1
00:00:01,162 --> 00:00:02,999
<i>Como assim não pode?
Olha...</i>

2
00:00:03,000 --> 00:00:05,605
Darei uma festa de despedida
para minha melhor amiga.

3
00:00:05,606 --> 00:00:07,688
E se ela mencionou por acaso
há três anos

4
00:00:07,689 --> 00:00:10,169
que fogos de artifício
interiores seriam legais,

5
00:00:10,170 --> 00:00:12,277
adivinhe, você me dará
esse fogos.

6
00:00:12,278 --> 00:00:15,300
A maior surpresa de hoje
está há cinco anos no forno.

7
00:00:15,301 --> 00:00:18,000
Tudo remete ao momento
que conheci minha melhor amiga.

8
00:00:18,001 --> 00:00:20,999
Estou aqui para falar do terreno
abandonado na Rua Sullivan.

9
00:00:21,000 --> 00:00:23,620
Estou tentando arrumar isso
há meses,

10
00:00:23,621 --> 00:00:26,573
é propriedade do governo
e vocês precisam fazer algo.

11
00:00:26,574 --> 00:00:28,325
-Eu te ajudarei.
-É uma promessa?

12
00:00:28,326 --> 00:00:31,778
Mais que uma promessa.
É uma promessa de dedinho.

13
00:00:31,779 --> 00:00:34,231
Aquela promessa lançou
a amizade tão alto

14
00:00:34,232 --> 00:00:36,633
que é preciso 103 scrapbooks
para capturá-la.

15
00:00:36,634 --> 00:00:39,200
Planejei secretamente
iniciar oficialmente

16
00:00:39,201 --> 00:00:41,171
a construção do parque
à meia-noite,

17
00:00:41,172 --> 00:00:44,858
cumprindo minha promessa
de dedinho que fiz há cinco anos.

18
00:00:44,859 --> 00:00:48,228
Prova do sanduíche
de sorvete!

19
00:00:48,229 --> 00:00:49,980
Foi nossa maior briga.

20
00:00:49,981 --> 00:00:51,500
-Ei, Knope.
-Harold.

21
00:00:51,501 --> 00:00:53,900
Você iniciará o parque
comunitário esta noite?

22
00:00:53,901 --> 00:00:55,969
O Departamento de Obras
nunca autorizou.

23
00:00:55,970 --> 00:00:57,621
Seu escritório estava
complicando,

24
00:00:57,622 --> 00:00:59,489
então tive que pedir
novos favores.

25
00:00:59,490 --> 00:01:01,675
Não gosto quando passam
por cima de mim.

26
00:01:01,676 --> 00:01:04,211
Entendi. Anotarei isso.
Gostaria de um doce?

27
00:01:04,212 --> 00:01:08,383
Eu comando o departamento
e não gosto que...

28
00:01:09,384 --> 00:01:10,884
-Nossa, é muito bom.
-Não é?

29
00:01:10,885 --> 00:01:13,099
Terá um monte desses na festa.
Deveria vir.

30
00:01:13,100 --> 00:01:14,654
Entendi.
Sei o que está fazendo.

31
00:01:14,655 --> 00:01:16,807
Mas ainda...
é um pouco crocante?

32
00:01:16,808 --> 00:01:20,193
Avelã. Certo?
Te vejo de noite.

33
00:01:20,194 --> 00:01:23,547
-Vamos arrumar essa festa.
-April, obrigada.

34
00:01:23,548 --> 00:01:26,299
Você pode provocar a Ann,
mas lá no fundo,

35
00:01:26,300 --> 00:01:27,734
sei que se importa.

36
00:01:27,735 --> 00:01:29,640
<i>Ann está deixando a cidade</i>

37
00:01:29,641 --> 00:01:32,823
e se despedindo
dos entes queridos.

38
00:01:32,824 --> 00:01:36,000
O melhor dia da minha vida!

39
00:01:38,785 --> 00:01:40,999
Legendas em Série
Burocratas Fora de Série!

40
00:01:43,266 --> 00:01:45,866
Tradução:
guiLOG | doh

41
00:01:45,867 --> 00:01:48,496
Tradução:
parlobrito | JhéFranchetti

42
00:01:48,497 --> 00:01:50,716
Revisão:
parlobrito

43
00:01:53,616 --> 00:01:56,244
[ S06E13 ]
"Ann and Chris"

44
00:01:57,698 --> 00:02:00,267
Muito obrigado por me ajudarem
com as caixas.

45
00:02:00,268 --> 00:02:02,811
Só estou um pouco atrasado
porque sempre que começo

46
00:02:02,812 --> 00:02:05,738
eu fico...
meio emotivo.

47
00:02:05,739 --> 00:02:07,474
Meu nome está nessa caixa

48
00:02:07,475 --> 00:02:09,025
E essa tem o meu.

49
00:02:09,026 --> 00:02:11,277
Nessa está escrito
"pratos".

50
00:02:11,278 --> 00:02:13,513
Vocês encontraram
suas caixas de amizade.

51
00:02:13,514 --> 00:02:16,300
Cada caixa contém um momento
de nossa amizade.

52
00:02:16,301 --> 00:02:21,304
Iria dá-las a vocês depois,
mas nada melhor que agora.

53
00:02:21,305 --> 00:02:23,389
Alerta de diversão.

54
00:02:23,390 --> 00:02:25,300
Um hambúrguer de bronze.

55
00:02:25,301 --> 00:02:27,677
Da nossa competição
de peru contra bife, lembra?

56
00:02:27,678 --> 00:02:29,150
Você foi um adversário digno.

57
00:02:29,151 --> 00:02:31,882
Eu preferiria um hambúrguer
normal para comer,

58
00:02:31,883 --> 00:02:33,740
mas isso é muito bom.

59
00:02:33,741 --> 00:02:36,392
As planilhas da auditoria
estadual de Indiana de 2008?

