1
00:00:01,405 --> 00:00:06,165
"Tudo que escrevo
tem um precedente na verdade"

2
00:00:07,906 --> 00:00:10,923
FLEMING
O Homem Que Seria Bond

3
00:00:12,582 --> 00:00:15,582
<b>YOSO Subs
- You Only Sub Once -</b>

4
00:00:18,077 --> 00:00:20,709
<b>Legenda: Wuornos</b>

5
00:01:57,189 --> 00:01:59,302
Seu idiota!

6
00:02:01,648 --> 00:02:04,140
Você quase me deu
um ataque do coração.

7
00:02:05,088 --> 00:02:07,170
E se você tivesse errado?

8
00:02:08,230 --> 00:02:10,070
Quem disse que não errei?

9
00:02:16,960 --> 00:02:19,470
Matar a esposa
na lua-de-mel.

10
00:02:19,993 --> 00:02:22,934
Nem você conseguiria
escapar dessa.

11
00:02:23,527 --> 00:02:25,136
Não sei.

12
00:02:54,373 --> 00:02:56,198
Quanto tempo falta?

13
00:02:58,456 --> 00:03:00,557
Sei o que está fazendo.

14
00:03:00,558 --> 00:03:03,175
Você não aguenta
estar casado,

15
00:03:03,176 --> 00:03:06,534
então está descontando
na coitada da máquina.

16
00:03:06,535 --> 00:03:08,770
<i>A vadia morreu.</i>

17
00:03:08,771 --> 00:03:10,371
Encantador.

18
00:03:13,040 --> 00:03:15,573
Esse tal de Bond...

19
00:03:16,804 --> 00:03:18,936
Não gosto nem um pouco dele.

20
00:03:18,937 --> 00:03:21,281
Ele é um brutalhão sádico.

21
00:03:21,994 --> 00:03:24,061
Achei que fosse seu tipo.

22
00:03:33,203 --> 00:03:34,982
Qual é o veredito?

23
00:03:41,411 --> 00:03:44,700
Puramente pornográfico.

24
00:03:44,701 --> 00:03:46,774
Que bom que gostou.

25
00:03:47,363 --> 00:03:49,838
Pensei em dedicá-lo a você.

26
00:03:49,839 --> 00:03:51,923
Não está falando sério.

27
00:03:51,924 --> 00:03:54,226
Não é literatura.

28
00:03:54,227 --> 00:03:57,227
É um livreco.
Só palavras, nada mais.

29
00:03:57,228 --> 00:03:58,679
É um faz-de-conta.

30
00:03:58,680 --> 00:04:03,335
Por isso que ele é igual a você
no golfe e gosta da mesma vodka?

31
00:04:05,145 --> 00:04:06,552
Ele não é eu.

32
00:04:06,553 --> 00:04:10,808
Ele é o que gostaria de ser.
Sua fantasia.

33
00:04:10,809 --> 00:04:12,435
É isso que ele é?

34
00:04:12,436 --> 00:04:14,102
Não exatamente.

35
00:04:19,842 --> 00:04:22,148
Não do jeito que você pensa.

36
00:04:37,194 --> 00:04:39,125
Então quem é ele?

37
00:04:51,082 --> 00:04:53,030
<i>13 anos antes</i>

38
00:04:58,432 --> 00:04:59,832
Vamos!

39
00:05:10,821 --> 00:05:13,191
Cuidado, Ian, cruzes!

40
00:05:39,547 --> 00:05:42,826
Seu tolo.
Você podia ter morrido.

41
00:05:42,827 --> 00:05:46,553
Você me conhece, um pé no berço
e o outro indo para a cova.

42
00:05:46,554 --> 00:05:48,674
É mais uma de suas cantadas?

43
00:05:49,202 --> 00:05:50,677
Precisa melhorar.

44
00:05:50,678 --> 00:05:52,980
E você não pode
esquiar para sempre.

45
00:05:52,981 --> 00:05:54,641
Por que não?

46
00:05:55,249 --> 00:05:57,000
Olhe ao seu redor.

47
00:05:57,575 --> 00:05:59,173
As coisas estão mudando.

48
00:05:59,174 --> 00:06:01,570
O quê...
o austríaco de nada?

49
00:06:03,065 --> 00:06:05,649
Você não pode
levá-lo a sério.

50
00:06:05,650 --> 00:06:07,975
Cruzes, Ian,
isso não é uma brincadeira.

51
00:06:09,524 --> 00:06:12,335
- Se fosse, você saberia.
- Não seja infantil.

52
00:06:12,336 --> 00:06:14,564
- Sr. Fleming?
- Sim.

53
00:06:14,565 --> 00:06:17,729
- O que escreveu isso?
- "Uma Aventura no Brasil".

54
00:06:18,706 --> 00:06:20,144
É ele.

55
00:06:20,145 --> 00:06:22,215
- Pode assinar?
- É claro.

56
00:06:22,216 --> 00:06:23,756
Para Muriel.

57
00:06:23,757 --> 00:06:27,732
Li todos os seus livros.
Viagem a Tartária, o da China...

58
00:06:27,733 --> 00:06:29,688
Você tem mesmo
essas aventuras?

59
00:06:29,689 --> 00:06:31,659
Estou voltando da Manchúria.

60
00:06:31,660 --> 00:06:33,842
Vamos fazer uma festa
na nossa cabine,

61
00:06:33,843 --> 00:06:37,273
- se quiserem ir...
- Ele é casado com uma atriz.

