1
00:00:00,934 --> 00:00:03,943
Certo, madame, você devolveu
as ervilhas, cenouras,

2
00:00:03,944 --> 00:00:06,617
e até o especial do chef,
ervilhas e cenouras.

3
00:00:07,897 --> 00:00:09,200
Isso mesmo.

4
00:00:09,201 --> 00:00:10,549
Odeio dizer isso
para clientes,

5
00:00:10,550 --> 00:00:12,166
mas você está sendo infantil.

6
00:00:13,703 --> 00:00:15,531
Vocês podem falar baixo?

7
00:00:15,532 --> 00:00:18,741
Danny Wheeler está oficialmente
em promoção na loja da NHL.

8
00:00:18,742 --> 00:00:21,812
Cara, é décima vez que ligou.
Você não tem dignidade?

9
00:00:21,813 --> 00:00:23,256
Eu sou digno.

10
00:00:23,257 --> 00:00:24,606
<i>Bonjour, monsieur.</i>

11
00:00:25,465 --> 00:00:27,910
<i>Eu serr turrista frrancês.</i>

12
00:00:27,911 --> 00:00:30,892
<i>Você terr camiseta
do Danny Veeler em estoque?</i>

13
00:00:32,336 --> 00:00:33,778
Claro, eu aguardo.

14
00:00:34,723 --> 00:00:38,966
Certo. Esse terno diz "produtor
de TV forte e bem sucedido"?

15
00:00:38,967 --> 00:00:41,738
Sim, mostra.
Então por que você está usando?

16
00:00:42,644 --> 00:00:45,400
Porque só uma grande ideia
é o que me falta

17
00:00:45,401 --> 00:00:48,660
para eu ser o novo produtor
de "The Mary Hart Show."

18
00:00:48,661 --> 00:00:51,178
Olha, ontem,
eu estava andando no saguão.

19
00:00:51,179 --> 00:00:55,261
Mary saiu do seu camarim,
parou, e olhou direto para mim.

20
00:00:55,262 --> 00:00:57,817
-E o que ela disse?
-Nada. Continuou a ir até o set.

21
00:00:59,254 --> 00:01:01,476
Mas a questão é que ela parou.

22
00:01:02,478 --> 00:01:04,242
Cara, eu sou um parador de Mary.

23
00:01:05,929 --> 00:01:07,398
Sim, eu ainda estou aqui.

24
00:01:08,965 --> 00:01:12,410
Sério? Isso é incrível!
Digo, é "incrrível"!

25
00:01:13,374 --> 00:01:15,045
Minhas camisetas esgotaram!

26
00:01:15,046 --> 00:01:18,429
Passando! Não prestem
atenção à minha bunda.

27
00:01:18,792 --> 00:01:21,251
Mãe! Mãe, eu tenho fãs,
fãs de verdade.

28
00:01:21,252 --> 00:01:23,687
Eles podem me abanar?
Estou suando com meu sutiã bom.

29
00:01:24,299 --> 00:01:26,236
Não.
Minhas camisetas esgotaram.

30
00:01:26,936 --> 00:01:28,275
Tenho que dizer à Riley.

31
00:01:29,617 --> 00:01:31,161
Como vai
a mala sem alça?

32
00:01:34,231 --> 00:01:37,112
Claro que estou
me referindo à mochila.

33
00:01:38,209 --> 00:01:40,364
Tucker, você está adorável.

34
00:01:40,935 --> 00:01:43,103
Sua foto escolar vai ficar boa.

35
00:01:49,389 --> 00:01:50,766
A Riley não está atendendo.

36
00:01:51,201 --> 00:01:52,880
Droga, Ben.
Eu sabia.

37
00:01:53,203 --> 00:01:55,190
Eu sabia que você
ia estragar tudo com ela.

38
00:01:55,191 --> 00:01:57,168
Eu sou igual aquele
vidente da esquina,

39
00:01:57,169 --> 00:01:59,982
exceto que eu uso calças
e não sou casado com um hidrante.

40
00:02:00,987 --> 00:02:03,035
-Vou dar uma olhada nela.
-E quanto a mim?

41
00:02:03,363 --> 00:02:04,997
Ninguém perguntou
se estou bem.

42
00:02:04,998 --> 00:02:07,447
Porque eu não estou.
Fui eu que levei um fora.

43
00:02:07,448 --> 00:02:09,424
Querido,
estamos tão preocupados.

44
00:02:09,425 --> 00:02:11,283
Mas ele já foi?
Certo. Tudo bem.

45
00:02:12,257 --> 00:02:15,822
Vocês têm que me ajudar
a tirar essas coisas.

46
00:02:19,512 --> 00:02:22,250
Você comprou todas
as camisetas do Danny?

47
00:02:22,553 --> 00:02:25,402
Onde você estava quando
eu vendia taquitos caseiros?

48
00:02:27,516 --> 00:02:29,902
Tudo bem, o contrato do Danny
está terminando,

49
00:02:29,903 --> 00:02:33,031
e nada diz "tire-me do time"
mais que camisetas encalhadas.

50
00:02:33,032 --> 00:02:35,802
Mãe, o Danny é um adulto.
Apenas fale a verdade.

51
00:02:35,803 --> 00:02:38,578
-Somos Wheelers. Aguentamos.
-Sério, Ben?

