1
00:00:00,350 --> 00:00:02,050
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,055 --> 00:00:03,675
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:03,750 --> 00:00:06,000
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,275 --> 00:00:09,847
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,180 --> 00:00:13,345
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,350 --> 00:00:15,637
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,638 --> 00:00:18,338
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,339 --> 00:00:19,739
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:19,740 --> 00:00:22,875
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:24,000 --> 00:00:26,135
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,300 --> 00:00:28,480
Nunca fala do tempo
que trabalhou no Ultra.

12
00:00:28,481 --> 00:00:30,800
Jedikiah me acolheu
em troca de nada.

13
00:00:30,801 --> 00:00:33,800
Depois, foi de acampamento
para super crianças...

14
00:00:33,801 --> 00:00:35,201
à pessoas morrendo.

15
00:00:35,240 --> 00:00:36,640
Deve se lembrar do Peter.

16
00:00:36,641 --> 00:00:38,229
- Oi.
- Oi, camarada.

17
00:00:40,390 --> 00:00:41,950
<i>Tentei ler a mente dele,</i>

18
00:00:41,951 --> 00:00:46,748
- e algo me expulsou de lá.
- Ele é como você.

19
00:00:46,749 --> 00:00:49,474
Vocês foram selecionados.
Então, parabéns.

20
00:00:49,475 --> 00:00:51,464
Mas a peneira continua,

21
00:00:51,465 --> 00:00:54,150
ainda não terminamos
de separar o joio do trigo.

22
00:01:08,000 --> 00:01:11,700
E AS ARMAS DISPARARAM...

23
00:01:17,930 --> 00:01:19,575
<i>Astrid Finch?</i>

24
00:01:21,053 --> 00:01:22,453
Astrid Finch?

25
00:01:24,500 --> 00:01:27,300
- Sim.
- Podemos recebê-la.

26
00:01:27,301 --> 00:01:29,201
Está bem.

27
00:01:35,665 --> 00:01:37,930
Não tem piano.

28
00:01:38,230 --> 00:01:41,150
Ninguém disse nada sobre cantar
sem instrumentos.

29
00:01:43,160 --> 00:01:46,220
Estou na sala certa
da audição da Escola de Música?

30
00:01:46,514 --> 00:01:49,280
- Seu nome é Astrid Finch.
- Sim.

31
00:01:49,281 --> 00:01:50,900
Está no lugar certo.

32
00:01:51,200 --> 00:01:53,924
Importa-se de dar
alguns passos para trás, Astrid?

33
00:01:56,395 --> 00:01:57,995
Por quê?

34
00:01:59,200 --> 00:02:01,250
Não queremos
fazer uma bagunça, não é?

35
00:02:04,600 --> 00:02:06,630
48 HORAS MAIS CEDO

36
00:02:06,631 --> 00:02:10,471
- 2x1 para mim.
- Por que parou? Não finalizou.

37
00:02:10,472 --> 00:02:13,150
Quando gritam de dor
significa "pare", Hillary.

38
00:02:13,151 --> 00:02:15,960
Não ouse marcar que perdi.
A luta não acabou.

39
00:02:21,000 --> 00:02:23,402
Relaxe, deveríamos estar
só treinando, lembra-se?

40
00:02:23,403 --> 00:02:25,730
- Para você, é fácil falar.
- O que significa?

41
00:02:25,731 --> 00:02:28,210
Essa competição é manipulada
para você ganhar.

42
00:02:28,211 --> 00:02:31,120
De novo? Pensei que era
para trabalharmos juntos.

43
00:02:31,121 --> 00:02:32,521
Não somos uma equipe.

44
00:02:32,523 --> 00:02:34,701
Seu tio disse
que mais o forte sobreviverá,

45
00:02:34,702 --> 00:02:36,830
e sou eu, então volte
para o ringue.

46
00:02:37,720 --> 00:02:40,426
Certo, certo.
O vencedor?

47
00:02:40,600 --> 00:02:42,100
Jameson.

48
00:02:42,101 --> 00:02:44,080
Chega de treino
por hoje, pessoal.

49
00:02:44,262 --> 00:02:45,762
Dr. Price?

50
00:02:45,763 --> 00:02:48,398
Posso te fazer uma pergunta
de questão procedimental?

51
00:02:49,000 --> 00:02:51,702
- Com certeza.
- Quero saber qual é a política

52
00:02:51,704 --> 00:02:54,705
para agentes que mostram o poder
para pessoas normais.

53
00:02:54,706 --> 00:02:56,306
Você sabe, humanos.

54
00:02:56,307 --> 00:02:58,874
Política da tolerância zero.
Deveria saber isso.

55
00:02:58,876 --> 00:03:02,311
Quem fizer isso,
será punido.

56
00:03:02,313 --> 00:03:03,746
Sem exceções.

57
00:03:03,748 --> 00:03:06,782
Entendi. Mas e os humanos
que nos descobrem?

58
00:03:06,784 --> 00:03:08,718
Tenho certeza
que também são um risco.

59
00:03:08,720 --> 00:03:11,687
Por isso que os executamos.

60
00:03:11,689 --> 00:03:15,657
Outra pergunta para esclarecer
enquanto estou aqui?

61
00:03:16,826 --> 00:03:18,326
Ótimo.

62
00:03:19,629 --> 00:03:22,097
O que foi isso?

63
00:03:22,099 --> 00:03:25,200
Tenho certeza que escondeu isso
até de seus melhores amigos.

64
00:03:25,202 --> 00:03:28,771
Mas caso não tenha, estou
nivelando o jogo, sobrinho.

65
00:03:34,343 --> 00:03:36,611
Ninguém significa "ninguém".

66
00:03:36,613 --> 00:03:38,847
E você deveria
me ajudar com a audição.

67
00:03:38,849 --> 00:03:41,749
Tem certeza que não falou
com ninguém de meus poderes?

68
00:03:41,751 --> 00:03:43,785
Sim, tenho certeza.

69
00:03:43,877 --> 00:03:46,043
Um, você disse
para não falar para ninguém.

70
00:03:46,045 --> 00:03:49,247
E dois, não quero
parecer uma louca.

71
00:03:49,249 --> 00:03:53,150
Ninguém suspeito te abordou?
Homens de terno?

72
00:03:53,152 --> 00:03:55,719
Stephen, quer me dizer
o que está acontecendo?

73
00:03:55,721 --> 00:03:57,221
Nada, eu só estou...

74
00:03:57,223 --> 00:03:58,723
Sendo paranoico.

75
00:03:59,725 --> 00:04:01,625
- Pode confiar em mim.
- E confio.

76
00:04:01,627 --> 00:04:04,427
Mas tem essa garota nova
na Ultra,

77
00:04:04,429 --> 00:04:06,530
que fará de tudo
para me fazer ser expulso.

78
00:04:06,532 --> 00:04:08,398
E se ela souber de você...

79
00:04:13,772 --> 00:04:16,874
Luca, o que diabos está
fazendo aí? Escutando?

80
00:04:16,876 --> 00:04:19,642
Cara, você está
sendo paranoico.

81
00:04:19,644 --> 00:04:21,546
Estava procurando
os sacos de dormir.

82
00:04:22,114 --> 00:04:23,514
Por quê?

83
00:04:24,181 --> 00:04:25,781
Para o acampamento.

84
00:04:27,818 --> 00:04:31,387
Luca, achou os equipamentos
de acampamento do seu pai?

