> 00:09:19,601
Mande seus homens
darem uma volta.

164
00:09:20,702 --> 00:09:24,091
- Deixem-nos.
- E para deixarem as armas.

165
00:09:31,113 --> 00:09:33,438
Obrigado
pela saída antecipada.

166
00:09:34,060 --> 00:09:37,852
Pensei em dar o fora,
mas fiquei curioso.

167
00:09:38,553 --> 00:09:40,782
Quem libertaria um estranho?

168
00:09:40,783 --> 00:09:43,981
Alguém que quer contratar você
para um trabalho.

169
00:09:43,982 --> 00:09:47,866
Preciso que ajude meus homens
a recuperarem um certo item.

170
00:09:49,376 --> 00:09:51,334
Este item.

171
00:09:51,335 --> 00:09:55,215
- Você o conhece, não?
- Conheço.

172
00:09:55,216 --> 00:09:57,830
Sabe com o que está lidando?

173
00:09:58,452 --> 00:10:00,489
Não vai ficar barato.

174
00:10:01,291 --> 00:10:02,907
Dinheiro não é problema.

175
00:10:02,908 --> 00:10:05,818
Sabe que essa coisa pode matar
centenas de pessoas?

176
00:10:05,819 --> 00:10:07,834
Não, sr. Turner.

177
00:10:07,835 --> 00:10:10,193
Pode matar milhares.

178
00:10:23,983 --> 00:10:28,429
Agora você.
Devagar.

179
00:10:32,480 --> 00:10:33,935
Pare!

180
00:10:33,936 --> 00:10:36,487
Não está aprendendo
como dar socos.

181
00:10:36,488 --> 00:10:40,682
Está aprendendo
como controlar a sua força.

182
00:10:44,034 --> 00:10:46,441
Primeiro bater na água,
agora isso.

183
00:10:46,442 --> 00:10:49,233
Quando vai parar de me fazer
parecer estúpido?

184
00:10:51,724 --> 00:10:54,217
O que estou aprendo
é como ficar mais nervoso.

185
00:10:54,218 --> 00:10:56,430
Talvez não tenha notado,
mas já sou bom nisso.

186
00:10:56,431 --> 00:10:58,731
A raiva não é ruim, Roy.
Raiva é energia.

187
00:10:58,732 --> 00:11:02,283
Mas precisa aprender a canalizar
de um modo positivo.

188
00:11:02,284 --> 00:11:05,489
Como machucar bandidos.

189
00:11:05,490 --> 00:11:07,922
Deixe-me bater em algo
que revide.

190
00:11:07,923 --> 00:11:11,206
- Ainda é cedo.
- Leve-me com você.

191
00:11:11,207 --> 00:11:16,227
Uma noite. E isso tudo
seria mais fácil aceitar.

192
00:11:26,647 --> 00:11:28,218
Moira.

193
00:11:29,881 --> 00:11:32,576
Não sabia
que teríamos companhia.

194
00:11:32,577 --> 00:11:34,265
Esse é Mark Frances.

195
00:11:34,266 --> 00:11:36,564
Mark é diretor financeiro
da Kardak Holdings.

196
00:11:36,565 --> 00:11:40,121
Conversávamos com o comitê
de eleição do partido.

197
00:11:40,122 --> 00:11:42,063
É um prazer conhecer você.

198
00:11:42,064 --> 00:11:45,359
Não estou acostumada
a escutar isso hoje em dia.

199
00:11:46,735 --> 00:11:50,399
Você era uma leoa
tentando proteger seus filhotes.

200
00:11:50,400 --> 00:11:53,094
Não sou a único nesta cidade
que pensa assim.

201
00:11:53,095 --> 00:11:54,568
Que bom.

202
00:11:54,569 --> 00:11:56,858
É verdade.
Por favor.

203
00:11:59,264 --> 00:12:02,963
É incomum você ter tanto
interesse em política, Walter.

204
00:12:02,964 --> 00:12:06,881
Faz parte da minha posição
no Banco Nacional de Starling.

205
00:12:06,882 --> 00:12:11,193
Os diretores estão preocupados
em como a cidade está indo.

206
00:12:11,194 --> 00:12:13,149
- Sebastian Blood?
- Sim.

207
00:12:13,150 --> 00:12:16,733
As políticas dele vão falir
a cidade em oito meses.

208
00:12:16,734 --> 00:12:19,807
A maioria não se importa. Foram
conquistados pelo carisma dele.

209
00:12:19,808 --> 00:12:22,539
E ele não está fugindo
de um adversário forte.

210
00:12:22,540 --> 00:12:25,599
Blood derrotou os possíveis
candidatos que testamos.

211
00:12:25,600 --> 00:12:28,579
Acreditamos que ele é vulnerável
em regulamentação.

212
00:12:28,580 --> 00:12:31,779
Mesmo se for,
isso pouco importa.

213
00:12:31,780 --> 00:12:34,941
Regulamentação bancária
é problema da CVM.

214
00:12:34,942 --> 00:12:38,887
Starling precisa usar os meios
que estão disponíveis para ela.

215
00:12:40,290 --> 00:12:42,686
Walter disse que era esperta.

216
00:12:43,597 --> 00:12:47,612
Mas não me convidou
para ouvir minhas opiniões.

217
00:12:48,848 --> 00:12:51,170
Quer saber minhas posições.

218
00:12:51,864 --> 00:12:55,376
Você quer que eu concorra
contra Sebastian Blood.