60
00:02:36,393 --> 00:02:39,772
Aquele ano foi insano!

61
00:02:39,773 --> 00:02:42,642
Foi o ano em que você foi
de auditor para lenda.

62
00:02:42,643 --> 00:02:44,044
DESPEDIDA DO LI'L SEBASTIAN

63
00:02:44,045 --> 00:02:46,799
Um foto minha realizando
o casamento da Leslie e do Ben.

64
00:02:46,800 --> 00:02:49,249
Dá para ver um pouco
da minha cabeça.

65
00:02:49,250 --> 00:02:50,550
Muito obrigado.

66
00:02:50,551 --> 00:02:53,990
Snakejuice. Achei que tinham
sido destruídos pelo governo.

67
00:02:53,991 --> 00:02:56,306
Precisei ir a um lugar
decadente para achar,

68
00:02:56,307 --> 00:02:59,493
mas agora sei onde apostar
em luta de cavalos.

69
00:03:01,846 --> 00:03:05,500
Não mencione a obra para a Ann.
Repita o que eu disse.

70
00:03:05,501 --> 00:03:08,202
Contar a Ann sobre a obra,
incriminá-la de assassinato,

71
00:03:08,203 --> 00:03:09,755
liberar um vírus mortal
na água.

72
00:03:09,756 --> 00:03:11,104
Bom.

73
00:03:11,105 --> 00:03:13,857
<i>Bon voyage</i>, Ann.

74
00:03:13,858 --> 00:03:16,510
-Meu Deus, isso é incrível.
-Isso é cidra espumante.

75
00:03:16,511 --> 00:03:19,729
Por que o relógio de contagem
regressiva e o coelho da Páscoa?

76
00:03:19,730 --> 00:03:21,881
Não sei quando poderemos
nos visitar, então,

77
00:03:21,882 --> 00:03:25,218
por segurança, esta festa é uma
comemoração de todos os eventos

78
00:03:25,219 --> 00:03:26,670
que acontecerão neste ano.

79
00:03:26,671 --> 00:03:29,789
<i>Seu aniversário, o Ano Novo,
Ano-Novo chinês, Dia da Bandeira.</i>

80
00:03:29,790 --> 00:03:31,608
Não há festas
como da Leslie Knope,

81
00:03:31,609 --> 00:03:34,144
porque minhas festas
são como 30.

82
00:03:34,145 --> 00:03:36,163
Knope, você se supeknopeou.

83
00:03:36,800 --> 00:03:38,905
Parece que a festa
está morrendo. Estranho.

84
00:03:38,906 --> 00:03:41,358
Ann, acho que você
quer ir direto para o Michigan,

85
00:03:41,359 --> 00:03:44,037
então invadi sua casa
e peguei um mala. Tchau.

86
00:03:44,038 --> 00:03:46,423
É só uma porção
de sutiãs e facas.

87
00:03:46,424 --> 00:03:49,409
-E cebolas.
-Tudo bem, festa!

88
00:03:49,410 --> 00:03:50,827
Não beba!
Divirta-se!

89
00:03:52,000 --> 00:03:54,764
Temos um presente de despedida
para você.

90
00:03:54,765 --> 00:03:57,317
Todos contribuímos e compramos
um cartão presente

91
00:03:57,318 --> 00:03:59,920
daquela loja de departamento
"Potes e Panelas".

92
00:03:59,921 --> 00:04:02,472
Estamos procurando
potes incríveis.

93
00:04:02,473 --> 00:04:05,358
O cartão é para três panelas.

94
00:04:05,359 --> 00:04:07,677
Mesmo assim,
isso é ótimo.

95
00:04:07,678 --> 00:04:09,000
Querem saber?

96
00:04:09,001 --> 00:04:11,781
Devíamos ir à festa,
apesar de que é mais para a Ann.

97
00:04:11,782 --> 00:04:13,900
Sim, mas tem um canto
para você

98
00:04:13,901 --> 00:04:15,719
com bolinhos de alfarroba
e frutas.

99
00:04:15,720 --> 00:04:18,170
Bolinhos de alfarroba
e frutas são literalmente

100
00:04:18,171 --> 00:04:21,850
minhas sobremesas alternativas
preferidas. Vou me trocar.

101
00:04:22,343 --> 00:04:24,961
Ele se esforçou
nos nossos presentes.

102
00:04:24,962 --> 00:04:27,097
Me sinto mal por dar
um cartão presente.

103
00:04:27,098 --> 00:04:29,316
Eu também apertei a mão dele.
Duas vezes.

104
00:04:29,317 --> 00:04:31,084
Mais que isso seria excessivo.

105
00:04:31,085 --> 00:04:34,771
Vamos pensar em algo juntos.
Daremos o presente perfeito.

106
00:04:34,772 --> 00:04:36,706
Vamos começar
com os três "G's."

107
00:04:36,707 --> 00:04:39,042
Gorro, gandaia e grana.

108
00:04:39,043 --> 00:04:41,444
Acho que são presentes perfeitos
para você.

109
00:04:41,445 --> 00:04:43,029
São para qualquer um.

110
00:04:43,030 --> 00:04:46,000
Eu queria que vocês
fossem a Donna!

111
00:04:46,601 --> 00:04:49,452
Tenho 100% de certeza
que não encontrarei

112
00:04:49,453 --> 00:04:51,204
outra Donna Meagle
em Michigan.

113
00:04:51,205 --> 00:04:52,539
Sentirei sua falta.

114
00:04:52,540 --> 00:04:54,157
Também sentirei a sua,
Perkins.

115
00:04:54,158 --> 00:04:55,926
Agora que você está fora
do páreo,

116
00:04:55,927 --> 00:04:58,028
sabe que vou dominar
essa cidade, certo?

117
00:04:59,480 --> 00:05:02,582
Você não quer ir ali.