85
00:04:31,389 --> 00:04:34,891
Sim, achei.
Cheira à uma família de ratos.

86
00:04:34,893 --> 00:04:37,759
Não se preocupe,
tem muitos equipamentos a mais.

87
00:04:39,963 --> 00:04:41,563
O que está acontecendo?

88
00:04:42,733 --> 00:04:45,334
Você não contou para ele?

89
00:04:45,336 --> 00:04:47,302
Peter nos levará
para acampar.

90
00:04:47,304 --> 00:04:49,114
No fim de semana.
Ao norte.

91
00:04:49,641 --> 00:04:53,275
Eu apoio. Sabe?
Homem contra a natureza.

92
00:04:53,277 --> 00:04:56,311
Testando nosso entusiasmo
contra os elementos.

93
00:04:56,613 --> 00:04:59,281
- Dê-me uma ajuda?
- Sim, pode deixar, mano.

94
00:04:59,683 --> 00:05:03,084
- Aí está, mano.
- Sim, você sabe.

95
00:05:04,854 --> 00:05:06,888
Quando planejava me contar?

96
00:05:06,890 --> 00:05:08,290
Agora.

97
00:05:09,026 --> 00:05:12,393
Querido, desculpe.
Não pensei que iria querer ir.

98
00:05:12,395 --> 00:05:14,400
Na última vez foi
com seu pai...

99
00:05:14,401 --> 00:05:16,301
Acha que deixarei
você e Luca acamparem

100
00:05:16,302 --> 00:05:19,134
- com um estranho?
- Ele não é um estranho.

101
00:05:19,136 --> 00:05:20,702
Vou com vocês.

102
00:05:20,703 --> 00:05:22,423
Tudo bem.

103
00:05:23,205 --> 00:05:27,079
- Sério?
- Claro. Será divertido.

104
00:05:30,979 --> 00:05:34,715
Quero ficar de olho na Astrid
devido às ameaças da Hillary.

105
00:05:34,717 --> 00:05:38,123
Mas não posso deixar a família
viajar com um psicopata,

106
00:05:38,124 --> 00:05:39,774
e não posso estar
em dois lugares.

107
00:05:39,775 --> 00:05:43,390
Digamos que o namorado dela
o expulsou da mente dele,

108
00:05:43,392 --> 00:05:45,892
mas ter poderes
não o torna agente do Ultra.

109
00:05:45,894 --> 00:05:49,429
- Mas parece coincidência.
- Tim, o que sabe sobre ele?

110
00:05:49,431 --> 00:05:53,300
<i>Peter Henry MacKenzie.
Rua Cornelius, 510, no Village.</i>

111
00:05:54,287 --> 00:05:57,204
<i>Sem antecedentes criminais.
Sem impostos pendentes.</i>

112
00:05:57,206 --> 00:05:59,854
<i>Nada de ruim
no histórico de navegação.</i>

113
00:05:59,855 --> 00:06:02,455
Pode verificar
nossos históricos de navegação?

114
00:06:02,457 --> 00:06:04,857
Parece que o namorado dela
é confiável.

115
00:06:04,859 --> 00:06:08,328
Não que eu tenha pesquisado algo
que me envergonhe.

116
00:06:08,330 --> 00:06:10,964
Stephen, qual seria
a pior hipótese?

117
00:06:10,966 --> 00:06:13,337
Peter ser
algum tipo de agente

118
00:06:13,338 --> 00:06:15,668
que nos levará à floresta
para nos matar.

119
00:06:15,670 --> 00:06:18,437
Exceto que, se ele é como nós,
não pode matar pessoas.

120
00:06:18,439 --> 00:06:20,873
E se ele tentar
fazer algo suspeito,

121
00:06:20,875 --> 00:06:24,143
é só falar com a Cara,
que nos teleportamos.

122
00:06:24,145 --> 00:06:26,412
Certo, vão me dar
um suporte. Obrigado.

123
00:06:26,414 --> 00:06:28,247
Mas quem cuidará da Astrid?

124
00:06:28,249 --> 00:06:30,749
As janelas,
elas apenas abrem...

125
00:06:30,751 --> 00:06:33,485
Certo, parem.
Estão sendo paranoicos.

126
00:06:33,487 --> 00:06:35,654
Ninguém liga
para o que vê na internet.

127
00:06:35,656 --> 00:06:38,156
E ninguém vai
machucar a Astrid.

128
00:06:47,333 --> 00:06:48,767
Stephen.

129
00:06:51,204 --> 00:06:53,504
Escute, cuidarei da Astrid
para você.

130
00:06:53,506 --> 00:06:55,373
Não acha
que estou sendo paranoico?

131
00:06:55,375 --> 00:06:57,842
Provavelmente.
Mas se não estiver...

132
00:06:57,844 --> 00:07:00,912
Sei o que o Ultra faz
com humanos que sabem demais.

133
00:07:00,914 --> 00:07:02,514
Melhor prevenir
do que remediar.

134
00:07:05,500 --> 00:07:07,366
14 ANOS ATRÁS

135
00:07:09,788 --> 00:07:12,657
Flash, edição 159.

136
00:07:12,659 --> 00:07:15,493
O encerramento
da saga Dar Flash.

137
00:07:15,495 --> 00:07:17,294
Você é o primeiro a tê-lo.

138
00:07:17,296 --> 00:07:20,764
É estranho. Parece que fareja
quando chega novas edições.

139
00:07:20,766 --> 00:07:24,501
Fácil. Li sua mente para saber
quando chegarão novas remessas.

140
00:07:24,503 --> 00:07:25,903
Vamos, vá embora.

141
00:07:38,349 --> 00:07:40,750
Por que não me diz
que horas...

142
00:07:40,752 --> 00:07:42,686
Sai daqui, menino.

143
00:07:42,688 --> 00:07:44,821
- Não.
- Está louco? Vá.

144
00:07:44,823 --> 00:07:46,489
Solte a arma.

145
00:07:46,491 --> 00:07:48,625
Por favor,
não machuque o garoto.

146
00:07:48,627 --> 00:07:50,627
É só um garoto
com uma imaginação fértil.

147
00:07:50,628 --> 00:07:52,328
Não vou a lugar algum.

148
00:07:58,768 --> 00:08:00,268
O quê?

149
00:08:03,540 --> 00:08:05,032
Você está bem?

150
00:08:05,033 --> 00:08:07,677
- Estou.
- Não tenho tempo para explicar.

151
00:08:07,678 --> 00:08:10,479
Olha, Tony,
não importa o que aconteça...

152
00:08:10,480 --> 00:08:13,816
você não pode dizer nada
sobre o que acabou de ver.

153
00:08:13,817 --> 00:08:17,820
- Você entendeu?
- Entendi.

154
00:08:20,142 --> 00:08:22,142
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

155
00:08:22,143 --> 00:08:25,243
<b>iDias | leeth | Nei | Danicris
Rhuanpci | Cassão | Lilly | Lola</b>

156
00:08:25,244 --> 00:08:27,619
<b>| The Tomorrow People |
1.12 - Sitting Ducks</b>

157
00:08:38,180 --> 00:08:39,679
Câmeras de vigilância.

158
00:08:39,680 --> 00:08:42,817
Filmada no último contato
com os Seres do Amanhã.

159
00:08:42,818 --> 00:08:45,520
- Quem é a garota?
- Melhor amiga do seu sobrinho.

160
00:08:45,521 --> 00:08:47,988
Uma civil
que foi comprometida.