219
00:12:58,227 --> 00:13:01,497
Estou com fome.
Aonde vamos?

220
00:13:01,498 --> 00:13:03,556
É bem aqui.

221
00:13:17,622 --> 00:13:20,883
- Laurel, espere.
- Não me toque.

222
00:13:21,892 --> 00:13:25,037
- Não acredito que fez isso.
- Você não viria de outro jeito.

223
00:13:25,038 --> 00:13:27,542
- Está certo.
- Laurel, você precisa de ajuda.

224
00:13:27,543 --> 00:13:29,376
Não deles!

225
00:13:29,377 --> 00:13:32,935
Não tem ninguém lá
que saiba pelo que passei.

226
00:13:32,936 --> 00:13:35,379
Está certa.
Alguns passaram por coisa pior.

227
00:13:35,380 --> 00:13:38,577
Mas melhor ou pior,
todos precisam estar lá.

228
00:13:38,578 --> 00:13:40,733
Você precisa estar lá.

229
00:13:40,734 --> 00:13:43,725
Acha que é a única
que já perdeu alguém?

230
00:13:43,726 --> 00:13:46,004
A única que teve
problemas na vida?

231
00:13:46,005 --> 00:13:48,546
Pense bem, querida.
Porque não é!

232
00:13:49,420 --> 00:13:51,843
Estamos aqui agora.

233
00:13:51,844 --> 00:13:56,060
Porque não fica um pouco?
Não precisa falar, só escute.

234
00:13:57,832 --> 00:14:01,848
Achei que fui clara.
Estou com fome.

235
00:14:03,323 --> 00:14:04,920
Agora irei jantar sozinha.

236
00:14:14,252 --> 00:14:15,889
Pode falar.

237
00:14:15,890 --> 00:14:18,179
<i>O sistema da polícia
está informando um homicídio.</i>

238
00:14:18,180 --> 00:14:21,199
Várias laceração provocadas
por um tipo de garra.

239
00:14:21,200 --> 00:14:22,722
A vítima era um arquiteto.

240
00:14:22,723 --> 00:14:25,591
Turner levou as plantas
de alguns projetos.

241
00:14:25,592 --> 00:14:28,650
Uma das plantas roubadas
é da casa de Malcolm Merlyn.

242
00:14:28,651 --> 00:14:31,575
Não entendo de arquitetura,
mas isso não deve ser bom.

243
00:14:31,576 --> 00:14:33,650
O que Turner quer
com a casa do Merlyn?

244
00:14:33,651 --> 00:14:37,189
Não sei. Os bens dele, incluindo
a casa, estão em concordata.

245
00:14:37,190 --> 00:14:38,852
Com quem está falando?

246
00:14:39,708 --> 00:14:42,031
Deixe-me adivinhar,
não pode falar isso também.

247
00:14:42,827 --> 00:14:46,519
Um cara que prendi escapou,
e sei para onde ele vai.

248
00:14:51,253 --> 00:14:52,989
Trouxe um dos
dos seus casacos?

249
00:14:52,990 --> 00:14:55,154
Ainda precisa perguntar?

250
00:14:59,180 --> 00:15:03,521
O que quer que aconteça,
não ataque.

251
00:15:05,805 --> 00:15:07,761
E não toque em nada!

252
00:15:08,651 --> 00:15:10,397
Este é o filho dele, certo?

253
00:15:12,624 --> 00:15:13,924
O cara que morreu.

254
00:15:16,975 --> 00:15:18,275
Sim.

255
00:15:20,520 --> 00:15:22,850
Sabe andar por essa casa.
Já esteve aqui antes?

256
00:15:28,240 --> 00:15:29,540
O que foi isso?

257
00:15:30,767 --> 00:15:32,453
Veio debaixo.

258
00:15:32,454 --> 00:15:35,438
Merlyn tinha uma grande garagem.
Vamos.

259
00:16:00,598 --> 00:16:02,206
O que é isso?

260
00:16:02,207 --> 00:16:04,793
- Parece um protótipo.
- De quê?

261
00:16:05,670 --> 00:16:08,989
De uma máquina
que matou 503 pessoas.

262
00:16:08,990 --> 00:16:11,293
O aparelho de terremoto
do Merlyn.

263
00:16:12,936 --> 00:16:14,913
Parece ser um roubo fácil.

264
00:16:14,914 --> 00:16:18,122
Não sei por que o sr. Armitage
achou que precisaríamos de você.

265
00:16:18,123 --> 00:16:19,423
Por isso.

266
00:16:29,443 --> 00:16:31,775
Se afaste do aparelho.

267
00:16:31,776 --> 00:16:34,381
Não sabe
com o que está lidando.

268
00:16:34,382 --> 00:16:36,233
Uma grande máquina
de terremoto?

269
00:16:36,234 --> 00:16:39,599
Sabe o que poderia acontecer
se isso cair em mãos erradas?

270
00:16:39,600 --> 00:16:43,200
Sei, eu serei pago.
Terminem.

271
00:17:05,525 --> 00:17:07,762
Aquela coisa
matou oito amigos meus.

272
00:17:21,800 --> 00:17:23,100
Filho da mãe.

273
00:17:24,719 --> 00:17:27,294
Pare.
É o suficiente.

274
00:17:43,949 --> 00:17:45,874
- Está com raiva.
- O que houve?

275
00:17:46,780 --> 00:17:48,603
- Roy Harper.
- Levou ele junto?