118
00:05:02,583 --> 00:05:04,000
Acredite, já tentei.

119
00:05:04,001 --> 00:05:05,852
-Oi, Stephen.
-Oi, Ann.

120
00:05:05,853 --> 00:05:08,822
-Barriguinha de grávida linda.
-Obrigada.

121
00:05:09,257 --> 00:05:10,941
Obrigada pelo aviso.

122
00:05:11,959 --> 00:05:14,361
Ron, você viu a April?

123
00:05:14,362 --> 00:05:16,479
Estou mais focado
nestas costelas.

124
00:05:16,480 --> 00:05:20,416
Aliás, está acabando o presunto
e o peru de Ação de Graças.

125
00:05:20,417 --> 00:05:22,919
Festa maravilhosa.

126
00:05:22,920 --> 00:05:24,755
Oi.
Está no terreno?

127
00:05:24,756 --> 00:05:27,307
-Está tudo bem?
<i>-Na verdade, não.</i>

128
00:05:27,308 --> 00:05:30,259
O Departamento de Obras colocou
um cadeado gigante na cerca

129
00:05:30,260 --> 00:05:33,179
e uma placa dizendo
"Não entrar".

130
00:05:33,180 --> 00:05:34,580
Não deve se aplicar
a nós.

131
00:05:34,581 --> 00:05:37,283
Há outra placa que diz
"Especialmente, Leslie Knope".

132
00:05:37,284 --> 00:05:39,136
Leslie Knope é
um nome comum.

133
00:05:39,137 --> 00:05:41,638
Há um professor em Copenhagen
chamado Leslie Knope.

134
00:05:41,639 --> 00:05:44,655
Devem estar se referindo a ele.
Referem-se ao professor?

135
00:05:44,656 --> 00:05:47,260
Também há uma foto sua.

136
00:05:47,795 --> 00:05:50,063
E dois guardas gigantes.

137
00:05:50,064 --> 00:05:52,883
Santa mãe de Malia!
E Sasha.

138
00:05:52,884 --> 00:05:54,501
Amo as duas igual.

139
00:05:54,502 --> 00:05:56,519
O idiota do Harold está
por trás disso.

140
00:05:56,520 --> 00:05:58,906
Venha aqui
e faremos um plano.

141
00:06:00,040 --> 00:06:01,891
Por quanto tempo
tenho que fazer isso?

142
00:06:01,892 --> 00:06:03,726
Até quando eu quiser,
Orin!

143
00:06:03,727 --> 00:06:05,840
Fique no personagem!

144
00:06:10,106 --> 00:06:12,526
Leslie não pode assistir a nada
com Julie Andrews

145
00:06:12,527 --> 00:06:14,816
antes de dormir
porque a deixa muito agitada.

146
00:06:14,817 --> 00:06:16,986
Se Chris ficar mal humorado
ao meio-dia,

147
00:06:16,987 --> 00:06:18,971
dê a ele um pouco
de chia com figo.

148
00:06:18,972 --> 00:06:22,089
-Funciona sempre.
-Maravilha, obrigada.

149
00:06:22,090 --> 00:06:24,225
Escolhemos
pessoas bem intensas

150
00:06:24,226 --> 00:06:26,127
para passar
o resto de nossas vidas.

151
00:06:26,128 --> 00:06:28,129
Onde está Leslie?
Não a vejo há um tempo.

152
00:06:28,130 --> 00:06:29,747
Ela está por aí
planejando

153
00:06:29,748 --> 00:06:31,483
uma surpresa elaborada
e carinhosa.

154
00:06:31,484 --> 00:06:33,167
-Claro.
-Onde está Chris?

155
00:06:33,168 --> 00:06:35,420
Eu disse que "One Headlight"
dos "Wallflowers"

156
00:06:35,421 --> 00:06:39,241
não era dançante e ele disse:
"Não com essa atitude".

157
00:06:41,310 --> 00:06:43,194
Claro.

158
00:06:43,195 --> 00:06:46,331
Cara, Ann,
sabem o que me lembrei?

159
00:06:46,882 --> 00:06:48,583
Nós namorávamos.

160
00:06:48,584 --> 00:06:50,452
É, vivemos juntos
por dois anos.

161
00:06:50,453 --> 00:06:52,520
Eu sei.
Que doido, não é?

162
00:06:52,521 --> 00:06:55,592
Enfim, você é a melhor.
Divirta-se no México.

163
00:06:57,426 --> 00:06:58,877
Harold,
é Leslie de novo.

164
00:06:58,878 --> 00:07:01,546
Sei que está me ignorando,
mas se puder me retornar...

165
00:07:01,547 --> 00:07:04,082
A caixa está cheia.
Você teve sorte?

166
00:07:04,083 --> 00:07:06,434
Revisei os regulamentos.
Não posso fazer nada.

167
00:07:06,435 --> 00:07:08,536
Para que ser casada
com o Gestor Municipal

168
00:07:08,537 --> 00:07:11,506
se ele não pode abusar do poder
para esmagar meus inimigos?

169
00:07:11,507 --> 00:07:13,057
Espero que haja
outras razões.

170
00:07:13,058 --> 00:07:16,428
-Parece que não tem jeito.
-Deus.

171
00:07:16,429 --> 00:07:18,730
April? Você está bem?
O que está acontecendo?

172
00:07:18,731 --> 00:07:20,415
Estou com medo
que isso signifique

173
00:07:20,416 --> 00:07:22,635
que Ann
não irá mais embora.

174
00:07:24,686 --> 00:07:26,187
A vida, não é?

175
00:07:26,188 --> 00:07:28,073
É uma jornada e tanto.

176
00:07:29,207 --> 00:07:31,276
É, Tom, é mesmo.

177
00:07:31,277 --> 00:07:33,428
Tenho um presente de despedida
para você.