161
00:08:47,989 --> 00:08:51,491
Isso foi apagado e enterrado
com o ex-parceiro do Stephen.

162
00:08:57,398 --> 00:08:59,933
Antes que envolva dois agentes
em um acobertamento,

163
00:08:59,934 --> 00:09:02,973
acho que deveria refletir
sobre a severidade do que diz.

164
00:09:04,104 --> 00:09:07,240
Não é só uma coincidência.

165
00:09:07,241 --> 00:09:09,675
Eu os vi teleportar.
Juntos.

166
00:09:09,676 --> 00:09:13,312
Sei do risco de ter vindo aqui,
sendo que ele...

167
00:09:15,416 --> 00:09:17,216
O que eu quis dizer é...

168
00:09:17,217 --> 00:09:21,810
que sei que nepotismo
nunca interferiria na situação.

169
00:09:22,189 --> 00:09:25,991
Agradeço o voto de confiança,
srta. Cole.

170
00:09:25,992 --> 00:09:27,892
Eu assumo a partir daqui.

171
00:10:07,366 --> 00:10:10,253
Não grite. Sou eu, John.
Amigo do Stephen.

172
00:10:10,254 --> 00:10:13,214
- Nos conhecemos na casa dele.
- O que foi? Assustou-me.

173
00:10:13,215 --> 00:10:15,610
- Ele pediu para cuidar de você.
- Não precisa.

174
00:10:15,611 --> 00:10:17,947
Seu melhor amigo acha
que pode estar em perigo.

175
00:10:17,948 --> 00:10:21,305
- Ele acha várias coisas loucas.
- Não discordo de você.

176
00:10:21,306 --> 00:10:23,710
Mas fiz uma promessa
e sou um homem de palavra.

177
00:10:23,711 --> 00:10:25,809
Diga, o que alguém iria
querer comigo?

178
00:10:25,810 --> 00:10:27,611
Não sou do mundo de vocês.

179
00:10:27,612 --> 00:10:29,413
E francamente,
não quero ser.

180
00:10:29,414 --> 00:10:30,848
Sem ofensas.

181
00:10:31,849 --> 00:10:33,923
Às vezes,
você não tem escolha.

182
00:10:35,454 --> 00:10:36,953
O que é tudo isso?

183
00:10:36,954 --> 00:10:40,087
"Cantora fervorosa".
"Vencendo na Audição".

184
00:10:40,088 --> 00:10:42,692
Se quer saber,
tenho uma audição amanhã.

185
00:10:42,693 --> 00:10:46,096
Agradeço se me deixar sozinha
para me concentrar e preparar.

186
00:10:46,097 --> 00:10:48,531
Já diminuíram meu tempo,
então estou sob pressão.

187
00:10:48,532 --> 00:10:51,702
- Não sei por que te falei isso.
- Se notar algo estranho...

188
00:10:51,703 --> 00:10:54,153
Como ser perseguida
no metrô?

189
00:10:55,239 --> 00:10:56,778
Mande mensagem com isto.

190
00:10:56,779 --> 00:10:59,509
O livro é da biblioteca.
Estragou propriedade pública.

191
00:10:59,510 --> 00:11:01,411
Isso não é piada, Astrid.

192
00:11:01,413 --> 00:11:04,146
O Ultra não brinca.
Confie em mim.

193
00:11:10,287 --> 00:11:12,455
Chegou ao meu conhecimento
que um de vocês

194
00:11:12,456 --> 00:11:16,325
usou seus poderes
violando a política do Ultra.

195
00:11:16,326 --> 00:11:18,794
Ou seja,
na frente de humanos.

196
00:11:18,795 --> 00:11:20,495
Agora,

197
00:11:20,496 --> 00:11:24,033
eu poderia verificar
a mente de todos, mas...

198
00:11:24,034 --> 00:11:26,535
Deus sabe
que segredos vão aparecer.

199
00:11:26,536 --> 00:11:29,251
Alternativamente,
o culpado poderia se apresentar,

200
00:11:29,252 --> 00:11:31,773
e salvar a todos
da humilhação e dor.

201
00:11:40,750 --> 00:11:42,286
Estão dispensados.

202
00:11:49,391 --> 00:11:50,791
Desculpe.

203
00:11:52,494 --> 00:11:54,533
Não deveria
ter usado meus poderes.

204
00:11:55,831 --> 00:11:57,565
Mas o cara tinha uma arma.

205
00:11:58,769 --> 00:12:00,835
John, você é nosso recruta
mais novo.

206
00:12:00,836 --> 00:12:03,237
E isso vem
com muita pressão.

207
00:12:03,238 --> 00:12:07,308
Foi difícil assumir a culpa,
mas foi o melhor.

208
00:12:07,309 --> 00:12:09,142
O que irá fazer com ele?

209
00:12:10,846 --> 00:12:12,913
Tony é o meu único amigo.

210
00:12:14,384 --> 00:12:16,030
Eu não sou seu amigo?

211
00:12:26,328 --> 00:12:28,674
Achei o lugar perfeito.

212
00:12:29,531 --> 00:12:31,544
- Isso é tão lindo.
- É mesmo.

213
00:12:32,367 --> 00:12:34,556
<i>Cara, sei que nossa espécie
não pode matar,</i>

214
00:12:34,557 --> 00:12:38,932
<i>mas e se ele cortar nossas mãos
e nos deixar aqui para morrer?</i>

215
00:12:39,407 --> 00:12:41,957
Que pensamento sombrio.

216
00:12:42,743 --> 00:12:45,578
Tem visto filmes de terror?

217
00:12:45,579 --> 00:12:47,301
Como estão as coisas
na Batcaverna?

218
00:12:47,302 --> 00:12:51,218
<i>Russ continua deitado,
mas não perdeu o senso de humor.</i>

219
00:12:51,219 --> 00:12:54,086
Agora preciso ouvir as piadas
e fingir que são engraçadas.

220
00:12:54,087 --> 00:12:56,822
- Consigo te ouvir.
- Eu sei.

221
00:12:56,823 --> 00:13:00,311
Torça para não ter revelações.
Estou com as mãos cheias.

222
00:13:00,312 --> 00:13:03,254
- Divirta-se com os doces.
- Eu quero doces.

223
00:13:03,630 --> 00:13:06,045
<i>Sei que acha
que estou sendo paranoico,</i>

224
00:13:06,046 --> 00:13:08,981
<i>mas o Tim descobriu algo mais
sobre o Peter?</i>

225
00:13:08,982 --> 00:13:10,972
Na verdade, sim.

226
00:13:11,490 --> 00:13:15,185
<i>- Peter MacKenzie mudou de nome.</i>
<i>- Eu sabia.</i>

227
00:13:15,186 --> 00:13:18,390
<i>Até 2006,
seu sobrenome era Foster.</i>

228
00:13:18,391 --> 00:13:20,348
Mas antes que surte,
há várias...

229
00:13:21,710 --> 00:13:24,530
<i>O que disse?
Cara, pode me ouvir?</i>

230
00:13:28,099 --> 00:13:32,637
- Incrível! Não é?
- Sim, muito bonito.

231
00:13:32,934 --> 00:13:34,762
<i>Cara, ele me trouxe aqui
porque sabia</i>

232
00:13:34,763 --> 00:13:37,176
<i>que a água interferiria
na minha telepatia.</i>

233
00:13:37,476 --> 00:13:39,810
<i>Cara? Cara?</i>

234
00:13:39,811 --> 00:13:41,546
Stephen,
não consigo te ouvir.