276
00:17:48,604 --> 00:17:51,451
Ele não estava me escutando.
Estava tentando ensiná-lo,

277
00:17:51,452 --> 00:17:53,823
mas ele perdeu o controle.
Quase matou alguém,

278
00:17:53,824 --> 00:17:56,240
o que não deixei acontecer.
Mas enquanto isso...

279
00:17:56,241 --> 00:17:57,541
Turner escapou.

280
00:17:58,392 --> 00:18:00,344
O que ele foi roubar?
Quadros?

281
00:18:00,345 --> 00:18:02,124
Algo muito mais perigoso.

282
00:18:03,514 --> 00:18:06,081
Um protótipo
da máquina de terremotos.

283
00:18:06,082 --> 00:18:07,413
Santo Deus.

284
00:18:07,414 --> 00:18:09,500
Por que Turner
que destruir a cidade?

285
00:18:09,501 --> 00:18:13,136
Não quer. É um mercenário que
trabalha para quem pagar mais.

286
00:18:13,137 --> 00:18:15,700
Esse relógio é de um cara
que estava com Turner.

287
00:18:15,701 --> 00:18:17,419
- Digitais.
- Turner age só.

288
00:18:17,420 --> 00:18:19,456
Esse cara
trabalha para o cliente dele.

289
00:18:19,457 --> 00:18:22,965
Digitais levam a nomes
que vão nos levar a alguém.

290
00:18:22,966 --> 00:18:24,985
O olhar do Roy...

291
00:18:24,986 --> 00:18:27,082
É igual ao do Slade.

292
00:18:27,083 --> 00:18:29,930
- O que aconteceu com Slade?
- Eu.

293
00:18:31,058 --> 00:18:35,610
Alguém matou Shado, Slade
a amava, e foi minha culpa.

294
00:18:38,414 --> 00:18:41,851
Queria contar a ele,
pois seria melhor ouvir de mim.

295
00:18:41,852 --> 00:18:43,569
Mas não contei.

296
00:18:43,570 --> 00:18:45,536
Ele descobriu de outro jeito.

297
00:18:47,690 --> 00:18:49,875
Se eu tivesse
contado a verdade,

298
00:18:49,876 --> 00:18:52,326
teria evitado
o que aconteceu com ele.

299
00:18:52,327 --> 00:18:54,351
Por isso acha importante
ajudar o Roy.

300
00:18:54,352 --> 00:18:56,102
Eu passei cinco anos
em um pesadelo.

301
00:18:57,814 --> 00:19:02,479
Mas se aprendi algo
que pode ajudar o Roy...

302
00:19:05,131 --> 00:19:06,791
Então tudo valeu a pena.

303
00:19:15,560 --> 00:19:17,110
Ele não está aqui.

304
00:19:17,111 --> 00:19:19,486
Aonde mais poderia estar?
Já olhamos o avião.

305
00:19:19,487 --> 00:19:21,038
Eu não sei.

306
00:19:24,969 --> 00:19:27,089
Lembra de ter visto
isso antes?

307
00:19:28,163 --> 00:19:31,410
- Não prestei atenção antes.
- Parecem familiar.

308
00:19:32,645 --> 00:19:34,096
Pode ser a Lian Yu.

309
00:19:34,097 --> 00:19:37,042
Falo dos cálculos.
Já os vi antes.

310
00:19:37,043 --> 00:19:38,999
Talvez na primeira vez
que veio aqui.

311
00:19:39,000 --> 00:19:40,400
Acho que não.

312
00:19:41,233 --> 00:19:43,428
- No lançador do Fyer.
- O quê?

313
00:19:43,429 --> 00:19:45,551
Tinha soldados na ilha
no ano passado,

314
00:19:45,552 --> 00:19:48,582
eles tinham um lançador
de mísseis. Vi isso na tela.

315
00:19:48,583 --> 00:19:50,652
São cálculos
para um disparo...

316
00:19:53,071 --> 00:19:56,383
- Ele vai explodir.
- Explodir o quê?

317
00:19:57,731 --> 00:19:59,243
O cargueiro.

318
00:20:07,273 --> 00:20:09,450
- Preciso de ajuda.
- Precisamos conversar.

319
00:20:09,451 --> 00:20:12,630
- É importante.
- Certo. Parece estressado.

320
00:20:12,631 --> 00:20:15,373
- Está tudo bem?
- Precisa sair da cidade.

321
00:20:15,374 --> 00:20:18,504
Pegue sua mãe e o seu irmão,
se conseguir, e saia.

322
00:20:18,505 --> 00:20:21,321
- Apenas por alguns dias.
- Um motivo seria bom.

323
00:20:21,322 --> 00:20:24,003
- Preciso que confie em mim.
- Confio.

324
00:20:24,004 --> 00:20:26,981
Não posso fugir com a minha
família sem uma razão.

325
00:20:26,982 --> 00:20:28,319
Mas você precisa.

326
00:20:28,320 --> 00:20:31,017
Roy, isso não está
fazendo sentido nenhum.

327
00:20:31,018 --> 00:20:33,813
- Diga-me o quê...
- Por que não me escuta?

328
00:20:33,814 --> 00:20:36,213
Você precisa me escutar.

329
00:20:36,214 --> 00:20:37,514
Está me machucando.

330
00:20:42,096 --> 00:20:43,824
Não queria machucar você.
Desculpe.

331
00:20:43,825 --> 00:20:45,125
Eu sei.

332
00:20:56,837 --> 00:21:01,889
Seu ambiente de trabalho
melhorou desde a CNRI.