178
00:07:33,429 --> 00:07:35,446
Vou te deletar
do meu celular.

179
00:07:35,447 --> 00:07:37,632
Está livre
do meu magnetismo animal.

180
00:07:37,633 --> 00:07:40,034
Talvez, um dia, em anos,
quando estivermos velhos

181
00:07:40,035 --> 00:07:43,638
e Chris, morto,
nos esbarraremos em algum lugar.

182
00:07:43,639 --> 00:07:46,057
Estarei inaugurando
minha última super boate.

183
00:07:46,058 --> 00:07:47,911
Verei você lá, na rua,
sozinha

184
00:07:47,912 --> 00:07:50,662
e direi
ao segurança/guarda-costas:

185
00:07:50,663 --> 00:07:53,932
"Essa mulher é
muito velha para entrar,

186
00:07:53,933 --> 00:07:56,734
mas por que não a deixa passar
pelos fundos?"

187
00:07:56,735 --> 00:07:58,686
Seria muito generoso.

188
00:07:58,687 --> 00:08:00,087
Continue preciosa,
querida.

189
00:08:00,088 --> 00:08:02,055
Também sentirei sua falta,
Tom.

190
00:08:02,575 --> 00:08:05,060
Você é amorosa,
atenciosa

191
00:08:05,061 --> 00:08:07,211
e é sempre tão bom
te ter por perto.

192
00:08:07,212 --> 00:08:10,548
Tenho certeza
de que será uma mãe incrível.

193
00:08:10,549 --> 00:08:12,433
Obrigada, Larry.
Isso foi legal.

194
00:08:12,434 --> 00:08:13,918
Adeus, Ann.

195
00:08:13,919 --> 00:08:17,822
Gostei de alguns momentos
que passamos juntos.

196
00:08:18,356 --> 00:08:21,059
Deus, Ron.

197
00:08:23,845 --> 00:08:26,181
Isso foi demais.

198
00:08:27,215 --> 00:08:28,716
Certo,
o que temos para Chris?

199
00:08:28,717 --> 00:08:31,352
Comprei essa caneca
da cidade de Pawnee.

200
00:08:31,353 --> 00:08:33,137
Também esse paletó
maneiro.

201
00:08:33,138 --> 00:08:34,906
Acho que esse paletó
já é de Chris.

202
00:08:34,907 --> 00:08:36,524
Então já sabemos
que ele gostará.

203
00:08:36,525 --> 00:08:37,925
Fique ligado, Larry.

204
00:08:37,926 --> 00:08:40,929
Encontrei recibos antigos
de almoços que fizemos juntos.

205
00:08:40,930 --> 00:08:43,831
-Isso serve?
-Esta é minha contribuição.

206
00:08:43,832 --> 00:08:46,317
-Diz "Ron".
-Oi, pessoal, o que passa?

207
00:08:46,318 --> 00:08:48,703
Vamos te dar
vários presentes legais.

208
00:08:48,704 --> 00:08:50,104
Não. Deus.

209
00:08:50,105 --> 00:08:52,010
Fique com as expectativas altas,
Chris.

210
00:08:52,011 --> 00:08:53,624
Vamos ver o que tem aqui.

211
00:08:53,625 --> 00:08:55,326
Itens variados.

212
00:08:55,327 --> 00:08:58,112
E... pedaços de papéis.

213
00:08:58,113 --> 00:08:59,513
Arrasamos.
Certo.

214
00:08:59,514 --> 00:09:01,951
Agora podemos começar
a aproveitar a festa.

215
00:09:03,285 --> 00:09:06,521
Leslie, este é o evento
mais incrível

216
00:09:06,522 --> 00:09:07,939
que já foi organizado.

217
00:09:07,940 --> 00:09:10,308
Há coreografia com peregrinos
e caixas de doces.

218
00:09:10,309 --> 00:09:12,294
Por que está tão chateada?

219
00:09:12,858 --> 00:09:15,239
Planejávamos uma inauguração
surpresa das obras

220
00:09:15,240 --> 00:09:16,814
do parque comunitário
para você.

221
00:09:16,815 --> 00:09:19,451
O início oficial do projeto
que nos uniu.

222
00:09:19,452 --> 00:09:22,103
Mas não podemos mais fazer
porque Harold é um idiota.

223
00:09:22,104 --> 00:09:25,506
Colocou arame farpado
ao redor do terreno, já era.

224
00:09:25,507 --> 00:09:29,243
-Sinto muito, Ann.
-Primeiro, não se desculpe.

225
00:09:29,244 --> 00:09:31,546
Segundo, dane-se o Harold.

226
00:09:31,547 --> 00:09:33,414
Se aprendi uma coisa
com Leslie Knope

227
00:09:33,415 --> 00:09:35,816
é que não aceitamos "não"
como resposta.

228
00:09:35,817 --> 00:09:37,752
Tudo é possível
se trabalharmos duro.

229
00:09:37,753 --> 00:09:40,088
-Vamos nessa.
-Ann Perkins para salvar o dia.

230
00:09:40,089 --> 00:09:41,740
Certo, vamos celebrar,
pessoal.

231
00:09:41,741 --> 00:09:43,541
1, 2, 3...
Inauguração!

232
00:09:43,542 --> 00:09:45,376
-Vamos lá!
-Forças do mal, vivam!

233
00:09:45,377 --> 00:09:47,387
Não planejei o que diríamos.
Culpa minha.

234
00:09:47,388 --> 00:09:48,947
Vamos lá, Ann. Vamos.

235
00:09:53,019 --> 00:09:54,719
Certo,
bater ou tocar a campainha?

236
00:09:54,720 --> 00:09:57,846
-Entre sem bater.
-Amei!

237
00:10:00,081 --> 00:10:01,865
-Harold.
-Mas que droga, Knope?