235
00:13:41,547 --> 00:13:42,947
Droga.

236
00:13:43,615 --> 00:13:46,711
Algo... me mordeu.

237
00:13:47,986 --> 00:13:51,013
Estamos quase lá.

238
00:13:56,294 --> 00:13:58,329
Montando acampamento
perto do rio, então?

239
00:13:58,330 --> 00:14:00,164
Sim, planejei desta forma.

240
00:14:00,165 --> 00:14:02,465
O melhor nascer do sol
de toda a floresta.

241
00:14:03,568 --> 00:14:05,669
Você trouxe uma arma?

242
00:14:05,670 --> 00:14:08,172
Achei que talvez quisessem
caçar patos comigo.

243
00:14:08,173 --> 00:14:12,276
- Sua mãe concordou.
- Maravilha.

244
00:14:12,277 --> 00:14:14,831
- Parece incrível.
- Tudo bem, então.

245
00:14:15,314 --> 00:14:16,954
Travada e carregada.

246
00:14:26,384 --> 00:14:28,302
Com licença, dr. Price?

247
00:14:28,303 --> 00:14:32,455
Só queria saber da amiga
do seu sobrinho, a srta. Finch.

248
00:14:32,456 --> 00:14:34,424
Sim, tenho a situação
sob controle.

249
00:14:34,425 --> 00:14:37,727
E o Stephen será repreendido,
assim como os outros, certo?

250
00:14:37,728 --> 00:14:40,163
Não te devo satisfações,
srta. Cole.

251
00:14:40,164 --> 00:14:44,801
E ética de trabalho veemente
é algo a ser elogiado,

252
00:14:44,802 --> 00:14:48,905
mas sabotagem interna
por ambição e motivos pessoais,

253
00:14:48,906 --> 00:14:50,372
não será tolerada.

254
00:14:50,373 --> 00:14:52,942
Sim, mas, a garota,
você irá matá-la?

255
00:14:55,079 --> 00:14:57,981
Se eu disser "sim",
e você sorrir, será a próxima.

256
00:14:57,982 --> 00:14:59,415
Entendeu?

257
00:15:01,218 --> 00:15:02,718
Sim.

258
00:15:04,053 --> 00:15:05,987
Mas quero que entenda algo.

259
00:15:05,988 --> 00:15:09,326
Você e todos têm o privilégio
de trabalhar aqui

260
00:15:09,327 --> 00:15:12,728
para o benefício exclusivo
de seres humanos.

261
00:15:12,729 --> 00:15:15,030
E se precisam ser sacrificados
pelo bem maior,

262
00:15:15,032 --> 00:15:18,111
não é motivo de celebração
ou realização pessoal, entendeu?

263
00:15:19,002 --> 00:15:20,502
Entendi, senhor.

264
00:15:22,138 --> 00:15:23,671
Boa conversa.

265
00:15:28,111 --> 00:15:31,191
Tudo bem.
Estamos quase lá.

266
00:15:31,980 --> 00:15:34,315
<i>Cara, se pode me ouvir,
não estou pressionado,</i>

267
00:15:34,316 --> 00:15:37,718
<i>mas tenho um paranormal armado
me guiado à uma caçada.</i>

268
00:15:38,787 --> 00:15:42,435
- Você disse algo?
- O quê? Não. Por quê?

269
00:15:43,172 --> 00:15:45,025
Por que estão tão alarmado?

270
00:15:45,026 --> 00:15:47,519
Não estou. Só não me sinto bem
perto de armas.

271
00:15:47,520 --> 00:15:50,264
Tem razão em não se sentir.
São coisas perigosas

272
00:15:50,265 --> 00:15:52,333
e devem ser manejadas
com respeito.

273
00:15:52,334 --> 00:15:54,849
Não se mexa.

274
00:16:00,906 --> 00:16:02,391
- Belo tiro.
- Obrigado.

275
00:16:02,392 --> 00:16:06,331
- Onde aprendeu a atirar assim?
- Cresci no interior.

276
00:16:06,396 --> 00:16:10,629
- Você nasceu em Detroit.
- É verdade. Como você...

277
00:16:10,630 --> 00:16:12,527
Não diga
que o investigou na internet.

278
00:16:12,528 --> 00:16:15,224
Não, tudo bem.
Ele só fazia o dever de casa.

279
00:16:15,754 --> 00:16:18,864
Nos mudamos
quando minha mãe casou de novo.

280
00:16:19,558 --> 00:16:21,391
Meu padrasto
que me ensinou a atirar.

281
00:16:21,392 --> 00:16:23,753
Era professor de física,
assim como eu,

282
00:16:23,754 --> 00:16:26,627
mas ele era mais feliz
quando estava longe do mundo.

283
00:16:27,346 --> 00:16:30,001
Acho que herdei isso dele.

284
00:16:30,002 --> 00:16:32,142
Apesar de não termos
parentesco algum.

285
00:16:33,721 --> 00:16:35,751
Deus, eu só...

286
00:16:35,969 --> 00:16:37,875
amo estar em contato
com a natureza.

287
00:16:37,976 --> 00:16:40,546
Tão pacífico, tão perfeito.

288
00:16:42,030 --> 00:16:43,444
Tão sem vida.

289
00:16:55,814 --> 00:16:57,247
<i>Astrid Finch?</i>

290
00:17:01,878 --> 00:17:03,278
Sim.

291
00:17:03,686 --> 00:17:05,801
Podemos recebê-la.

292
00:17:06,881 --> 00:17:08,281
Está bem.

293
00:17:10,246 --> 00:17:11,956
Meu Deus, isso...

294
00:17:12,152 --> 00:17:14,660
A perspectiva é incrível.

295
00:17:17,367 --> 00:17:19,257
Captura apenas lembranças.

296
00:17:19,258 --> 00:17:21,523
Deixa apenas rastros,
entendem?

297
00:17:24,367 --> 00:17:25,867
Cuidado!

298
00:17:29,927 --> 00:17:33,522
- Que sorte.
- Muita sorte.

299
00:17:36,350 --> 00:17:38,334
Vejo que nos trouxeram
o jantar.

300
00:17:39,165 --> 00:17:40,749
Muito bem.

301
00:17:45,724 --> 00:17:47,380
Está no lugar certo.

302
00:17:50,176 --> 00:17:52,665
Importa-se de dar
alguns passos para trás, Astrid?

303
00:17:55,215 --> 00:17:56,721
Por quê?

304
00:18:00,324 --> 00:18:02,175
Não queremos
fazer uma bagunça, não é?

305
00:18:18,475 --> 00:18:19,989
Meu Deus.

306
00:18:24,134 --> 00:18:25,755
Quem são essas pessoas?

307
00:18:25,858 --> 00:18:28,372
Ainda estão nos procurando.
Temos que sair daqui.

308
00:18:30,530 --> 00:18:32,131
Meu Deus.

309
00:18:32,850 --> 00:18:36,509
- John, você foi baleado.
- Não é nada.

310
00:18:36,571 --> 00:18:38,785
Não, deixe eu te levar
para o hospital.

311
00:18:38,786 --> 00:18:41,082
- Pode nos teleportar para fora?
- Antes isso.

312
00:18:41,510 --> 00:18:43,395
Preciso que estanque
o sangramento.

313
00:18:44,613 --> 00:18:47,269
Até que o faça,
não vamos a lugar algum.

314
00:19:02,344 --> 00:19:04,078
Preciso chamar
a ambulância.