333
00:21:01,890 --> 00:21:04,325
Este lugar é maior
que meu apartamento.

334
00:21:04,326 --> 00:21:06,661
Há um limite para o glamour,
infelizmente.

335
00:21:06,662 --> 00:21:10,031
Passo meus dias
fazendo documentos

336
00:21:10,032 --> 00:21:12,051
e respondendo
interrogatórios.

337
00:21:12,052 --> 00:21:16,579
Cuido mais da burocracia
do que advogo.

338
00:21:16,580 --> 00:21:18,019
Se eu não te conhecesse,

339
00:21:18,020 --> 00:21:20,984
pensaria que está tentando
me fazer desistir do emprego.

340
00:21:23,628 --> 00:21:26,398
Acho que é isso.

341
00:21:26,399 --> 00:21:28,500
Sinto muito.

342
00:21:28,501 --> 00:21:31,019
O que está havendo?

343
00:21:31,020 --> 00:21:35,507
Um dos sócios atua
no comitê disciplinar da Ordem,

344
00:21:35,508 --> 00:21:40,028
e quando mandei seu currículo
ele investigou.

345
00:21:40,029 --> 00:21:42,648
Foi um mal entendido.

346
00:21:42,649 --> 00:21:46,102
Tive alguns problemas,
mas estou bem agora.

347
00:21:47,304 --> 00:21:51,157
O comitê vai abrir
um processo disciplinar.

348
00:21:51,158 --> 00:21:52,858
Para quê?

349
00:21:52,859 --> 00:21:56,361
Desvio de conduta
no desempenho profissional.

350
00:21:56,362 --> 00:21:58,748
- Isso é ridículo.
- Eu sei.

351
00:21:58,749 --> 00:22:03,452
Mas enquanto isso existir,

352
00:22:03,453 --> 00:22:05,922
a empresa não pode
contratar você.

353
00:22:07,324 --> 00:22:08,641
Obrigada.

354
00:22:09,642 --> 00:22:12,010
Obrigada por me avisar.

355
00:22:12,011 --> 00:22:14,063
- Tenho que ir.
- Laurel.

356
00:22:14,064 --> 00:22:17,400
Você pode enfrentar isso,
vou ajudar...

357
00:22:17,401 --> 00:22:21,403
Preciso de um tempo
para processar.

358
00:22:21,404 --> 00:22:22,937
Eu te ligo.

359
00:22:25,120 --> 00:22:28,009
<i>- Posso oferecer uma bebida?
- O que estiver tomando.</i>

360
00:22:28,010 --> 00:22:30,312
Foi bom ver você naquela noite,
Moira.

361
00:22:30,313 --> 00:22:31,881
Foi adorável.

362
00:22:32,782 --> 00:22:35,768
Há um bom tempo
que não me divertia assim.

363
00:22:35,769 --> 00:22:37,487
Não foi uma piada, Moira.

364
00:22:37,488 --> 00:22:39,555
Mark estava falando
a verdade.

365
00:22:39,556 --> 00:22:42,024
Um número grande de pessoas
em Starling,

366
00:22:42,025 --> 00:22:44,277
acham que suas ações
com Malcolm Merlyn

367
00:22:44,278 --> 00:22:46,396
foram justificadas
para proteger sua família.

368
00:22:46,397 --> 00:22:49,983
- 43.6%, na verdade.
- Fez uma pesquisa sobre mim?

369
00:22:49,984 --> 00:22:53,436
Estava verificando você
como possível candidata.

370
00:22:53,437 --> 00:22:56,356
600 mil pessoas em Starling.

371
00:22:56,357 --> 00:22:58,358
Acho que consegue
encontrar alguém

372
00:22:58,359 --> 00:23:01,544
que não a destruiu
com uma máquina de terremotos.

373
00:23:01,545 --> 00:23:04,446
Não com o seu reconhecimento.

374
00:23:04,447 --> 00:23:07,567
Precisamos de um candidato
que mude o jogo, Moira.

375
00:23:07,568 --> 00:23:10,169
E não há ninguém em Starling
melhor do que você.

376
00:23:10,170 --> 00:23:12,088
Charles Manson
é bastante conhecido,

377
00:23:12,089 --> 00:23:14,740
- e ninguém votará nele.
- Verdade.

378
00:23:14,741 --> 00:23:17,510
Do mesmo jeito que gostam
de casos de arrependimento.

379
00:23:17,511 --> 00:23:21,347
Bill Clinton, Elliot Spitzer,
Martha Stewart.

380
00:23:21,348 --> 00:23:23,199
Ela não foi candidata.

381
00:23:23,200 --> 00:23:24,801
Mas se tivesse,
teria ganhado.

382
00:23:24,802 --> 00:23:27,854
- Ganhado o quê?
- Thea.

383
00:23:30,256 --> 00:23:32,124
O que está havendo?

384
00:23:32,125 --> 00:23:35,144
Estou convencendo a sua mãe
a ser candidata a prefeita.

385
00:23:35,145 --> 00:23:37,447
- De quê?
- Vê?

386
00:23:38,349 --> 00:23:40,249
Querida, você está bem?

387
00:23:40,250 --> 00:23:42,902
Precisa parar
de perguntar isso.

388
00:23:44,504 --> 00:23:45,958
Está falando sério?

389
00:23:45,959 --> 00:23:50,326
- Difícil de acreditar, eu sei.
- Não, não é.