52
00:02:40,000 --> 00:02:41,527
Você quer a verdade?

53
00:02:41,973 --> 00:02:43,340
Tudo bem.

54
00:02:43,789 --> 00:02:47,194
Você nunca vendeu
um rolo de papel de presente.

55
00:02:47,195 --> 00:02:49,083
Sua barraca de limonada
era horrível.

56
00:02:49,084 --> 00:02:51,461
E quando finalmente se formou
no colegial,

57
00:02:51,462 --> 00:02:53,260
não foi porque
era bom em matemática,

58
00:02:53,261 --> 00:02:55,256
e sim porque
eu era boa em flertar.

59
00:03:01,100 --> 00:03:03,728
Eu minto para proteger vocês.

60
00:03:03,729 --> 00:03:06,494
Isso se chama "ser pai".
Acostume-se com isso.

61
00:03:08,759 --> 00:03:10,841
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

62
00:03:10,842 --> 00:03:12,896
S03E03
"Lights! Camera! No Action!"

63
00:03:12,897 --> 00:03:14,962
Tradução:
CamiChief | DSergio

64
00:03:14,963 --> 00:03:17,059
Revisão:
Nantinha

65
00:03:20,042 --> 00:03:22,135
Danny, pela última vez,
eu estou bem.

66
00:03:22,834 --> 00:03:25,095
Por que acha que não estaria bem?
Eu estou bem!

67
00:03:25,096 --> 00:03:26,840
Riley, eu te conheço
a minha vida toda.

68
00:03:26,841 --> 00:03:28,852
E quando você fica chateada,
começa a comer.

69
00:03:28,853 --> 00:03:30,571
Obviamente,
não me conhece tão bem,

70
00:03:30,572 --> 00:03:33,146
por que eu estou cozinhando.

71
00:03:33,993 --> 00:03:35,766
Sabe?
E existe uma grande diferença.

72
00:03:37,178 --> 00:03:39,557
Porque no passado,
eu estaria comendo tudo isto.

73
00:03:40,244 --> 00:03:42,102
Mas agora, só dou uma mordida...

74
00:03:43,147 --> 00:03:44,781
Uma em cada um.

75
00:03:47,774 --> 00:03:50,338
Passaram-se 36 horas
e nenhuma ligação.

76
00:03:50,339 --> 00:03:52,069
Por que ele não ligou,
Danny? Por quê?

77
00:03:52,070 --> 00:03:54,516
Talvez porque
você disse para ele não ligar.

78
00:03:54,517 --> 00:03:56,728
Eu sou uma mulher.
Não quis dizer isso.

79
00:03:58,032 --> 00:04:01,387
Digo, você não esquece
o amor da vida em 36 horas.

80
00:04:05,209 --> 00:04:07,259
E se ele me amasse,
estaria aqui agora.

81
00:04:08,155 --> 00:04:10,170
Digo, ele lutaria por mim,
certo?

82
00:04:10,171 --> 00:04:12,771
Eu lutaria.
Quero dizer, ele deveria.

83
00:04:14,525 --> 00:04:15,873
Sabe o que eu preciso fazer?

84
00:04:16,725 --> 00:04:18,237
Eu preciso seguir em frente.

85
00:04:18,238 --> 00:04:19,545
Quer saber? É isso.

86
00:04:19,546 --> 00:04:21,584
Seguirei em frente.
Chega de Ben Wheeler.

87
00:04:21,585 --> 00:04:22,914
-Sério?
-Sério.

88
00:04:22,915 --> 00:04:24,631
Meu Deus,
isso aqui se parece com ele.

89
00:04:29,551 --> 00:04:30,884
Meia número um.

90
00:04:30,885 --> 00:04:32,758
-E meia número dois.
-Não! Não.

91
00:04:32,759 --> 00:04:34,543
-Por quê?
-Não vestirei isso no trabalho.

92
00:04:34,544 --> 00:04:37,094
E não levarei Danny ao programa.
Ele não é tão famoso.

93
00:04:37,095 --> 00:04:38,999
Eu já vi "The Mary Hart Show".

94
00:04:39,000 --> 00:04:41,691
-Nem sempre têm famosos.
-Temos sim.

95
00:04:41,692 --> 00:04:43,780
Certo, e quanto ao macaco
que apareceu ontem?

96
00:04:43,781 --> 00:04:46,550
-Ele sabia dirigir um carro!
-Sim, e o Danny também!

97
00:04:46,551 --> 00:04:48,478
-Câmbio manual?
-Ele pode aprender!

98
00:04:51,306 --> 00:04:53,425
É por isso
que você vai à creche.

99
00:04:53,762 --> 00:04:56,408
Ben, esqueci de dizer.
Eu achei um apartamento.

100
00:04:56,409 --> 00:04:58,764
Finalmente sairei do seu sofá.

101
00:04:58,765 --> 00:05:01,966
Que bom. Deixe-me ligar para
Riley e contar as novidades.

102
00:05:01,967 --> 00:05:04,437
Espera,
ela não está falando comigo.

103
00:05:04,438 --> 00:05:08,005
Ben, desculpa se eu tive algo
a ver com o término de vocês.

104
00:05:08,006 --> 00:05:11,742
Sabe, algumas pessoas diriam que
você teve tudo a ver com isso.