315
00:19:04,187 --> 00:19:06,555
Não, não podemos
envolver as autoridades.

316
00:19:06,921 --> 00:19:08,733
Ultra está em todo lugar.

317
00:19:09,290 --> 00:19:11,335
Eles saberão
se tentarmos escapar.

318
00:19:14,208 --> 00:19:15,879
<i>Temos esquadrões
em todo o prédio.</i>

319
00:19:15,882 --> 00:19:17,738
Pode nos teleportar
para a Emergência?

320
00:19:17,739 --> 00:19:20,388
Estou muito fraco,
por isso só nos trouxe até aqui.

321
00:19:20,389 --> 00:19:22,368
E seu amigos?
Cara? Russell?

322
00:19:22,370 --> 00:19:24,356
Não podem teleportar.

323
00:19:24,357 --> 00:19:26,503
Ultra saberá
se usarmos nossos poderes.

324
00:19:26,504 --> 00:19:29,008
Eles podem rastrear
a nossa localização.

325
00:19:29,010 --> 00:19:31,310
Estarão em cima de nós
em segundos.

326
00:19:31,991 --> 00:19:34,437
Então esperaremos
que eles nos encontrem.

327
00:19:34,874 --> 00:19:36,936
Encontre algo
para enrolar em volta disto.

328
00:19:36,937 --> 00:19:39,560
Se conseguir força suficiente,
posso nos tirar daqui.

329
00:19:39,561 --> 00:19:41,951
Só teremos uma chance
de nos teleportamos.

330
00:19:41,952 --> 00:19:45,547
Do contrário, nos matarão.
Entendeu?

331
00:19:46,047 --> 00:19:49,172
Eu salvo você.
Você me salva.

332
00:19:49,173 --> 00:19:51,040
Se eu falhar,
nós dois morreremos.

333
00:19:52,533 --> 00:19:54,627
- Entendi.
- Certo.

334
00:19:54,628 --> 00:19:57,266
Ficarei bem.
Mantenha-o amarrado aí.

335
00:20:00,221 --> 00:20:03,617
<i>Talvez tenhamos começado</i>
com o pé esquerdo.

336
00:20:03,659 --> 00:20:05,862
Não sei o que fiz
para chateá-lo,

337
00:20:05,863 --> 00:20:08,352
mas quero resolve isso.

338
00:20:08,780 --> 00:20:10,280
Quem é você?

339
00:20:10,967 --> 00:20:12,367
De verdade?

340
00:20:13,293 --> 00:20:15,333
Sou apenas um cara
que gosta da sua mãe.

341
00:20:15,520 --> 00:20:17,270
Por que mudou
seu sobrenome?

342
00:20:18,270 --> 00:20:21,692
- Como é?
- Foster para MacKenzie, 2006.

343
00:20:21,694 --> 00:20:23,904
Você fez mesmo
seu dever de casa.

344
00:20:28,647 --> 00:20:30,677
Mudei
quando meu padrasto morreu.

345
00:20:30,944 --> 00:20:33,826
Sei que é bobagem,
um adulto mudando o sobrenome,

346
00:20:33,827 --> 00:20:36,820
mas foi ele que me criou
quando meu pai foi embora.

347
00:20:37,216 --> 00:20:40,542
Quando o perdi,
foi minha forma de honrá-lo.

348
00:20:40,544 --> 00:20:42,208
Significou muito
para a minha mãe.

349
00:20:43,645 --> 00:20:46,090
Às vezes, fazemos coisas
pelas nossas mães.

350
00:20:46,254 --> 00:20:48,404
Colocamos a felicidade delas
acima da nossa.

351
00:20:48,405 --> 00:20:50,228
Eu sei o que você é.

352
00:20:50,229 --> 00:20:52,892
- Professor de física?
- Não sei quem o enviou.

353
00:20:52,893 --> 00:20:55,312
- Quem me enviou?
- Para quem você trabalha.

354
00:20:55,313 --> 00:20:57,398
Trabalho em escola pública,
Stephen.

355
00:20:57,399 --> 00:20:59,020
Você deveria me matar?

356
00:20:59,756 --> 00:21:01,521
É essa a ordem
que te deram?

357
00:21:01,522 --> 00:21:04,942
Estamos só nós dois aqui, Pete.
Não temos que jogar nenhum jogo.

358
00:21:04,964 --> 00:21:06,619
Sei que me expulsou
da sua mente.

359
00:21:06,620 --> 00:21:08,684
Usou telecinese na câmera.

360
00:21:08,685 --> 00:21:10,591
- Telecinese?
- O que quer comigo?

361
00:21:10,592 --> 00:21:13,819
Nada. Stephen, sua mãe me falou
sobre seus problemas.

362
00:21:13,820 --> 00:21:17,729
Considerou se internar?
Meu primo se internou em Oregon.

363
00:21:17,730 --> 00:21:19,136
Já chega.

364
00:21:20,560 --> 00:21:22,966
Eu sei que tem poderes.

365
00:21:28,974 --> 00:21:31,126
Use-os para se salvar.

366
00:21:40,554 --> 00:21:42,054
Use-os!

367
00:21:45,312 --> 00:21:46,712
Use!

368
00:21:59,647 --> 00:22:02,024
Você está louco!

369
00:22:03,821 --> 00:22:06,374
Stephen não deveria
ter te contado sobre nós.

370
00:22:06,850 --> 00:22:09,048
Por causa dele,
você está nessa bagunça.

371
00:22:11,996 --> 00:22:16,444
Desculpe. Não quis
falar mal do seu melhor amigo.

372
00:22:18,771 --> 00:22:21,715
Por pior que tenha sido
terem atirado contra mim,

373
00:22:22,021 --> 00:22:25,269
foi pior quando Stephen
me deixou fora da vida dele.

374
00:22:25,630 --> 00:22:27,722
Achei que estivesse
perdendo-o.

375
00:22:28,085 --> 00:22:30,710
Mas quando soube o motivo
de agir daquele jeito,

376
00:22:30,711 --> 00:22:32,921
foi como se eu começasse
a recuperá-lo.

377
00:22:33,508 --> 00:22:36,585
A forma que fala dele,
parece que...

378
00:22:43,464 --> 00:22:47,814
Tudo bem, continue falando.
Ficarei bem.

379
00:22:51,080 --> 00:22:54,264
Não foi assim que imaginei
como seria hoje.

380
00:22:54,609 --> 00:22:56,427
Sinto muito
pela sua audição.

381
00:22:58,263 --> 00:23:01,480
- O que você ia cantar?
- Não importa.

382
00:23:01,482 --> 00:23:03,202
Vamos, quero ouvir.

383
00:23:03,342 --> 00:23:05,613
Não, é constrangedor.

384
00:23:05,683 --> 00:23:07,647
Vai me fazer
esquecer a dor.

385
00:23:10,029 --> 00:23:11,787
E se matarem nós dois?

386
00:23:12,952 --> 00:23:15,184
Não realizei nada.

387
00:23:15,785 --> 00:23:18,784
Tem uma lista do que fazer
antes de morrer ou algo assim?

388
00:23:18,785 --> 00:23:20,199
Talvez.

389
00:23:20,503 --> 00:23:21,916
O que tem nela?

390
00:23:21,917 --> 00:23:24,534
- Não vou te dizer.
- Vamos.

391
00:23:25,334 --> 00:23:28,967
- Vai caçoar de mim.
- Não vou, prometo.

392
00:23:30,287 --> 00:23:32,721
Quero cantar
no Carnegie Hall.