390
00:23:50,327 --> 00:23:54,862
Esse é a primeira eleição
que posso votar,

391
00:23:54,863 --> 00:23:59,317
e como eleitora,
não acho isso uma loucura.

392
00:24:00,319 --> 00:24:03,105
Sábias palavras.

393
00:24:12,547 --> 00:24:14,383
Está atrasado.

394
00:24:14,384 --> 00:24:17,003
Tentei convencer minha namorada
a sair da cidade.

395
00:24:17,004 --> 00:24:19,021
Mas ela não vai.

396
00:24:20,823 --> 00:24:24,160
Você não pode colocá-la
no meio disso.

397
00:24:24,161 --> 00:24:28,163
Como vou mentir
e protegê-la ao mesmo tempo?

398
00:24:28,164 --> 00:24:29,982
Como você faz?

399
00:24:29,983 --> 00:24:32,234
Como guarda segredos
das pessoas da sua vida?

400
00:24:32,235 --> 00:24:35,505
Lembrando que é a única maneira
de mantê-los a salvo.

401
00:24:35,506 --> 00:24:38,024
Não, mantê-los a salvo
é o que os mantêm a salvo.

402
00:24:38,025 --> 00:24:39,725
Contando a verdade
às pessoas.

403
00:24:39,726 --> 00:24:41,543
Mas você não me conta nada.

404
00:24:41,544 --> 00:24:43,596
Nem sobre o mirakuru,
sobre o outro cara.

405
00:24:43,597 --> 00:24:45,831
Me fez bater na água
e em um mudjong.

406
00:24:45,832 --> 00:24:49,135
Roy, está perdendo o controle
e precisa se acalmar.

407
00:24:49,136 --> 00:24:51,504
Não.
Preciso salvar a Thea.

408
00:24:51,505 --> 00:24:55,041
Aquela coisa está a solta
por sua culpa.

409
00:24:55,042 --> 00:24:57,192
Acho que já vez
o suficiente.

410
00:24:57,193 --> 00:24:58,994
Solte-me.

411
00:24:58,995 --> 00:25:00,913
- Roy...
- Disse para me soltar!

412
00:25:00,914 --> 00:25:03,049
Assuma o controle.

413
00:25:03,050 --> 00:25:07,153
Se não por mim ou por você,
então faça pela Thea.

414
00:25:07,154 --> 00:25:10,506
O que sabe sobre ela?
Não fale dela.

415
00:25:17,462 --> 00:25:19,197
Terminou?

416
00:25:27,456 --> 00:25:30,059
Não.
Não terminei.

417
00:25:30,060 --> 00:25:34,079
Vou parar essa coisa.
E se quiser me impedir, tente.

418
00:25:34,080 --> 00:25:36,532
Tente me dar outra flechada.
Vá em frente.

419
00:25:36,533 --> 00:25:39,752
Porque me curo rápido.
Mas entre no meu caminho,

420
00:25:39,753 --> 00:25:44,255
e vou mostrar a você
o que é perder o controle.

421
00:25:54,158 --> 00:25:58,398
Zombaram quando falei
para comprarmos um raio-x.

422
00:25:58,399 --> 00:26:00,499
O que quer fazer com o Roy?

423
00:26:01,750 --> 00:26:03,902
Como estamos com a digital?

424
00:26:03,903 --> 00:26:05,804
As agências domésticas
não deram em nada,

425
00:26:05,805 --> 00:26:08,439
estou verificando na Interpol,
segurança pública da China

426
00:26:08,440 --> 00:26:10,475
e no banco de dados
da MVD.

427
00:26:10,476 --> 00:26:13,711
Oliver, sei que porquê
tem que ajudar o Roy,

428
00:26:13,712 --> 00:26:17,313
mas Roy, Slade
e outros com quem servi...

429
00:26:18,351 --> 00:26:20,601
Algumas pessoas
não têm jeito.

430
00:26:20,602 --> 00:26:25,506
- E ninguém pode ajudá-las.
- Recuso-me a acreditar nisso.

431
00:26:25,507 --> 00:26:28,876
Não deixarei acontecer com Roy
o que aconteceu com Slade.

432
00:26:28,877 --> 00:26:30,544
Não vou.

433
00:26:40,104 --> 00:26:41,589
Sim.

434
00:26:41,590 --> 00:26:43,757
<i>Está perto da boate?</i>

435
00:26:44,659 --> 00:26:47,278
Bem perto.
Por quê?

436
00:26:47,279 --> 00:26:51,098
Laurel está aqui.
Ela não parece bem.

437
00:26:53,284 --> 00:26:56,203
Laurel está lá em cima.

438
00:27:07,381 --> 00:27:09,834
Com licença.
Pode me dar algo com azeitonas?

439
00:27:09,835 --> 00:27:13,905
Não ligo o que seja,
desde que tenha azeitonas.

440
00:27:13,906 --> 00:27:15,774
Que tal café?

441
00:27:15,775 --> 00:27:19,828
Café e azeitonas?
Má combinação.

442
00:27:20,530 --> 00:27:22,397
O que está fazendo?

443
00:27:22,898 --> 00:27:25,468
Aqui é onde tudo acontece, não?
A boate do momento?

444
00:27:25,469 --> 00:27:28,570
- Martini com azeitonas.
- Obrigada.

445
00:27:28,571 --> 00:27:30,288
Laurel, vá para casa.

446
00:27:30,289 --> 00:27:34,509
Thea Queen me dizendo
que é hora de parar.