238
00:10:01,866 --> 00:10:04,667
Precisamos da chave da cerca
do terreno da Rua Sullivan.

239
00:10:04,668 --> 00:10:06,386
Você agiu
pelas minhas costas.

240
00:10:06,387 --> 00:10:08,521
Eu disse que não gostei.
Esqueça.

241
00:10:08,522 --> 00:10:12,192
Qual é, Harold. Essa é uma grande
oportunidade que você está tendo.

242
00:10:12,193 --> 00:10:14,294
Pense em nós
como gênios da lâmpada

243
00:10:14,295 --> 00:10:15,995
que podem te dar
tudo o que quiser.

244
00:10:15,996 --> 00:10:17,297
Nada nojento.

245
00:10:17,298 --> 00:10:20,850
Certo, tem algo
que eu quero.

246
00:10:20,851 --> 00:10:22,352
Super delicioso e frutoso.

247
00:10:22,353 --> 00:10:23,670
Como é?

248
00:10:23,671 --> 00:10:26,606
A Sweetums nos fornecia
refrigerantes grátis

249
00:10:26,607 --> 00:10:28,842
como cortesia,
mas aquela Kathryn Pinewood

250
00:10:28,843 --> 00:10:30,376
os tirou de nós.

251
00:10:30,377 --> 00:10:33,546
Se recuperarem os refrigerantes,
darei a chave.

252
00:10:33,547 --> 00:10:35,698
-Combinado.
-Moleza.

253
00:10:35,699 --> 00:10:37,417
Não é moleza.
Kathryn Pinewood

254
00:10:37,418 --> 00:10:39,269
é a pessoa que mais
me odeia no mundo.

255
00:10:39,270 --> 00:10:41,721
Por sorte, você está
com a pessoa que mais te ama.

256
00:10:41,722 --> 00:10:43,173
-Muito piegas?
-Não, perfeito.

257
00:10:43,174 --> 00:10:45,324
Eu te amo. Não se vá.
Vamos.

258
00:10:45,325 --> 00:10:47,426
Donna, você é
uma mulher incrível,

259
00:10:47,427 --> 00:10:50,246
e eu só quero dizer
que sempre te considerei família.

260
00:10:50,247 --> 00:10:52,549
Eu só quero dizer
que sempre te achei gostoso.

261
00:10:52,550 --> 00:10:54,300
-Sim, eu sei.
-April...

262
00:10:54,301 --> 00:10:56,836
É, você viu muito
potencial em mim,

263
00:10:56,837 --> 00:10:59,355
sou como uma filha para você
e foi muito bom

264
00:10:59,356 --> 00:11:02,659
me observar amadurecer.
Blá, blá, blá, tchau.

265
00:11:03,000 --> 00:11:06,029
Isso é incrivelmente perto
do que eu ia dizer.

266
00:11:06,030 --> 00:11:09,000
E também,
estou orgulhoso de você.

267
00:11:12,700 --> 00:11:14,387
Donna, está apertando
minha bunda?

268
00:11:14,388 --> 00:11:16,674
-Pode me culpar?
-Não!

269
00:11:17,400 --> 00:11:19,650
Lamento, não posso ajudá-las.
Não tenho tempo

270
00:11:19,651 --> 00:11:22,345
para ex-políticas fracassadas
e grávidas não casadas.

271
00:11:22,346 --> 00:11:24,481
Kathryn,
é sempre um prazer.

272
00:11:24,482 --> 00:11:27,450
Sei que você e Leslie tiveram
desentendimentos no passado,

273
00:11:27,451 --> 00:11:30,036
mas precisamos muito da chave,
e só a conseguiremos

274
00:11:30,037 --> 00:11:31,654
se conseguirmos
os refrigerantes.

275
00:11:31,655 --> 00:11:33,306
Não sei por que eu
faria um favor.

276
00:11:33,307 --> 00:11:36,400
Digo, se você ainda fosse
vereadora, talvez.

277
00:11:36,401 --> 00:11:38,795
Mas eu lembro que você
perdeu o cargo.

278
00:11:38,796 --> 00:11:40,500
-Não é verdade?
-Como se atreve...

279
00:11:40,501 --> 00:11:43,400
Leslie.
Por favor, não vale a pena.

280
00:11:43,401 --> 00:11:44,701
Para você.

281
00:11:44,702 --> 00:11:46,285
Para mim,
eu não me importo.

282
00:11:46,286 --> 00:11:49,189
-Mas que droga é essa?
-Sim, Pinewood, é isso mesmo.

283
00:11:49,190 --> 00:11:50,900
Estou grávida
e te dei uma gravata.

284
00:11:50,901 --> 00:11:53,042
E se tentar revidar,
eu te processo.

285
00:11:53,043 --> 00:11:55,678
A menos que nos diga
como conseguir os refrigerantes.

286
00:11:55,679 --> 00:11:57,030
Está bem.

287
00:11:57,031 --> 00:11:59,315
A Sweetums está tentando
desesperadamente

288
00:11:59,316 --> 00:12:01,167
conseguir
que uma celebridade local

289
00:12:01,168 --> 00:12:04,020
aprove a nova bebida esportiva.
Se vocês conseguirem isso,

290
00:12:04,021 --> 00:12:05,906
eles lhes darão
o que vocês quiserem.

291
00:12:06,707 --> 00:12:08,641
Caramba, Perkins.

292
00:12:08,642 --> 00:12:11,711
Quem a Sweetums quer
que seja essa pessoa?

293
00:12:11,712 --> 00:12:14,380
Já tentaram me convencer
a aprovar a bebida.

294
00:12:14,381 --> 00:12:16,850
Eu me neguei. Eles me querem
enterrando no rótulo.

295
00:12:16,851 --> 00:12:18,402
Quando esta cidade
se dará conta

296
00:12:18,403 --> 00:12:20,520
que sou mais
que um ex-astro do basquete?