105
00:05:11,743 --> 00:05:13,330
E acontece que sou uma
dessas pessoas.

106
00:05:13,331 --> 00:05:15,173
Eu ainda acho que faria
nossa filha feliz

107
00:05:15,174 --> 00:05:17,031
se déssemos uma chance a nós.

108
00:05:17,032 --> 00:05:19,448
Angela, não estamos
brincando de casinha aqui.

109
00:05:19,449 --> 00:05:21,383
Você nem sabe
onde estará no mês que vem.

110
00:05:21,384 --> 00:05:23,625
Mas é isso.
Estou preparada para ficar.

111
00:05:23,626 --> 00:05:25,307
Me ofereceram
um grande papel em LA

112
00:05:25,308 --> 00:05:27,662
e eu já disse ao meu agente
que não estou interessada.

113
00:05:27,663 --> 00:05:29,464
E talvez você não veja isso,

114
00:05:29,465 --> 00:05:32,221
mas acho que nós seríamos
uma ótima família.

115
00:05:32,222 --> 00:05:34,000
Estou vendo claramente.

116
00:05:34,453 --> 00:05:35,813
Não, sério, vá se vestir.

117
00:05:37,740 --> 00:05:40,409
E elas são super absorventes.

118
00:05:41,154 --> 00:05:42,511
<i>Voilà!</i>

119
00:05:42,512 --> 00:05:43,900
-Aqui, pegue isso.
-Oi.

120
00:05:43,901 --> 00:05:46,381
Eu consegui.
Eu fiz!

121
00:05:46,382 --> 00:05:49,717
Eu também fiz na terça-feira,
mas não fico anunciando.

122
00:05:51,455 --> 00:05:53,770
Não, não.
Conversei com a Mary Hart

123
00:05:53,771 --> 00:05:56,001
e a convenci
a levar Danny ao programa.

124
00:05:56,002 --> 00:05:58,653
Tucker!
Obrigada!

125
00:06:06,549 --> 00:06:07,927
Sim.

126
00:06:07,928 --> 00:06:09,892
-Isso nunca acontecerá de novo.
-Não.

127
00:06:09,893 --> 00:06:11,306
Então, como fez isso?

128
00:06:11,307 --> 00:06:12,657
Meu Deus,
tinha que me ver.

129
00:06:12,658 --> 00:06:14,226
-Eu fui maravilhoso.
-Sim.

130
00:06:14,227 --> 00:06:16,716
Um convidado cancelou,
e pedi para chamar o Danny.

131
00:06:16,717 --> 00:06:18,364
Ela disse:
"Que seja, não fale comigo."

132
00:06:18,365 --> 00:06:21,143
-E foi isso. Pronto.
-Sim.

133
00:06:23,619 --> 00:06:25,501
Aqui parece um fã-clube
do Danny Wheeler.

134
00:06:25,502 --> 00:06:27,737
Oi, pessoal!
Sou eu.

135
00:06:29,509 --> 00:06:33,327
Querido,
não é bom causar tumulto.

136
00:06:33,645 --> 00:06:36,598
Certo, advinha só?
Tenho mais boas notícias.

137
00:06:36,599 --> 00:06:39,933
Tucker conseguiu uma entrevista
com a Mary Hart amanhã.

138
00:06:39,934 --> 00:06:41,332
Sério?

139
00:06:41,333 --> 00:06:44,322
As camisas se esgotaram
e entrevistarei a Mary Hart?

140
00:06:45,270 --> 00:06:47,971
Mary, quem você prefere
nos Playoffs?

141
00:06:50,480 --> 00:06:51,780
-Certo.
-Isso.

142
00:06:53,031 --> 00:06:56,361
Certo, talvez eu deva escrever
umas perguntas e respostas

143
00:06:56,362 --> 00:06:58,370
que você dará para a Mary.

144
00:06:58,371 --> 00:07:00,181
Sim.
Isso vai funcionar também.

145
00:07:00,182 --> 00:07:02,340
Eu ajudarei só depois
de me pagar um almoço.

146
00:07:02,341 --> 00:07:04,642
-Por que comprarei seu almoço?
-Está brincando?

147
00:07:04,643 --> 00:07:07,405
Depois daquele beijo, deveria
pagar meu jantar e uma bolsa.

148
00:07:08,381 --> 00:07:10,952
Danny, aí está você.
Então, como a Riley está?

149
00:07:10,953 --> 00:07:13,368
Ela está feliz, triste,
em conflito,

150
00:07:13,369 --> 00:07:15,604
enfiando agulhas num boneco
que parece comigo?

151
00:07:15,605 --> 00:07:18,406
Por que meu pescoço
me matou a manhã toda.

152
00:07:18,407 --> 00:07:20,475
Acho que ela está pronta
pra seguir me frente.

153
00:07:20,476 --> 00:07:23,512
Seguir em frente?
Como em "Ben voyage"?

154
00:07:24,390 --> 00:07:26,381
"Ben feito"?

155
00:07:27,105 --> 00:07:29,584
Você não está
lutando por ela.

156
00:07:29,585 --> 00:07:33,041
Eu lutaria,
se achasse que adiantaria.

157
00:07:34,425 --> 00:07:36,142
Meu Deus!
Poderia dar certo.