393
00:23:33,379 --> 00:23:36,246
Ser fluente em japonês
e passar um ano em Tóquio.

394
00:23:36,550 --> 00:23:38,112
Aprender a surfar.

395
00:23:38,995 --> 00:23:41,682
Ter três filhos.

396
00:23:42,981 --> 00:23:44,715
Duas meninas e um menino.

397
00:23:46,525 --> 00:23:48,146
E você?

398
00:23:50,649 --> 00:23:52,404
Na verdade, não sei.

399
00:23:52,832 --> 00:23:55,407
Sempre lutei
para sobreviver.

400
00:23:55,523 --> 00:24:00,073
Nunca pensei no que faria
se sobrevivesse.

401
00:24:03,509 --> 00:24:06,862
Nunca tive sonhos assim.

402
00:24:09,603 --> 00:24:11,003
John?

403
00:24:13,002 --> 00:24:16,079
John, por favor! Olhe para mim.
Concentre-se. John!

404
00:24:26,034 --> 00:24:27,534
<i>Eu...</i>

405
00:24:30,791 --> 00:24:33,063
<i>Eu serei Rainha</i>

406
00:24:36,385 --> 00:24:37,823
<i>Você...</i>

407
00:24:39,386 --> 00:24:41,805
<i>Você será Rei</i>

408
00:24:43,761 --> 00:24:48,745
<i>Mas nada vai afastá-los</i>

409
00:24:52,836 --> 00:24:57,736
<i>Podemos ser heróis
por um só dia</i>

410
00:25:01,687 --> 00:25:05,043
<i>Eu...</i>

411
00:25:05,144 --> 00:25:08,587
<i>Eu posso lembrar</i>

412
00:25:11,924 --> 00:25:15,628
<i>Em pé...</i>

413
00:25:15,729 --> 00:25:19,307
<i>Em pé junto ao muro</i>

414
00:25:20,157 --> 00:25:21,757
Oi, pessoal.

415
00:25:25,988 --> 00:25:30,104
Se for por causa do outro dia,
fiz o que o garoto me disse.

416
00:25:30,255 --> 00:25:31,755
Não falei nada!

417
00:25:31,756 --> 00:25:36,265
<i>Podemos ser heróis</i>

418
00:25:37,172 --> 00:25:41,466
<i>Para todo o sempre</i>

419
00:25:42,519 --> 00:25:45,689
<i>E podemos ser heróis</i>

420
00:25:47,999 --> 00:25:51,210
<i>Por um só dia</i>

421
00:25:51,770 --> 00:25:56,542
- Você o matou! O matou!
- John, eu não, meus superiores.

422
00:25:56,577 --> 00:26:00,144
Eles queriam que fosse você.
Eu os impedi.

423
00:26:00,473 --> 00:26:04,176
Sei que é difícil de entender,
mas você ficará bem.

424
00:26:05,614 --> 00:26:08,114
Venha cá.
Ficará tudo bem.

425
00:26:17,389 --> 00:26:19,189
John.

426
00:26:22,187 --> 00:26:25,626
John. John, por favor.

427
00:26:26,101 --> 00:26:29,627
Abra os olhos.
John, pode me ouvir?

428
00:26:58,105 --> 00:27:01,481
<i>- Cara.</i>
- Astrid? O que foi?

429
00:27:01,897 --> 00:27:03,418
<i>Preciso da sua ajuda.</i>

430
00:27:04,452 --> 00:27:06,891
<i>É o John. Ele foi baleado.</i>

431
00:27:12,169 --> 00:27:15,235
- No que estava pensando?
- Eu sei, fiz besteira.

432
00:27:15,348 --> 00:27:18,099
Não está falando sério.
Ele poderia ter morrido.

433
00:27:18,134 --> 00:27:21,220
- Desculpe!
- Você veio só para sabotar?

434
00:27:21,255 --> 00:27:23,151
Não, não, foi um acidente.

435
00:27:23,186 --> 00:27:25,741
É uma boa pessoa.
Nunca deu uma chance a ele.

436
00:27:25,776 --> 00:27:28,110
- Pensei que ele tentava...
- Fazer o quê?

437
00:27:28,896 --> 00:27:33,091
Substituir seu pai?
É a última vez que vou dizer.

438
00:27:33,226 --> 00:27:36,071
Seu pai nunca voltará,
entendeu?

439
00:27:36,200 --> 00:27:38,217
- Ele não pode.
- Como sabe?

440
00:27:38,252 --> 00:27:41,314
Sei que ele deixou um vazio
em nossas vidas quando se foi,

441
00:27:41,349 --> 00:27:43,136
mas precisa
me dar crédito.

442
00:27:43,171 --> 00:27:46,089
Mantive você e Luca à salvo
por 10 anos.

443
00:27:46,124 --> 00:27:48,557
Os protegi de coisas
que nem imaginavam

444
00:27:48,592 --> 00:27:52,391
e agora temos a chance
de ser feliz, todos.

445
00:27:53,241 --> 00:27:55,891
Eu preciso disso!
Luca precisa disso!

446
00:27:55,892 --> 00:27:58,235
Não é justo.

447
00:28:06,970 --> 00:28:08,786
Vão nos encontrar.

448
00:28:11,933 --> 00:28:13,670
Estamos no depósito
no 9º andar.

449
00:28:13,705 --> 00:28:16,003
Assim que olharem
os quartos, nos acharão.

450
00:28:16,038 --> 00:28:17,438
<i>Astrid, se acalme.</i>

451
00:28:17,571 --> 00:28:19,309
Diga-me onde a bala entrou.

452
00:28:19,559 --> 00:28:22,277
Nem consigo ver.
Tem sangue demais...

453
00:28:23,927 --> 00:28:26,754
Parece que foi abaixo
da costela.

454
00:28:27,514 --> 00:28:29,049
É, logo acima do quadril.

455
00:28:33,077 --> 00:28:35,839
Já fez isso antes?
Tem experiência médica?

456
00:28:36,074 --> 00:28:37,979
Não, mas tenho ajuda.

457
00:28:38,689 --> 00:28:42,531
<i>Pesquisei tudo sobre anatomia,
cirurgia e triagem.</i>

458
00:28:45,739 --> 00:28:47,494
Está indo bem, Astrid.

459
00:28:47,529 --> 00:28:49,899
<i>A avaliação dela
sobre a trajetória da bala</i>

460
00:28:49,934 --> 00:28:52,378
<i>sugere que órgãos vitais
não foram atingidos.</i>

461
00:28:53,206 --> 00:28:55,905
<i>Entretanto, se souber
do ferimento de saída...</i>

462
00:28:55,940 --> 00:28:58,082
Astrid, me diga
por onde a bala saiu.

463
00:28:58,099 --> 00:28:59,700
Pode virá-lo?

464
00:29:04,480 --> 00:29:05,980
Não há nada.

465
00:29:06,680 --> 00:29:08,080
Sem ferimento.

466
00:29:08,701 --> 00:29:10,971
Se a bala não saiu...

467
00:29:11,006 --> 00:29:13,183
<i>Receio que Astrid tenha
que removê-la.</i>

468
00:29:24,402 --> 00:29:26,475
Vê algum kit de costura?

469
00:29:26,510 --> 00:29:28,675
Vejo.

470
00:29:28,956 --> 00:29:31,031
<i>Terá que tirar a bala
com as mãos.</i>

471
00:29:31,066 --> 00:29:32,906
Consegue achar álcool?