297
00:12:20,521 --> 00:12:23,700
Acho que essa bebida
nem tem a ver com basquete.

298
00:12:23,701 --> 00:12:25,792
Se chama
"Encestada de três pontos

299
00:12:25,793 --> 00:12:27,911
arrasadora da Sweetums".

300
00:12:27,912 --> 00:12:30,113
O slogan é
"tudo é basquete".

301
00:12:30,114 --> 00:12:35,000
Lamento, terão que achar
outro pawneense famoso.

302
00:12:37,171 --> 00:12:39,505
Sabemos que a Sweetums
já falou com você

303
00:12:39,506 --> 00:12:41,858
e você disse "não",
mas é possível reconsiderar?

304
00:12:41,859 --> 00:12:43,910
Lamento, Srta. Knope.
Há algo que se chama

305
00:12:43,911 --> 00:12:45,361
integridade jornalística,

306
00:12:45,362 --> 00:12:49,566
e é algo que eu tenho
como jornalista com integridade.

307
00:12:49,567 --> 00:12:53,186
É muito importante, Perd.
Por favor? Vamos lá.

308
00:12:53,187 --> 00:12:54,687
Pelos velhos tempos.

309
00:12:54,688 --> 00:12:57,757
A história desse apelo
foi sincera.

310
00:12:57,758 --> 00:13:02,161
E em resposta a esse apelo,
eu digo: está bem.

311
00:13:03,831 --> 00:13:05,615
Pelos velhos tempos?

312
00:13:05,616 --> 00:13:08,134
Isso significa...
Não!

313
00:13:08,135 --> 00:13:10,787
-Ann, sua safadinha.
-É.

314
00:13:10,788 --> 00:13:12,889
-Eu saí com o Perd.
-O quê?

315
00:13:12,890 --> 00:13:15,692
Foi na fase "explorando
a liberdade como solteira".

316
00:13:15,693 --> 00:13:17,677
-Nossa.
-Só tomamos uma bebida.

317
00:13:17,678 --> 00:13:20,914
E no final ele disse:
"Vou te beijar agora

318
00:13:20,915 --> 00:13:22,782
colocando minha boca
na sua boca."

319
00:13:22,783 --> 00:13:25,702
-E então eu fugi.
-Foi a decisão correta.

320
00:13:25,703 --> 00:13:27,453
Podemos contar
a verdade a ele.

321
00:13:27,454 --> 00:13:29,805
Que estamos mal por não
termos dado algo bacana.

322
00:13:29,806 --> 00:13:32,500
Dizer a verdade?
Isso é hilário. Não!

323
00:13:32,501 --> 00:13:34,502
Diremos que tínhamos
o presente perfeito,

324
00:13:34,503 --> 00:13:36,054
mas fomos roubados
à mão armada.

325
00:13:36,055 --> 00:13:39,082
"Chris, ele tinha uma arma.
Ele levou todos os presentes".

326
00:13:39,083 --> 00:13:41,301
Chris fica mal
e nos compra presentes.

327
00:13:41,302 --> 00:13:43,436
Em seguida,
Tommy tem um relógio novo.

328
00:13:43,437 --> 00:13:44,988
Repito, não vejo problema.

329
00:13:44,989 --> 00:13:47,300
Apertei a mão dele.
Duas vezes.

330
00:13:47,301 --> 00:13:50,744
Caras, vejam o que consegui
no estande do Dia do Presidente.

331
00:13:51,745 --> 00:13:55,632
Não perguntem o que o seu país
pode fazer por você...

332
00:13:57,050 --> 00:13:58,701
De "Uma Família da Pesada",
não é?

333
00:13:58,702 --> 00:14:00,837
Chris, temos
que te contar uma coisa.

334
00:14:00,838 --> 00:14:04,273
Nos sentimos mal, porque você
nos deu presentes atenciosos

335
00:14:04,274 --> 00:14:08,494
e nós te demos três panelas
e uma sacola de nada.

336
00:14:08,495 --> 00:14:10,900
Caras, não preciso
de nada de vocês.

337
00:14:10,901 --> 00:14:13,352
Minhas caixas de amizade
eram momentos do passado,

338
00:14:13,353 --> 00:14:15,551
mas vamos nos focar
no futuro.

339
00:14:15,552 --> 00:14:17,670
Porque sempre
seremos amigos.

340
00:14:17,671 --> 00:14:21,841
E só o fato de se sentirem mal
pela sacola de nada, prova isso.

341
00:14:21,842 --> 00:14:23,142
Ao futuro.

342
00:14:23,143 --> 00:14:24,443
-Isso.
-Ao futuro.

343
00:14:24,444 --> 00:14:25,812
-Ao futuro.
-Saúde.

344
00:14:25,813 --> 00:14:28,331
-Eu tenho uma ideia.
-Futuro.

345
00:14:30,684 --> 00:14:32,268
Vocês nunca batem?

346
00:14:32,269 --> 00:14:35,288
Não. Conseguimos que Perd Hapley
assinasse com a Sweetums,

347
00:14:35,289 --> 00:14:38,174
então recuperou os refrigerantes,
e conseguimos a chave.

348
00:14:38,175 --> 00:14:40,743
Está tudo escrito aqui.
Tire seus guardas de lá.

349
00:14:42,413 --> 00:14:44,097
Certo.
Tudo bem.

350
00:14:44,098 --> 00:14:46,917
Vocês duas são um pé no saco.
Sabiam disso?

351
00:14:46,918 --> 00:14:49,519
Harold, seu cérebro minúsculo
não nos entende,

352
00:14:49,520 --> 00:14:51,004
mas esse é o melhor elogio

353
00:14:51,005 --> 00:14:53,556
que você poderia dar
às duas mulheres na sua frente.

354
00:14:53,557 --> 00:14:54,858
Adeus, Harold.