158
00:07:36,826 --> 00:07:39,102
Tenho que ir.
Cubra aqui para mim.

159
00:07:40,954 --> 00:07:42,310
Ei, mãe!

160
00:07:42,311 --> 00:07:45,584
Sabia que tem toalhas
parecidas com a minha camisa?

161
00:07:46,836 --> 00:07:49,571
Ben, oi.
O que está fazendo aqui?

162
00:07:49,572 --> 00:07:51,594
Precisamos conversar.
Riley, eu fui um babaca.

163
00:07:51,595 --> 00:07:52,940
Mas mais importante...

164
00:07:52,941 --> 00:07:56,005
Por que tem um homem seminu
saindo do seu banheiro?

165
00:07:56,006 --> 00:07:57,540
Oi, Ben.

166
00:08:00,100 --> 00:08:01,650
Você lembra do Fitch?

167
00:08:05,026 --> 00:08:07,591
Sério?
Riley e Fitch?

168
00:08:07,592 --> 00:08:09,344
Não acredito nisso.
Acredita?

169
00:08:09,345 --> 00:08:11,446
Porque eu sei que
não acredito nisso.

170
00:08:11,447 --> 00:08:12,773
O que você está fazendo?

171
00:08:12,774 --> 00:08:14,582
Perguntas
da entrevista do Danny.

172
00:08:14,583 --> 00:08:18,603
Se tivesse um jantar com Gandhi
ou Jesus Cristo,

173
00:08:18,604 --> 00:08:20,443
qual seria seu pedido?

174
00:08:21,557 --> 00:08:24,067
Tucker, estou em crise.

175
00:08:24,493 --> 00:08:26,427
Achei que eu significava
algo para ela.

176
00:08:26,428 --> 00:08:28,329
Mas obviamente
ela ainda gosta do Fitch.

177
00:08:28,330 --> 00:08:30,465
Riley não gosta do Fitch.

178
00:08:30,466 --> 00:08:32,333
Você não estava lá.
Acredite.

179
00:08:32,334 --> 00:08:34,369
Eles estavam gostando.

180
00:08:34,948 --> 00:08:39,027
Ben, acho que o termo científico
é "estepe".

181
00:08:39,028 --> 00:08:41,465
É o que você faz
quando quer esquecer alguém.

182
00:08:41,466 --> 00:08:44,702
E parece que é exatamente
o que a Riley quer fazer.

183
00:08:44,703 --> 00:08:47,165
-Ela está seguindo em frente.
-Foi o que o Danny falou.

184
00:08:47,166 --> 00:08:48,572
Então talvez
você também devesse.

185
00:08:48,573 --> 00:08:52,150
Se você pudesse passar um dia
com Abraham Lincoln...

186
00:08:52,644 --> 00:08:55,337
Seria numa terça ou quinta?

187
00:08:57,383 --> 00:08:59,284
Quinta.

188
00:09:01,234 --> 00:09:04,185
Lembre-se, querido.
Não precisa ficar nervoso.

189
00:09:04,186 --> 00:09:08,102
Esta entrevista só pode ajudar
ou enterrar nossas carreiras.

190
00:09:08,437 --> 00:09:10,321
Está pronto?
Eu sou a Mary.

191
00:09:10,322 --> 00:09:12,722
E estamos ao vivo
em quatro, três...

192
00:09:20,789 --> 00:09:23,198
Bem-vindo, Danny.
Primeira pergunta...

193
00:09:24,647 --> 00:09:26,928
-Ela faz isso.
-Sim, eu sei.

194
00:09:26,929 --> 00:09:29,765
E a sua vida amorosa?
Está solteiro?

195
00:09:29,766 --> 00:09:32,270
-Tucker, você sabe que sim.
-Meu Deus, não sou o Tucker.

196
00:09:32,271 --> 00:09:33,834
Sou Mary.
Não me viu mexer o cabelo?

197
00:09:33,835 --> 00:09:35,615
Vamos.
Vamos.

198
00:09:35,616 --> 00:09:37,334
Não quero falar
sobre minha vida amorosa.

199
00:09:37,335 --> 00:09:40,861
-Podemos falar sobre hóquei?
-Clique. Não.

200
00:09:40,862 --> 00:09:43,352
Danny, ninguém dá a mínima
para hóquei.

201
00:09:43,353 --> 00:09:45,824
Querem saber de romance
e coisas do coração.

202
00:09:45,825 --> 00:09:48,631
Não tive nada disso
desde que Amy e eu terminamos.

203
00:09:49,348 --> 00:09:50,649
Amy.

204
00:09:52,078 --> 00:09:54,985
Fale sobre a Amy.
Por que terminaram?

205
00:09:54,986 --> 00:09:57,754
Bem...

206
00:09:58,134 --> 00:10:00,199
Não quero falar
sobre isso.

207
00:10:00,200 --> 00:10:03,000
Por quê? Foi difícil,
doloroso, de cortar o coração?

208
00:10:04,755 --> 00:10:06,312
É só que...

209
00:10:07,600 --> 00:10:11,475
Sempre que acabo falando
sobre a Amy, eu acabo...

210
00:10:13,571 --> 00:10:15,384
Eu acabo...

211
00:10:20,200 --> 00:10:22,528
Meu Deus, Danny.
Você está chorando?