447
00:27:34,510 --> 00:27:37,195
Isso é novidade.

448
00:27:43,167 --> 00:27:44,752
Tudo bem.

449
00:27:45,654 --> 00:27:49,073
Expulse-me do seu bar.
É o tema de hoje, não?

450
00:27:49,074 --> 00:27:51,710
- Perder a licença.
- Está perdendo a licença?

451
00:27:51,711 --> 00:27:54,329
Parece que minha carreira
como advogada acabou.

452
00:27:54,330 --> 00:27:55,764
Mas quer saber?

453
00:27:55,765 --> 00:27:58,834
Talvez a Thea
me contrate como garçonete.

454
00:27:58,835 --> 00:28:02,371
Ou eu podia ser
sua secretária.

455
00:28:02,372 --> 00:28:04,724
Mas você teria
que demiti-la.

456
00:28:05,157 --> 00:28:07,088
Oi, Laurel.
Como vai?

457
00:28:11,142 --> 00:28:12,690
Precisava pegar
o meu carro?

458
00:28:13,810 --> 00:28:15,434
A sua limousine quebrou?

459
00:28:17,306 --> 00:28:18,682
Chame um táxi para ela.

460
00:28:23,139 --> 00:28:25,034
A digital estava nos arquivos
da Interpol.

461
00:28:25,035 --> 00:28:26,637
O cara trabalhou
para Milo Armitage.

462
00:28:26,638 --> 00:28:28,210
Vendedor de armas
no mercado negro.

463
00:28:28,211 --> 00:28:30,049
Está tentando vender
o aparelho.

464
00:28:30,050 --> 00:28:32,683
Procure indicações de que
Armitage está em Starling.

465
00:28:32,684 --> 00:28:34,033
Já procurei.

466
00:28:34,034 --> 00:28:36,634
O navio dele apresentou um
inventário de cargas nas docas.

467
00:28:36,635 --> 00:28:38,034
Vou descobrir o número.

468
00:28:51,023 --> 00:28:52,323
Oi, é o Oliver.

469
00:28:53,041 --> 00:28:54,992
Encontrei com a Laurel,
e tem algo errado.

470
00:28:58,631 --> 00:29:00,091
Ela precisa de você.

471
00:29:03,022 --> 00:29:04,322
Slade?

472
00:29:04,680 --> 00:29:05,980
Oliver.

473
00:29:06,826 --> 00:29:08,126
Slade?

474
00:29:09,284 --> 00:29:11,865
- Para trás!
- Sabemos que atacará o navio.

475
00:29:13,898 --> 00:29:16,785
Vou mandar aquele desgraçado
para o fundo do mar.

476
00:29:16,786 --> 00:29:19,422
Vai destruir a única forma
de sair da ilha!

477
00:29:19,423 --> 00:29:22,059
Contanto que Ivo esteja morto,
vai valer a pena.

478
00:29:27,492 --> 00:29:28,794
Não posso permitir.

479
00:29:29,416 --> 00:29:33,047
Para trás,
ou vou te matar!

480
00:29:35,400 --> 00:29:36,700
Mãe?
O que faz aqui?

481
00:29:36,701 --> 00:29:38,620
Vim atrás de um conselho seu.

482
00:29:38,621 --> 00:29:40,370
Venha ao meu escritório.

483
00:29:42,411 --> 00:29:44,147
É sobre a campanha, não?

484
00:29:44,649 --> 00:29:46,774
É incrível
você pensar em fazer isso.

485
00:29:46,775 --> 00:29:49,700
Você disse algo
que ficou na minha mente.

486
00:29:50,396 --> 00:29:53,640
A ideia de que poderia
haver eleitores

487
00:29:53,641 --> 00:29:56,668
que não me desprezariam.

488
00:29:56,669 --> 00:29:59,798
Você guiou uma empresa
multimilionária.

489
00:29:59,799 --> 00:30:02,747
Sim, e um empreendimento
que destruiu a cidade.

490
00:30:02,748 --> 00:30:04,577
As pessoas
vão esquecer isso.

491
00:30:04,578 --> 00:30:05,944
Por que tem tanta certeza?

492
00:30:05,945 --> 00:30:07,245
Porque eu esqueci.

493
00:30:08,502 --> 00:30:09,872
Posso sugerir uma coisa?

494
00:30:09,873 --> 00:30:13,610
Ao invés de se punir por pensar
que destruiu a cidade,

495
00:30:14,512 --> 00:30:16,490
que tal começar a salvá-la.

496
00:30:23,326 --> 00:30:28,190
US$10 milhões,
acredito que foi o negociado.

497
00:30:30,550 --> 00:30:34,003
Parabéns, está em outro nível
de pagamento de impostos.

498
00:30:35,256 --> 00:30:36,674
Só por curiosidade,

499
00:30:36,675 --> 00:30:39,211
você me paga US$10 milhões,
e ganha...

500
00:30:39,212 --> 00:30:40,512
Três vezes isso.

501
00:30:42,080 --> 00:30:43,580
Já tem um comprador?

502
00:30:45,419 --> 00:30:50,325
Fique longe de Markovia
por uns meses.

503
00:30:50,326 --> 00:30:53,162
Acredito que nossos negócios
estão concluídos.

504
00:30:56,361 --> 00:30:57,661
Ainda não.

505
00:31:07,082 --> 00:31:09,062
Parece que seu sócio
te abandonou.

506
00:31:09,697 --> 00:31:11,188
Ele não é meu sócio.