355
00:14:54,859 --> 00:14:57,861
Enfim, a vitória!

356
00:14:57,862 --> 00:14:59,976
-Beleza.
-Está tudo pronto.

357
00:14:59,977 --> 00:15:03,489
Eu vou ligar para o cara
do corte de fita cerimonial,

358
00:15:03,490 --> 00:15:05,114
pois acho que chegamos
atrasadas.

359
00:15:06,052 --> 00:15:08,329
-O que está fazendo?
-É para os guaxinins.

360
00:15:08,330 --> 00:15:11,421
Tem que assobiar e bater os pés
para eles nos deixarem em paz.

361
00:15:11,422 --> 00:15:14,263
E se um se aproximar,
se infle, como um baiacu.

362
00:15:15,342 --> 00:15:18,795
Não vou sentir saudades
dos guaxinins de Pawnee.

363
00:15:18,796 --> 00:15:22,582
Em Michigan há carcajus.
Talvez eles comam seus dedos.

364
00:15:23,293 --> 00:15:25,768
Então, por quanto tempo
acha que ficará em Pawnee?

365
00:15:25,769 --> 00:15:28,729
Não sei.
Nós gostamos daqui.

366
00:15:28,730 --> 00:15:31,579
Fiz Andy prometer que um dia
iríamos para a Transilvânia,

367
00:15:31,580 --> 00:15:34,683
mas isso só deve acontecer
quando tivermos 100 anos.

368
00:15:34,684 --> 00:15:36,312
Bem, se vale de algo,

369
00:15:36,313 --> 00:15:38,555
estou muito feliz
que vocês se casaram.

370
00:15:38,556 --> 00:15:39,932
Por quê?

371
00:15:39,933 --> 00:15:43,136
Por quê?
Porque eu amo ele

372
00:15:43,137 --> 00:15:45,054
e amo você também.

373
00:15:45,055 --> 00:15:46,627
Por que eu não ficaria feliz?

374
00:15:47,574 --> 00:15:48,908
Também "tamo".

375
00:15:48,909 --> 00:15:50,426
O quê?

376
00:15:50,427 --> 00:15:52,595
Também "tamo".

377
00:15:52,596 --> 00:15:54,373
Eu não consegui entender.

378
00:15:54,374 --> 00:15:56,849
Por favor, não me faça dizer.
Por favor.

379
00:15:56,850 --> 00:15:59,819
Meu presente de partida
para você,

380
00:15:59,820 --> 00:16:03,806
será não pedir para você
dizer que me ama em voz alta.

381
00:16:03,807 --> 00:16:05,442
Obrigada.

382
00:16:09,785 --> 00:16:12,070
Leslie está voltando.
Me larga, sua vaca.

383
00:16:12,071 --> 00:16:13,371
Perdi um momento especial?

384
00:16:13,372 --> 00:16:14,672
-Não!
-Perdeu, sim.

385
00:16:14,673 --> 00:16:16,252
Que bom.

386
00:16:19,176 --> 00:16:20,629
Pessoal, o que fazem aqui?

387
00:16:20,630 --> 00:16:24,293
Entrem. Me pegaram antes
da minha primeira corrida diária.

388
00:16:24,294 --> 00:16:26,100
Eu a chamo
de "Corrida contra o Sol".

389
00:16:26,101 --> 00:16:28,045
É uma corrida
entre o Sol e eu.

390
00:16:28,046 --> 00:16:30,275
Temos mais um presente
para você.

391
00:16:30,276 --> 00:16:32,118
É uma madeira listrada,

392
00:16:32,119 --> 00:16:35,845
unida por entalhes
em nogueira saliente.

393
00:16:35,846 --> 00:16:40,226
Polida com o verniz secreto
da família Swanson.

394
00:16:40,227 --> 00:16:43,771
Feito à mão em minha carpintaria,
e você está correto.

395
00:16:43,772 --> 00:16:45,272
É muito bonita.

396
00:16:45,273 --> 00:16:47,917
Vai começar uma nova vida,
com sua nova família,

397
00:16:47,918 --> 00:16:49,623
essa é uma caixa
de memórias vazia,

398
00:16:49,624 --> 00:16:52,174
para você encher com memórias
do seu novo amiguinho.

399
00:16:52,175 --> 00:16:54,340
Ou com doces.

400
00:16:54,341 --> 00:16:56,325
Essa é a beleza
de uma caixa vazia.

401
00:16:56,326 --> 00:16:58,608
Marcamos nossas iniciais.

402
00:17:00,047 --> 00:17:02,878
Espere, quem é "G-J-L-G-G"?

403
00:17:02,879 --> 00:17:05,852
É Garry Jerry Larry
Gergich Gengurch.

404
00:17:05,853 --> 00:17:09,355
Marquei todas minhas iniciais.
Não sabia o que fazer.

405
00:17:09,779 --> 00:17:11,079
Bem...

406
00:17:11,080 --> 00:17:12,585
Obrigado.

407
00:17:14,958 --> 00:17:17,101
Esta lágrima,

408
00:17:17,102 --> 00:17:21,043
causada pelo carinho
dos meus amigos,

409
00:17:21,044 --> 00:17:24,212
será a primeira memória
do meu bebe.

410
00:17:24,705 --> 00:17:27,540
Água salgada empena
a madeira.

411
00:17:27,541 --> 00:17:30,656
Mantenha as lágrimas nos olhos,
onde é o lugar delas.

412
00:17:30,657 --> 00:17:33,563
Manterei, Ron Swanson.

413
00:17:33,564 --> 00:17:34,932
Ainda vou poder ligar

414
00:17:34,933 --> 00:17:37,657
quando tiver opiniões
do futuro da Jennifer Aniston?

415
00:17:37,658 --> 00:17:38,958
Não se eu ligar primeiro.