212
00:10:22,529 --> 00:10:24,098
Não, não.

213
00:10:24,726 --> 00:10:27,512
Meu rosto só está vazando.
Não olhem para mim!

214
00:10:29,227 --> 00:10:32,717
Danny, eu não fazia ideia
que você estava tão chateado.

215
00:10:32,718 --> 00:10:34,360
-Não estou.
-Tudo bem.

216
00:10:34,361 --> 00:10:37,927
Sempre que penso na Amy,
penso em por que terminamos.

217
00:10:37,928 --> 00:10:40,000
-Então acabado pensando na...
-Toque, toque.

218
00:10:40,001 --> 00:10:41,649
Riley.

219
00:10:41,650 --> 00:10:43,785
Oi, eu só...

220
00:10:43,786 --> 00:10:46,826
Tem algo nos meus olhos.
É um cílio.

221
00:10:46,827 --> 00:10:48,650
Olha, peguei.
Faça um pedido.

222
00:10:51,410 --> 00:10:52,976
Ben está por aqui?

223
00:10:52,977 --> 00:10:54,644
O que eu pareço? A mãe dele?

224
00:10:59,100 --> 00:11:02,368
Certo. Então,
o que aprendemos até aqui

225
00:11:02,369 --> 00:11:05,777
é que, sem Amy,
sem hóquei,

226
00:11:05,778 --> 00:11:08,547
e sem chance para mim conseguir
aquela promoção.

227
00:11:11,300 --> 00:11:14,163
Ben, sou eu.
Podemos conversar?

228
00:11:15,900 --> 00:11:17,488
Por favor?

229
00:11:17,489 --> 00:11:19,200
Sério?

230
00:11:19,201 --> 00:11:21,600
Como alguém vai esquecer alguém

231
00:11:21,601 --> 00:11:26,016
se a cada dois segundos
alguém tenta voltar com alguém?

232
00:11:27,800 --> 00:11:29,411
Alguém?

233
00:11:29,931 --> 00:11:33,090
Você deve estar arrasado
por Riley ter dormido com Fitch.

234
00:11:33,091 --> 00:11:34,571
O quê?

235
00:11:34,572 --> 00:11:36,540
Quando isso aconteceu?

236
00:11:37,884 --> 00:11:39,560
Querido...

237
00:11:39,561 --> 00:11:41,148
Certo...

238
00:11:41,563 --> 00:11:43,100
Escute-me, Danny.

239
00:11:43,101 --> 00:11:45,619
Estou falando com você
como sua mãe, sua empresária,

240
00:11:45,620 --> 00:11:49,391
e alguém que te ama.
Temos muita coisa em jogo,

241
00:11:49,392 --> 00:11:51,853
então você precisar se recompor,
chorão!

242
00:11:53,810 --> 00:11:55,526
Tudo bem.
Você não vai sair.

243
00:11:57,203 --> 00:11:59,244
Vou falar e você ouve.

244
00:12:00,016 --> 00:12:03,006
Olha, nada aconteceu
comigo e o Fitch.

245
00:12:03,007 --> 00:12:04,368
Eu juro.

246
00:12:05,000 --> 00:12:06,910
Então ele só apareceu
para trocar de roupa?

247
00:12:06,911 --> 00:12:09,918
Acha que sou burro?
Não responda.

248
00:12:11,171 --> 00:12:13,577
Sim, eu estava com raiva
e magoada.

249
00:12:13,578 --> 00:12:16,708
e pensei que poderia me ajudar,
mas percebi

250
00:12:16,709 --> 00:12:19,650
que eu estava fazendo isso
pelos motivos errados e...

251
00:12:19,651 --> 00:12:21,652
Nós acabamos só conversando.

252
00:12:22,390 --> 00:12:24,755
-Sério?
-Sim.

253
00:12:24,756 --> 00:12:27,376
Ben, qual é?
Você me conhece.

254
00:12:27,377 --> 00:12:29,906
Eu nunca faria algo desse tipo
a você.

255
00:12:32,099 --> 00:12:33,410
Oi, Riley.

256
00:12:42,400 --> 00:12:44,700
Certo, Mary chegará
em 2 minutos.

257
00:12:44,701 --> 00:12:47,500
Você precisa de algo?
Chá, comprimido, travesseiro?

258
00:12:47,501 --> 00:12:49,135
Este é mesmo o seu trabalho?

259
00:12:50,743 --> 00:12:52,744
Danny, estamos todos prontos.

260
00:12:52,745 --> 00:12:56,500
Falei com o câmera Jon, e ele
só vai te filmar pela esquerda.

261
00:12:56,501 --> 00:12:59,500
E Judy, da maquiagem,
está à procura de suor em você.

262
00:12:59,501 --> 00:13:02,896
E Marco, das placas,
tem uma queda por loiras altas.

263
00:13:04,204 --> 00:13:05,794
E ele te fez isso.

264
00:13:05,795 --> 00:13:08,827
Danny, não acredito
que você vai estar na TV.

265
00:13:08,828 --> 00:13:10,767
Espera, eu não vou aparecer
na TV, certo?

266
00:13:10,768 --> 00:13:12,832
Porque eu disse no trabalho
que estou doente.

267
00:13:13,783 --> 00:13:16,000
Ben, você nem devia
estar aqui.