472
00:29:34,802 --> 00:29:37,269
É igual a quando dissecava sapos
em biologia.

473
00:29:37,304 --> 00:29:40,837
<i>Eu era vegetariana.
Fiz pela internet.</i>

474
00:29:41,965 --> 00:29:45,186
Ninguém se teleporta no prédio
sem aparecer no nosso sinal.

475
00:29:45,221 --> 00:29:47,043
Temos gravações
da fuga do alvo.

476
00:29:47,071 --> 00:29:49,071
Parece estar protegida
por um paranormal,

477
00:29:49,172 --> 00:29:51,217
e estão escondidos no hotel.

478
00:29:51,252 --> 00:29:54,295
Parece que acabou, John.

479
00:29:55,743 --> 00:29:57,362
Hora de voltar para casa.

480
00:30:00,101 --> 00:30:03,033
<i>Tudo limpo, indo para o próximo.
Qual é a situação?</i>

481
00:30:05,673 --> 00:30:08,285
<i>- Tem muito sangue.
- Você consegue, Astrid.</i>

482
00:30:08,295 --> 00:30:10,495
Penetre a ferida
com o polegar e o indicador.

483
00:30:10,496 --> 00:30:12,069
No três. Está pronta?

484
00:30:12,343 --> 00:30:15,584
<i>Um, dois, três.</i>

485
00:30:23,465 --> 00:30:24,865
Sente a bala?

486
00:30:28,341 --> 00:30:29,841
Estão se aproximando.

487
00:30:30,849 --> 00:30:33,412
- A bala, consegue senti-la?
- Acho que sim.

488
00:30:33,813 --> 00:30:35,309
Consigo.

489
00:30:35,473 --> 00:30:36,873
Tire-a de dentro.

490
00:30:47,627 --> 00:30:49,244
Aguente firme,
vou te buscar.

491
00:30:49,245 --> 00:30:51,551
Não pode se teleportar para lá,
vão detectá-la.

492
00:30:51,586 --> 00:30:53,836
Não irei, me teleportarei
para o lado de fora.

493
00:31:05,720 --> 00:31:08,031
Ninguém entra ou sai.
O hotel está interditado.

494
00:31:08,343 --> 00:31:09,743
Sinto muito.

495
00:31:10,462 --> 00:31:11,862
Eu também.

496
00:31:50,460 --> 00:31:52,270
- John.
- Cara, o que está fazendo?

497
00:31:52,305 --> 00:31:54,745
Ficará tudo bem,
pegue meu braço!

498
00:31:58,534 --> 00:32:00,339
Droga, só posso levar
um de cada vez.

499
00:32:00,474 --> 00:32:02,277
Leve ela.
Escute, Cara...

500
00:32:04,658 --> 00:32:06,592
Não há como voltar.

501
00:32:06,594 --> 00:32:09,205
John, não gosto que falem
o que posso fazer ou não.

502
00:32:24,377 --> 00:32:26,547
- O que estamos fazendo?
- Só me siga.

503
00:32:26,582 --> 00:32:28,799
- Por que não teleportamos?
- Explico depois.

504
00:32:28,800 --> 00:32:30,348
Agora precisa
confiar em mim.

505
00:32:45,998 --> 00:32:47,398
Boa.

506
00:32:49,968 --> 00:32:53,051
- O que eu devo fazer com isso?
- Vai descobrir.

507
00:33:14,313 --> 00:33:16,527
Ali, alguém acabou
de teleportar.

508
00:33:16,529 --> 00:33:18,934
Senhor, nosso pessoal disse
que ela fugiu.

509
00:33:18,969 --> 00:33:21,200
O John não foi ferido
no tiroteio inicial?

510
00:33:21,270 --> 00:33:24,247
Não foi ele quem ajudou
o alvo a se teleportar.

511
00:33:25,136 --> 00:33:28,038
Então ele ainda está no prédio.
Continuem procurando.

512
00:33:36,413 --> 00:33:39,015
- Vamos.
- Onde estamos?

513
00:33:39,217 --> 00:33:40,999
- E o John?
- Voltarei para pegá-lo.

514
00:33:41,034 --> 00:33:42,784
Não. Você não pode!
É tarde demais.

515
00:33:42,819 --> 00:33:45,689
Teleportei no outro lado.
Ganhamos alguns segundos.

516
00:33:45,690 --> 00:33:48,076
- Posso voltar e pegá-lo.
- Cara! Vão te matar.

517
00:33:48,111 --> 00:33:50,271
Não vou perder tempo
discutindo com você!

518
00:33:54,764 --> 00:33:56,517
Bem-vinda ao nosso mundo.

519
00:34:13,782 --> 00:34:16,771
- Droga, você é teimosa.
- Estou no comando, lembra?

520
00:34:36,884 --> 00:34:38,325
Não, eu entendo.

521
00:34:41,120 --> 00:34:42,927
Espaço é bom.

522
00:34:46,494 --> 00:34:48,089
Tudo bem.

523
00:34:49,429 --> 00:34:51,464
Certo. Tchau, Peter.

524
00:34:53,200 --> 00:34:54,923
Já guardei os equipamentos.

525
00:34:58,705 --> 00:35:00,278
Desculpe, mãe.

526
00:35:00,301 --> 00:35:03,708
E sei que estraguei tudo
com o Peter.

527
00:35:03,710 --> 00:35:05,744
Não queria assustá-lo.

528
00:35:05,746 --> 00:35:07,731
Deveria ter dado-lhe
uma chance.

529
00:35:07,760 --> 00:35:11,109
- Posso me desculpar com ele...
- Não.

530
00:35:14,954 --> 00:35:18,321
Chega de segredos, certo?
Chega de mentiras.

531
00:35:19,313 --> 00:35:21,634
Preciso saber
o que acontece com você.

532
00:35:23,929 --> 00:35:25,430
Promete?

533
00:35:27,233 --> 00:35:28,667
Eu prometo.

534
00:35:31,837 --> 00:35:34,412
- Volto logo.
- Para aonde você vai?

535
00:35:35,198 --> 00:35:36,646
Eu só...

536
00:35:36,781 --> 00:35:39,344
Astrid precisa da minha ajuda
com um negócio.

537
00:35:39,979 --> 00:35:41,579
Não vou demorar, certo?

538
00:35:45,100 --> 00:35:47,186
Precisamos
conversar seriamente.

539
00:35:47,187 --> 00:35:48,924
Sobre o que houve
no fim de semana.

540
00:35:49,088 --> 00:35:52,289
Certo, quando eu voltar.
Só... fiquei com a mãe.

541
00:35:52,291 --> 00:35:54,425
Não deixe-a sozinha
esta noite, certo?

542
00:36:04,903 --> 00:36:08,417
Astrid. Desculpe.
Vim o mais rápido que pude.

543
00:36:08,452 --> 00:36:10,063
Pode me levar
para casa agora?

544
00:36:12,544 --> 00:36:13,957
Não posso.

545
00:36:14,046 --> 00:36:15,943
Meus pais ficarão
preocupados comigo.

546
00:36:15,944 --> 00:36:17,651
Eu cuido dos seus pais,
certo?

547
00:36:17,652 --> 00:36:19,662
O importante é
que está segura aqui.

548
00:36:19,700 --> 00:36:21,717
Não, preciso falar
com meu pai.

549
00:36:21,817 --> 00:36:24,081
Ele vai pirar.
Preciso falar com ele.

550
00:36:24,082 --> 00:36:26,666
Certo. Certo, venha.