416
00:17:38,959 --> 00:17:42,449
E podemos ficar no telefone
nos discursos do presidente,

417
00:17:42,450 --> 00:17:44,787
todas as coberturas
do tapete vermelho do Oscar

418
00:17:44,788 --> 00:17:47,028
e sempre que passar "Tootsie"?

419
00:17:47,029 --> 00:17:50,484
-Claro.
-Ann Perkins.

420
00:17:51,004 --> 00:17:53,305
Seu girassol perfeito.

421
00:17:54,151 --> 00:17:56,204
Você me mudou completamente,
sabia?

422
00:17:56,205 --> 00:17:59,072
Me ensinou
a balancear a minha vida,

423
00:17:59,073 --> 00:18:01,349
a ser paciente...

424
00:18:01,974 --> 00:18:03,859
-Mais paciente.
-Assim é melhor.

425
00:18:03,860 --> 00:18:07,482
A jogar a burocracia para o alto
quando se tratar do Ben.

426
00:18:07,483 --> 00:18:09,477
E mais importante,

427
00:18:09,967 --> 00:18:13,336
que eu não posso
com saias envelope.

428
00:18:13,337 --> 00:18:15,089
Não ficam bem em você.

429
00:18:19,537 --> 00:18:23,037
Acho que o cara
da fita cerimonial não vai vir.

430
00:18:23,038 --> 00:18:24,385
Ou ele nos deu o bolo,

431
00:18:24,386 --> 00:18:28,029
ou tropeçou e se empalou
com as tesouras gigantes.

432
00:18:28,030 --> 00:18:29,629
Não esperamos
por homem nenhum.

433
00:18:29,630 --> 00:18:30,960
Vamos fazer isso.

434
00:18:30,961 --> 00:18:34,033
-Um, dois, três!
-Um, dois, três!

435
00:18:38,678 --> 00:18:41,678
Beleza, consegui meu parque.
É tudo que queria de você.

436
00:18:41,679 --> 00:18:43,276
Amizade terminada.

437
00:18:44,378 --> 00:18:46,440
Nem brinque com isso, Ann.

438
00:18:50,156 --> 00:18:53,695
-Foi sua ideia me dar a caixa.
-Foi um trabalho em equipe.

439
00:18:53,696 --> 00:18:56,720
Mas teve aquele toque
de Ben Wyatt,

440
00:18:56,721 --> 00:18:59,051
usando seus recursos
e carinho.

441
00:18:59,750 --> 00:19:04,285
Você é, literalmente,
o melhor amigo que terei.

442
00:19:05,441 --> 00:19:07,093
Você também, cara.

443
00:19:13,681 --> 00:19:14,981
Leslie Knope.

444
00:19:14,982 --> 00:19:16,282
Chris Traeger.

445
00:19:16,283 --> 00:19:20,226
Só quero dizer que te conhecer
e te ver trabalhar,

446
00:19:20,227 --> 00:19:24,052
foi uma das melhores
experiências de minha vida.

447
00:19:24,053 --> 00:19:26,859
Isso, e trabalhar
com Dr. Richard Nygard.

448
00:19:26,860 --> 00:19:29,362
Claro, e quero que você saiba

449
00:19:29,363 --> 00:19:31,572
que eu pensava que
não existia um homem

450
00:19:31,573 --> 00:19:33,426
bom o bastante
para Ann Perkins.

451
00:19:33,968 --> 00:19:35,573
-E ainda penso isso.
-Certo.

452
00:19:35,574 --> 00:19:39,243
Mas, se não existe
alguém bom o bastante,

453
00:19:39,244 --> 00:19:41,532
você chegou muito perto.

454
00:19:50,800 --> 00:19:53,423
Certo, isso é normal.

455
00:19:53,424 --> 00:19:54,724
Nada de mais.

456
00:19:54,725 --> 00:19:56,606
-Dirijam com cuidado.
-Vamos dirigir.

457
00:19:56,607 --> 00:20:00,311
Fiz alguns sanduíches
e chá gelado sem cafeína.

458
00:20:00,312 --> 00:20:03,952
E também fiz um CD
que já está no rádio.

459
00:20:04,349 --> 00:20:07,301
Tem muita Sarah McLachlan,,
então, Chris, me desculpe.

460
00:20:07,302 --> 00:20:09,112
As coisas ficarão emotivas.

461
00:20:12,689 --> 00:20:14,321
Eu te amo.

462
00:20:15,096 --> 00:20:16,927
Eu também te amo.

463
00:20:30,834 --> 00:20:32,859
Café da manhã, Knope?

464
00:20:33,861 --> 00:20:35,286
Não sei.

465
00:20:36,463 --> 00:20:38,031
Vamos lá.

466
00:20:38,032 --> 00:20:39,851
Nunca houve tristeza

467
00:20:39,852 --> 00:20:42,285
que comida de café da manhã
não curou.

468
00:20:42,286 --> 00:20:44,399
É justo.

469
00:20:44,400 --> 00:20:47,979
Mas não posso dirigir.
Meus olhos estão inúteis.

470
00:20:47,980 --> 00:20:49,820
-Deixa comigo.
-Banco da frente!

471
00:20:49,821 --> 00:20:52,627
-Vou no banco da frente!
-E eu vou no seu colo!

472
00:20:52,628 --> 00:20:54,622
Você não pode...
Banco da frente duplo!

473
00:20:54,623 --> 00:20:57,373
-Por que ninguém fala isso?
-Porque é ilegal.

474
00:20:57,374 --> 00:20:59,029
Levante a mão
que quiser waffles.

475
00:20:59,030 --> 00:21:00,330
Eu vou comer waffles.

476
00:21:00,331 --> 00:21:02,731
Bacon com ovos,
por favor e obrigado.

477
00:21:04,302 --> 00:21:06,755
@legseries
facebook.com/LegendasEmSerie

478
00:21:06,756 --> 00:21:09,256
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