268
00:13:16,001 --> 00:13:18,400
Eu te dei o horário errado
de propósito.

269
00:13:19,672 --> 00:13:21,300
Eu o convidei.

270
00:13:21,301 --> 00:13:22,914
É a minha primeira
grande entrevista.

271
00:13:22,915 --> 00:13:24,700
Quero meu irmão
e minha melhor amiga aqui.

272
00:13:24,701 --> 00:13:26,645
Sua melhor o quê?
Riley está vindo?

273
00:13:26,646 --> 00:13:28,048
Oi, espero não estar atrasada.

274
00:13:28,049 --> 00:13:30,700
Oi, Ben.
Onde está sua namorada?

275
00:13:30,701 --> 00:13:33,300
-Angela não é minha namorada.
-O que houve?

276
00:13:33,301 --> 00:13:35,700
Você já a traiu
com a cabeleireira?

277
00:13:36,689 --> 00:13:39,720
Você estava certa.
Isso não é tão estranho.

278
00:13:39,721 --> 00:13:42,760
Pessoal, vocês precisam
fazer isso logo agora?

279
00:13:42,761 --> 00:13:46,210
Danny tem razão.
Ele precisa se focar.

280
00:13:46,211 --> 00:13:49,213
E precisamos nos certificar
que ele saiba estas respostas.

281
00:13:49,214 --> 00:13:52,344
Certo?
É confortável.

282
00:13:53,004 --> 00:13:55,616
Não...
É a cadeira da Mary.

283
00:13:55,617 --> 00:13:57,946
Foi moldado para encaixar
perfeitamente seu bumbum.

284
00:13:57,947 --> 00:13:59,900
Eu devo contar da vez
que fiz uma gelatina

285
00:13:59,901 --> 00:14:02,427
-com o molde da minha bunda.
-Não, Danny.

286
00:14:02,428 --> 00:14:05,095
Se não estiver nas placas,
você não vai dizer.

287
00:14:05,096 --> 00:14:07,610
Não vou dizer respostas idiotas.
Não parecem comigo.

288
00:14:07,611 --> 00:14:09,762
Exatamente.
Esse é o ponto.

289
00:14:09,763 --> 00:14:12,210
Pessoal, tenho que lembrar
a todos

290
00:14:12,211 --> 00:14:14,271
que minha camisa esgotou
em dois dias?

291
00:14:14,272 --> 00:14:17,886
Está bem claro que Mary precisa
mais de mim do que eu dela.

292
00:14:18,973 --> 00:14:21,456
Mas se ela não precisasse?

293
00:14:24,160 --> 00:14:25,520
Ela está vindo.

294
00:14:25,521 --> 00:14:27,833
Vocês, por ali.
Você, levante.

295
00:14:27,834 --> 00:14:30,304
-Pare.
-O quê? Estou fazendo nada.

296
00:14:30,305 --> 00:14:32,802
-Meu Deus.
-Oi, Mary.

297
00:14:33,718 --> 00:14:36,218
Oi, Mary. Bonnie Wheeler.
Sou uma grande fã.

298
00:14:36,219 --> 00:14:38,500
Que legal.
Mas quem é esse grandão...

299
00:14:39,700 --> 00:14:42,100
Danny Wheeler,
jogador profissional de hóquei,

300
00:14:42,101 --> 00:14:44,710
cheio de histórias fascinantes
sobre minha vida no gelo.

301
00:14:44,711 --> 00:14:48,484
Enquanto você as mantê-las
só para você, estamos bem.

302
00:14:49,175 --> 00:14:51,810
-Apenas ouça o que...
-Por que estamos conversando?

303
00:14:51,811 --> 00:14:54,000
Você não tem desculpa
pelo seu comportamento.

304
00:14:54,001 --> 00:14:56,590
Você estaria disposta a aceitar

305
00:14:56,591 --> 00:14:59,392
que você me disse
para ficar com ela?

306
00:15:00,118 --> 00:15:01,700
Eu não disse isso.

307
00:15:01,701 --> 00:15:05,000
Disse para você ver se tem algo,
e algo não é sexo.

308
00:15:05,001 --> 00:15:06,800
Como eu ia saber disso?

309
00:15:08,102 --> 00:15:10,137
Uma ajudinha, cara.

310
00:15:10,138 --> 00:15:12,267
Ficou um pouco ambíguo.

311
00:15:14,660 --> 00:15:15,970
<i>Mary.</i>

312
00:15:15,971 --> 00:15:18,198
Olá, pessoal. Bem-vindos
a uma nova edição

313
00:15:18,199 --> 00:15:19,959
de "The Mary Hart Show".

314
00:15:19,960 --> 00:15:21,827
Eu sou Mary Hart.

315
00:15:21,828 --> 00:15:24,966
Meu primeiro convidado
é o ridiculamente lindo,

316
00:15:24,967 --> 00:15:27,344
jogador dos Rangers,
Danny Wheeler.

317
00:15:27,345 --> 00:15:28,850
Então, Danny...

318
00:15:28,851 --> 00:15:32,580
pode nos contar algo sobre você
que ninguém sabe?

319
00:15:33,105 --> 00:15:35,400
<i>Eu seria nada
sem minha família.</i>

320
00:15:35,911 --> 00:15:37,271
Bem, Mary...