551
00:36:29,660 --> 00:36:31,855
Sim, a audição
foi muito bem.

552
00:36:31,900 --> 00:36:36,869
Eu estava comemorando
e não vi que já era tarde.

553
00:36:37,601 --> 00:36:39,554
Sim, estou animada.

554
00:36:40,620 --> 00:36:45,050
Não estou chorando,
só estou tremendo porque...

555
00:36:45,685 --> 00:36:47,551
não acredito
como sou sortuda.

556
00:36:48,580 --> 00:36:50,852
Sim, é tudo
o que eu sempre sonhei.

557
00:36:51,717 --> 00:36:53,706
Obrigada por acreditar
em mim, pai.

558
00:36:56,588 --> 00:36:59,650
Abrace a mãe por mim,
e diga que eu a amo?

559
00:37:01,159 --> 00:37:04,152
Amo vocês dois. Tchau.

560
00:37:09,467 --> 00:37:11,735
Nunca menti para ele antes.

561
00:37:12,600 --> 00:37:15,444
Quanto mais ele souber,
mais perigoso será para ele.

562
00:37:20,244 --> 00:37:22,472
Achei que estas seriam
mais confortáveis.

563
00:37:25,281 --> 00:37:27,820
Por quanto tempo terei
que ficar aqui?

564
00:37:32,355 --> 00:37:33,855
Stephen?

565
00:37:34,959 --> 00:37:36,559
Até que seja seguro.

566
00:37:37,752 --> 00:37:39,762
E quando, exatamente,
será isso?

567
00:37:40,259 --> 00:37:44,507
Amanhã? Segunda?
Mais do que isso?

568
00:37:45,201 --> 00:37:46,935
O quanto precisar.

569
00:37:48,972 --> 00:37:53,401
- Então vão me manter refém?
- Não, é claro que não.

570
00:37:54,444 --> 00:37:56,712
Mas precisa
nos deixar protegê-la.

571
00:37:56,714 --> 00:37:59,859
Preciso de proteção
por sua culpa.

572
00:38:08,290 --> 00:38:09,890
Sim.

573
00:38:17,132 --> 00:38:19,618
Por favor, não levante.

574
00:38:20,403 --> 00:38:21,936
Rir dói.

575
00:38:23,905 --> 00:38:25,469
Obrigado, John.

576
00:38:25,724 --> 00:38:29,418
Se não fosse por você,
Astrid teria morrido.

577
00:38:29,453 --> 00:38:31,066
Como foi o acampamento?

578
00:38:32,057 --> 00:38:35,251
Um tipo diferente
de banho de sangue.

579
00:38:35,950 --> 00:38:37,618
Eu nunca deveria
ter saído.

580
00:38:37,820 --> 00:38:40,627
Você levou um tiro por ela.

581
00:38:41,289 --> 00:38:43,218
Disse que a protegeria,
e protegi.

582
00:38:43,253 --> 00:38:47,206
Eu sei, mas você levou isso
para um outro nível.

583
00:38:49,464 --> 00:38:51,049
Sente-se.

584
00:39:07,380 --> 00:39:10,216
Às vezes, quando tentamos
proteger alguém,

585
00:39:10,518 --> 00:39:13,039
acabamos colocando-o
em mais perigo.

586
00:39:14,021 --> 00:39:15,566
Não tinha como você saber.

587
00:39:16,186 --> 00:39:17,686
Você fez o certo.

588
00:39:19,421 --> 00:39:22,383
Não podemos sempre controlar
como as coisas se sairão.

589
00:39:25,999 --> 00:39:28,866
- Quem é você?
- Eu trabalho aqui.

590
00:39:30,491 --> 00:39:32,972
Parece que você precisa
de alguém para conversar.

591
00:39:33,478 --> 00:39:36,007
As pessoas com quem falo
acabam mortas.

592
00:39:36,396 --> 00:39:37,829
Deve ficar longe de mim,

593
00:39:37,830 --> 00:39:39,532
se sabe o que é melhor
para você.

594
00:39:41,454 --> 00:39:43,500
Você pode ter segredos,
sabia?

595
00:39:43,535 --> 00:39:45,858
Só tome cuidado
sobre para quem contar.

596
00:39:46,286 --> 00:39:48,400
Pode me contar tudo
o que você quiser.

597
00:39:49,033 --> 00:39:51,445
Acho que nós dois...

598
00:39:51,731 --> 00:39:54,228
estamos destinados
a sermos grandes amigos, John.

599
00:39:56,728 --> 00:40:00,277
- Por que diz isso?
- Eu tenho um pressentimento.

600
00:40:02,634 --> 00:40:04,901
Por que está sendo
tão bom comigo?

601
00:40:06,738 --> 00:40:08,435
Tenho um filho.

602
00:40:09,297 --> 00:40:11,275
Um pouco mais novo
que você.

603
00:40:11,477 --> 00:40:13,577
E, bem...

604
00:40:14,066 --> 00:40:17,255
Algum dia, ele pode precisar
que seja bom com ele.

605
00:40:18,216 --> 00:40:19,999
E eu posso
não estar por perto.

606
00:40:22,854 --> 00:40:24,907
A propósito,
eu sou o Roger.

607
00:40:26,156 --> 00:40:27,556
Lembre-se.

608
00:40:27,815 --> 00:40:29,478
É sempre mais escuro...

609
00:40:29,513 --> 00:40:32,437
- Antes de ligar as luzes.
- De ligar as luzes.

610
00:40:33,864 --> 00:40:36,873
Ele costumava dizer isso
para mim também.

611
00:40:39,073 --> 00:40:41,236
O que aconteceu
com o namorado da sua mãe?

612
00:40:42,611 --> 00:40:46,227
Havia momentos que tinha certeza
que usava seus poderes.

613
00:40:46,228 --> 00:40:48,579
Objetos sendo
mentalmente controlados.

614
00:40:48,614 --> 00:40:52,268
- Quando forcei a situação...
- Espere, o quer dizer com isso?

615
00:40:54,704 --> 00:40:57,817
Eu posso, acidentalmente,
tê-lo empurrado de um penhasco.

616
00:40:57,852 --> 00:41:01,042
- O quê?
- Sim. Se ele tem poderes,

617
00:41:01,043 --> 00:41:03,352
está disposto a morrer
para escondê-los.

618
00:41:03,354 --> 00:41:05,908
Talvez não fosse ele
usando poderes.

619
00:41:05,943 --> 00:41:07,354
Bem, não fui eu.

620
00:41:08,557 --> 00:41:10,823
- Quem mais estava lá?
- Ninguém.

621
00:41:10,858 --> 00:41:12,827
Só eu, minha mãe, e meu...

622
00:41:16,098 --> 00:41:17,499
Meu irmão.

623
00:41:23,372 --> 00:41:26,558
O filho caçula do mais poderoso
Ser do Amanhã.

624
00:41:27,533 --> 00:41:30,541
- Faz sentido.
- Por isso quis falar comigo.

625
00:41:31,014 --> 00:41:33,425
Uma probabilidade genética
muito alta.

626
00:41:34,549 --> 00:41:36,918
Eu sou tão idiota.
Como deixei passar?

627
00:41:37,785 --> 00:41:39,371
É o Luca.

628
00:41:39,888 --> 00:41:41,688
Ele está se revelando.

629
00:41:43,500 --> 00:41:48,499
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

630
00:41:48,500 --> 00:41:53,499
<b>@ManiacSubs
fb.com/ManiacSubs</b>