507
00:31:11,189 --> 00:31:13,484
Ele é alguém que contratei
para fazer um trabalho.

508
00:31:15,360 --> 00:31:17,985
E foi dinheiro bem gasto.

509
00:31:29,954 --> 00:31:31,797
Burro demais
para ficar quieto.

510
00:31:40,627 --> 00:31:43,084
Não faça isso!
Vai matar todo mundo aqui.

511
00:31:43,085 --> 00:31:45,784
Se não entregar
ao comprador em Markovia,

512
00:31:45,785 --> 00:31:47,085
estou morto.

513
00:31:47,086 --> 00:31:48,386
Não!

514
00:32:02,596 --> 00:32:03,896
Roy, preciso de ajuda!

515
00:32:04,266 --> 00:32:05,573
Roy, pare!

516
00:32:05,574 --> 00:32:06,954
- Roy!
- Desgraçado!

517
00:32:06,955 --> 00:32:08,614
Roy, preciso que pare!

518
00:32:11,586 --> 00:32:13,726
O dispositivo de terremoto
está ali dentro.

519
00:32:14,620 --> 00:32:17,161
O aço é militar,
feito para aguentar uma bomba,

520
00:32:17,162 --> 00:32:18,563
mas não você.

521
00:32:20,268 --> 00:32:25,422
Pense na Thea. Porque ela
morrerá sem a sua ajuda.

522
00:32:25,423 --> 00:32:28,944
Sei que você a ama,
porque eu vi.

523
00:32:29,910 --> 00:32:31,310
Salve a minha irmã.

524
00:32:33,072 --> 00:32:34,372
Controle.

525
00:32:35,740 --> 00:32:37,140
Foque na Thea.

526
00:32:37,931 --> 00:32:42,066
Ela precisa de você agora,
ou vai morrer.

527
00:32:42,843 --> 00:32:44,536
Todo mundo vai morrer.

528
00:33:10,631 --> 00:33:11,931
Você...

529
00:33:11,932 --> 00:33:13,710
É.

530
00:33:15,874 --> 00:33:17,608
Ano passado,
você salvou minha vida.

531
00:33:18,386 --> 00:33:20,106
Não do cara
que me sequestrou.

532
00:33:20,107 --> 00:33:22,670
Você me salvou.

533
00:33:24,610 --> 00:33:26,010
Você me deu um propósito.

534
00:33:35,596 --> 00:33:37,253
Só estamos começando.

535
00:33:46,000 --> 00:33:47,912
A sociedade secreta
ganhou um novo membro.

536
00:33:50,754 --> 00:33:52,054
Onde ele está agora?

537
00:33:52,882 --> 00:33:54,182
Em casa.

538
00:33:54,623 --> 00:33:55,923
Ele...

539
00:33:57,700 --> 00:33:59,000
Está processando.

540
00:34:00,176 --> 00:34:04,849
Quando descobri,
processei comendo porcaria.

541
00:34:06,374 --> 00:34:07,874
Eu como quando estressada.

542
00:34:09,110 --> 00:34:10,644
Falando de estresse...

543
00:34:11,030 --> 00:34:13,810
Não estou querendo
pegar pesado.

544
00:34:14,775 --> 00:34:19,470
Mas isso não começou porque
estava preocupado com o Roy?

545
00:34:19,471 --> 00:34:20,908
Ela tem razão, Oliver.

546
00:34:22,168 --> 00:34:24,169
Roy é perdido,
e agora sabe seu segredo.

547
00:34:24,170 --> 00:34:25,470
Vocês estão certos.

548
00:34:26,687 --> 00:34:29,165
Eu não pensei
nas consequências.

549
00:34:30,399 --> 00:34:34,210
Eu só sabia que precisava
da força dele.

550
00:34:36,075 --> 00:34:37,375
Do poder dele.

551
00:34:40,985 --> 00:34:45,221
Na ilha, Sara me disse que amor
é a emoção mais forte.

552
00:34:47,227 --> 00:34:51,951
O Arqueiro não podia fazer Roy
pensar na Thea.

553
00:34:54,790 --> 00:34:56,190
Mas eu podia.

554
00:34:59,853 --> 00:35:02,252
Eu disse para se afastar!

555
00:35:02,253 --> 00:35:03,667
Pense em Shado.

556
00:35:06,671 --> 00:35:10,395
Eu estou
pensando nela!

557
00:35:11,289 --> 00:35:13,588
Preciso te contar uma coisa
sobre Shado.

558
00:35:14,535 --> 00:35:16,636
Algo que você merece saber.

559
00:35:20,831 --> 00:35:22,641
Ela te amou, Slade.

560
00:35:23,843 --> 00:35:26,487
Talvez não do modo
que você quisesse,

561
00:35:26,488 --> 00:35:28,343
mas ela te amou.

562
00:35:29,093 --> 00:35:31,674
E ela queria
que você fosse para casa.

563
00:35:31,675 --> 00:35:33,186
Que visse o Joe de novo.

564
00:35:34,331 --> 00:35:36,055
Queria que abraçasse
seu filho.

565
00:35:41,014 --> 00:35:42,685
Sei que está bravo.

566
00:35:44,359 --> 00:35:46,366
E sei que quer vingança.

567
00:35:46,367 --> 00:35:48,454
Se destruir o navio do Ivo,

568
00:35:49,344 --> 00:35:51,490
Shado terá morrido em vão.

569
00:36:06,154 --> 00:36:08,152
O que está
acontecendo comigo?