321
00:15:38,200 --> 00:15:40,664
Uma coisa que ninguém
parece saber sobre mim

322
00:15:40,665 --> 00:15:43,482
é que eu posso responder
perguntas sozinho.

323
00:15:43,483 --> 00:15:45,700
Tudo bem.

324
00:15:45,701 --> 00:15:49,241
Isso não é algo que você precisa
contar às pessoas.

325
00:15:49,242 --> 00:15:50,550
Riley, por favor.

326
00:15:50,551 --> 00:15:53,170
Tem quer ter algo
que faça você esquecer isso.

327
00:15:53,171 --> 00:15:55,619
Esquecer?
Não posso simplesmente esquecer.

328
00:15:55,620 --> 00:15:58,575
-Acho que devo ir.
-Não...

329
00:15:58,576 --> 00:15:59,938
Você vai ficar aqui.

330
00:15:59,939 --> 00:16:02,707
Porque, quando isso acabar,
vamos voltar para minha casa,

331
00:16:02,708 --> 00:16:05,860
e, dessa vez,
vamos fazer mesmo.

332
00:16:10,165 --> 00:16:11,766
Então, só para ficarmos claros,

333
00:16:11,767 --> 00:16:14,703
tem 30 equipes, 6 divisões,
2 conferências,

334
00:16:14,704 --> 00:16:16,971
mas apenas uma Copa Stanley.

335
00:16:16,972 --> 00:16:20,655
Eu sou mais conhecida
por fazer as pessoas chorar,

336
00:16:20,656 --> 00:16:24,745
mas acho que hoje
só veremos as minhas lágrimas.

337
00:16:25,961 --> 00:16:29,140
-Não... Não podemos.
-Temos que fazer algo.

338
00:16:29,141 --> 00:16:31,482
Se sua carreira acabasse amanhã

339
00:16:31,483 --> 00:16:34,582
ou, quem sabe,
logo após essa entrevista...

340
00:16:36,158 --> 00:16:37,858
O que você faria?

341
00:16:37,859 --> 00:16:39,900
Meu deus.
Certo, escreva logo.

342
00:16:39,901 --> 00:16:41,646
Ele vai nos agradecer por isso
mais tarde

343
00:16:41,647 --> 00:16:43,848
ou vou dizer que foi sua ideia.

344
00:16:44,551 --> 00:16:46,651
<i>Pergunte sobre a Amy.</i>

345
00:16:46,652 --> 00:16:49,870
-É isso mesmo, Amy?
-O quê? O que tem a Amy?

346
00:16:49,871 --> 00:16:52,346
Pensei que não íamos
falar dela.

347
00:16:52,347 --> 00:16:55,680
Está tudo bem, Danny.
Somos só nós.

348
00:16:56,400 --> 00:16:58,745
Por favor, Riley.
Podemos falar sobre isso?

349
00:16:58,746 --> 00:17:00,915
Ben, não há nada
para se falar.

350
00:17:00,916 --> 00:17:04,084
Nada? Não, tem "tudo"
para se falar.

351
00:17:04,085 --> 00:17:05,780
Que tal o fato disso tudo
ter começado

352
00:17:05,781 --> 00:17:08,697
quando você se chateou
quando respondi hipoteticamente

353
00:17:08,698 --> 00:17:11,158
sobre uma garota
com quem não me importo?

354
00:17:11,159 --> 00:17:13,027
Ou sobre que,
quando você partiu,

355
00:17:13,028 --> 00:17:16,207
senti que meu coração
foi arrancado do meu peito?

356
00:17:16,208 --> 00:17:18,810
Ou sobre o fato de que qualquer
ser humano racional

357
00:17:18,811 --> 00:17:22,398
que viu o que eu vi, pensaria
que você e Fitch transaram?

358
00:17:22,399 --> 00:17:26,900
Transar com a Angela foi a coisa
mais estúpida que eu já fiz.

359
00:17:26,901 --> 00:17:29,100
Mas não foi para te machucar,
Riley.

360
00:17:29,101 --> 00:17:31,591
Foi para tentar me impedir
de te machucar.

361
00:17:31,592 --> 00:17:33,293
E sabe o que mais?

362
00:17:33,294 --> 00:17:35,431
Não funcionou.

363
00:17:38,057 --> 00:17:40,610
Eu não sei se é a melhor hora
de falar, mas...

364
00:17:40,611 --> 00:17:43,036
o grandão está
se debulhando em lágrimas.

365
00:17:44,769 --> 00:17:46,203
<i>Pode falar.</i>

366
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Vê? Esse é o problema
de amar, Mary.

367
00:17:52,001 --> 00:17:55,015
É ótimo,
até que não é mais.

368
00:17:56,482 --> 00:17:59,557
Então o seu melhor amigo
se vai.

369
00:17:59,558 --> 00:18:02,100
Eu não quero perder
mais amigos.

370
00:18:06,075 --> 00:18:08,586
E voltamos logo.

371
00:18:09,378 --> 00:18:10,750
Você está bem, querido?

372
00:18:10,751 --> 00:18:12,700
Porque precisamos
de você chorando de novo

373
00:18:12,701 --> 00:18:14,773
quando voltarmos
do comercial.

374
00:18:23,277 --> 00:18:24,941
Ben, sinto muito.

375
00:18:25,437 --> 00:18:28,000
Não facilitei as coisas
para você.

376
00:18:28,001 --> 00:18:30,563
Acho que ambos
cometemos erros.

377
00:18:30,564 --> 00:18:32,385
Alguns piores que outros.

378
00:18:34,502 --> 00:18:36,241
Digo, Danny está certo.

379
00:18:36,991 --> 00:18:38,800
Não posso te perder.

380
00:18:39,326 --> 00:18:42,214
Isso é ótimo.
Entramos em um acordo.

381
00:18:42,215 --> 00:18:45,839
Então, estamos bem?
Podemos voltar a ser "nós"?

382
00:18:45,840 --> 00:18:49,059
Acho que não posso ser "nós".

383
00:18:49,672 --> 00:18:53,878
Digo, talvez um dia,
mas agora não.

384
00:18:55,228 --> 00:18:56,530
Tudo bem.

385
00:18:57,050 --> 00:18:59,152
Então vou esperar
por esse dia.

386
00:19:02,483 --> 00:19:05,727
Então, onde isso nos deixa?

387
00:19:08,010 --> 00:19:10,600
Ainda está valendo
o lance de sexo?

388
00:19:11,954 --> 00:19:14,675
Vou estar na cidade até
quinta-feira se mudar de ideia.

389
00:19:20,220 --> 00:19:22,934
Então você ficou engasgado
e ficou sem fôlego.

390
00:19:22,935 --> 00:19:25,600
As lágrimas rolavam
e a meleca fluía.

391
00:19:25,601 --> 00:19:27,000
Primeiro lugar.

392
00:19:27,001 --> 00:19:29,840
Ele chora.
Ele ganha.

393
00:19:31,643 --> 00:19:34,600
Percebeu que tem umas
20 mulheres lá em baixo

394
00:19:34,601 --> 00:19:36,634
segurando sua foto
e cantando o seu nome?

395
00:19:36,635 --> 00:19:39,710
Sim, porque eu fui rotulado
como um atleta sensível.

396
00:19:39,711 --> 00:19:41,819
E mais tarde,
planejo descer lá

397
00:19:41,820 --> 00:19:44,401
e ficar sensível
com cada uma delas.

398
00:19:44,402 --> 00:19:47,909
Enquanto estiver lá,
tente vender isso.

399
00:19:47,910 --> 00:19:50,661
Cobre $100,
mas aceito $20.

400
00:19:51,600 --> 00:19:54,899
Então, como foram as coisas
com a Riley?

401
00:19:54,900 --> 00:19:58,400
Meio que tentando resolver
as coisas com ela.

402
00:19:58,401 --> 00:20:01,017
Ben, sei que não é
meu problema,

403
00:20:01,018 --> 00:20:04,619
mas não chegará a nenhum lugar
se não se livrar da Angela.

404
00:20:04,620 --> 00:20:07,800
Acho que isso não será mais
um problema.

405
00:20:11,781 --> 00:20:13,281
<i>"Querido Ben.</i>

406
00:20:13,282 --> 00:20:15,600
<i>Aceitei o papel
em Los Angeles.</i>

407
00:20:15,601 --> 00:20:17,409
<i>Você estava certo.</i>

408
00:20:17,410 --> 00:20:19,566
<i>Não estou pronta
para brincar de casinha.</i>

409
00:20:20,100 --> 00:20:21,924
<i>Diga à Emma que eu a amo.</i>

410
00:20:22,343 --> 00:20:23,828
<i>Angela."</i>

411
00:20:26,099 --> 00:20:28,166
E ela se foi novamente.

412
00:20:29,835 --> 00:20:32,179
Aparentemente, a única garota
que estou destinado

413
00:20:32,180 --> 00:20:35,200
a ter um relacionamento
é com esta bem aqui.

414
00:20:36,800 --> 00:20:38,572
Meu Deus.

415
00:20:38,573 --> 00:20:41,000
Essa é a coisa mais doce
que eu já ouvi.

416
00:20:42,206 --> 00:20:43,566
Querido...

417
00:20:46,060 --> 00:20:47,900
<i>Mary coloca o coração
em Hart</i>

418
00:20:47,901 --> 00:20:49,941
<i>Ma... Ma... Ma...
Mary.</i>

419
00:20:50,940 --> 00:20:52,244
O que mais vocês têm?

420
00:20:52,245 --> 00:20:54,541
-Tudo bem. Grandes armas.
-Vamos melhorar.

421
00:20:55,042 --> 00:20:56,950
<i>Ela é sua mãe,
Sua irmã</i>

422
00:20:56,951 --> 00:20:59,000
<i>E sua melhor amiga</i>

423
00:20:59,001 --> 00:21:00,600
<i>Seu nome é Mary Hart</i>

424
00:21:00,601 --> 00:21:02,962
<i>E o humor nunca acaba</i>

425
00:21:02,963 --> 00:21:04,491
<i>Mary...</i>

426
00:21:07,200 --> 00:21:08,963
-Para onde ela foi?
-Para onde ela foi?

427
00:21:08,964 --> 00:21:11,232
-Mary?
-Mary?

428
00:21:11,233 --> 00:21:14,544
-Mary. Sabemos que você gostou.
-Mary, volte aqui.