570
00:36:08,714 --> 00:36:10,219
Não sei.

571
00:36:11,016 --> 00:36:14,860
Mas não deixarei
você passar por isso sozinho.

572
00:36:15,737 --> 00:36:19,857
O homem que matou a Shado
ainda está por aí.

573
00:36:19,858 --> 00:36:22,607
E mesmo que o navio
esteja destruído ou não...

574
00:36:23,500 --> 00:36:25,619
Ainda estamos presos
nesta ilha.

575
00:36:26,415 --> 00:36:28,365
Não por muito tempo.

576
00:36:31,881 --> 00:36:34,314
Porque vamos tomar o navio.

577
00:36:48,637 --> 00:36:51,272
Fiquei feliz
em receber seu e-mail.

578
00:36:51,801 --> 00:36:53,468
Vai me falar
a resposta que quero?

579
00:36:53,882 --> 00:36:55,414
Vou concorrer.

580
00:36:56,747 --> 00:36:58,538
O que fez você
mudar de ideia?

581
00:36:59,548 --> 00:37:01,082
Thea.

582
00:37:01,083 --> 00:37:03,833
Ela me lembrou
que ainda devo à cidade.

583
00:37:03,834 --> 00:37:08,699
Quero ser lembrada como algo
além de peão do Malcolm.

584
00:37:08,700 --> 00:37:10,279
E deve mesmo.

585
00:37:10,582 --> 00:37:13,859
Mas você sabe que tem outro
motivo para minha relutância.

586
00:37:14,473 --> 00:37:18,215
Tem medo que descubram
que Robert não é o pai dela.

587
00:37:18,216 --> 00:37:21,391
Passei por um julgamento
sem revelarem a verdade,

588
00:37:21,392 --> 00:37:24,530
mas campanhas políticas
são mais adeptas

589
00:37:24,531 --> 00:37:26,959
em descobrir
coisas do passado.

590
00:37:26,960 --> 00:37:28,529
Mas ninguém mais sabe.

591
00:37:28,530 --> 00:37:30,118
Alguém sabe.

592
00:37:30,629 --> 00:37:32,577
Meu obstetra, dr. Gill.

593
00:37:33,317 --> 00:37:35,669
Houve complicações
quando Thea nasceu,

594
00:37:35,670 --> 00:37:38,433
e precisei dizer
que Robert não era o pai.

595
00:37:40,422 --> 00:37:42,863
Se continuaremos com isso,

596
00:37:43,378 --> 00:37:47,426
precisamos garantir
que não será problema para nós.

597
00:38:02,775 --> 00:38:04,284
Sr. Turner.

598
00:38:10,598 --> 00:38:13,903
Não sabia que permitiam
visitas conjugais.

599
00:38:16,223 --> 00:38:18,517
Meu nome é Amanda Waller.

600
00:38:18,518 --> 00:38:20,790
Diz como se significasse algo.

601
00:38:20,791 --> 00:38:24,782
Pelo contrário,
minha identidade é secreta.

602
00:38:24,783 --> 00:38:27,150
Então porque está
se apresentando?

603
00:38:27,151 --> 00:38:28,784
Tenho uma oferta
para você.

604
00:38:29,504 --> 00:38:32,025
Um modo de diminuir
a sua pena.

605
00:38:32,026 --> 00:38:35,088
Preciso de alguém com suas...

606
00:38:35,761 --> 00:38:38,777
qualificações únicas.

607
00:38:39,312 --> 00:38:40,670
Para quê?

608
00:38:40,671 --> 00:38:42,682
Para uma unidade
que estou montando.

609
00:38:43,251 --> 00:38:45,538
Que tipo de unidade?

610
00:38:45,539 --> 00:38:47,481
Na verdade...

611
00:38:48,657 --> 00:38:51,239
É um esquadrão.

612
00:38:55,145 --> 00:38:58,175
É agora que você me mata
porque sei seu segredo?

613
00:38:58,176 --> 00:39:00,828
Acha que mataria
o namorado da minha irmã?

614
00:39:00,829 --> 00:39:02,571
Atirou uma flecha
na minha perna,

615
00:39:02,572 --> 00:39:04,161
e eu te perdoo.

616
00:39:05,741 --> 00:39:07,142
Thea.

617
00:39:08,369 --> 00:39:10,015
Ela não pode saber.

618
00:39:10,393 --> 00:39:12,991
Tenho a impressão
que se eu contar para ela,

619
00:39:12,992 --> 00:39:15,813
- você me mataria.
- Continue pensando assim.

620
00:39:15,814 --> 00:39:17,850
Beleza.

621
00:39:17,851 --> 00:39:21,185
Quantas pessoas sabem
o que você é?

622
00:39:21,186 --> 00:39:22,679
Muitas.

623
00:39:22,680 --> 00:39:25,918
Mas só esses dois
são importantes.

624
00:39:30,214 --> 00:39:33,688
John Diggle
e Felicity Smoak.

625
00:39:36,104 --> 00:39:38,591
Esse grupo tem um nome?

626
00:39:38,592 --> 00:39:41,668
- Como "Time do Arqueiro"?
- Não nos chamamos assim.

627
00:39:41,669 --> 00:39:44,454
- Eu chamo, de vez em quando.
- Pare.

628
00:39:44,455 --> 00:39:47,313
Que seja.
Seja bem-vindo.

629
00:40:29,006 --> 00:40:30,675
Sara...

630
00:40:31,079 --> 00:40:33,469
www.insubs.com