62
00:06:38,116 --> 00:06:39,516
Eu não sou.

63
00:06:43,133 --> 00:06:44,660
Mil desculpas.

64
00:06:44,661 --> 00:06:46,115
Não se preocupe.

65
00:06:46,664 --> 00:06:48,893
Espero vê-los de novo.

66
00:06:50,541 --> 00:06:53,977
- Voltando da Manchúria?
- Bem, é verdade.

67
00:07:07,025 --> 00:07:08,425
Papeis, por favor.

68
00:07:26,443 --> 00:07:28,146
Obrigado.

69
00:07:35,950 --> 00:07:38,210
Londres, Julho de 1939

70
00:07:56,968 --> 00:08:00,270
- Alô?
- É a Janet, do escritório.

71
00:08:00,271 --> 00:08:03,279
Ainda bem que ligou.
Estou com uma...

72
00:08:03,280 --> 00:08:04,876
enxaqueca horrível.

73
00:08:05,343 --> 00:08:07,979
Estou trabalhando
aqui em casa.

74
00:08:08,576 --> 00:08:10,160
Pode parar?

75
00:08:11,392 --> 00:08:14,789
<i>Achei melhor lembrá-lo,
caso você tenha esquecido.</i>

76
00:08:14,790 --> 00:08:17,034
Você tem um almoço
com um cliente.

77
00:08:17,035 --> 00:08:18,534
É mesmo? Qual?

78
00:08:18,535 --> 00:08:20,823
- Você só tem um.
- Sim, aquele...

79
00:08:20,824 --> 00:08:23,563
Pode dizer que já estou indo?
Obrigado.

80
00:08:23,564 --> 00:08:25,173
Tchau.

81
00:08:25,174 --> 00:08:27,276
Você vai me fazer
ser despedido.

82
00:08:30,726 --> 00:08:32,794
Você disse
que ia me acordar.

83
00:08:33,712 --> 00:08:35,303
Estou atrasada.

84
00:08:35,796 --> 00:08:38,936
Tenho que chegar
no restaurante até as 13h.

85
00:08:38,937 --> 00:08:40,930
"Trabalho, trabalho".

86
00:08:40,931 --> 00:08:42,937
Você só pensa nisso?

87
00:08:59,397 --> 00:09:00,897
Visconde Alford.

88
00:09:03,389 --> 00:09:04,961
Prazer em vê-lo.

89
00:09:05,481 --> 00:09:07,659
Queria poder dizer o mesmo.

90
00:09:07,660 --> 00:09:10,945
Então...
como vai a minha conta?

91
00:09:12,557 --> 00:09:14,939
Está indo tudo bem.

92
00:09:15,547 --> 00:09:17,275
Estou atrás de algo,

93
00:09:17,276 --> 00:09:19,412
mas não posso revelar muito.

94
00:09:19,413 --> 00:09:23,792
É segredo. Posso revelar
que tem a ver com prata búlgara.

95
00:09:23,793 --> 00:09:25,692
Somos homens vividos, Fleming.

96
00:09:25,693 --> 00:09:27,422
Lembro quando Val me disse,

97
00:09:27,423 --> 00:09:31,614
"John, o que mais importa
na vida é a família".

98
00:09:31,615 --> 00:09:34,817
Eu não acho que você me tem
como figura paterna.

99
00:09:34,818 --> 00:09:38,142
Ainda assim,
desde a morte de Val,

100
00:09:38,143 --> 00:09:40,410
eu sempre estive
com a sua mãe.

101
00:09:40,987 --> 00:09:43,992
Fleming,
você está me ouvindo?

102
00:09:44,727 --> 00:09:46,163
Fleming!

103
00:09:46,164 --> 00:09:48,304
Está prestando atenção
no que eu digo?

104
00:09:48,305 --> 00:09:50,256
Claro, avidamente.

105
00:09:50,257 --> 00:09:52,165
Não vou ficar parado

106
00:09:52,166 --> 00:09:54,814
vendo você gastar
a fortuna da minha família!

107
00:09:54,815 --> 00:09:58,604
- Que tal nos acalmarmos...
- Não. Perdão, já me decidi.

108
00:09:58,605 --> 00:10:01,368
Pense bem se essa
é mesmo sua vocação,

109
00:10:01,369 --> 00:10:03,424
porque, pelas minhas contas,

110
00:10:03,425 --> 00:10:06,238
você é o pior corretor
de Londres.

111
00:10:06,239 --> 00:10:07,639
Tenha um bom dia.

112
00:10:11,920 --> 00:10:13,320
Com licença.

113
00:10:14,321 --> 00:10:16,433
Quem está pagando?
Ele?

114
00:10:16,434 --> 00:10:18,561
- Sim, senhor.
- Ótimo.

115
00:10:51,552 --> 00:10:52,954
Um Martini.

116
00:10:52,955 --> 00:10:56,543
3 doses de Gordon, 1 de vodka,
e meia de Kina Lillet,

117
00:10:56,544 --> 00:10:59,880
batido, não mexido,
em uma taça de champagne.

118
00:11:02,420 --> 00:11:03,906
Perfeito.

119
00:11:08,051 --> 00:11:09,905
Veja só.

120
00:11:11,562 --> 00:11:14,966
Olá, querido, o que faz
nesse bar de 5ª categoria?

121
00:11:17,248 --> 00:11:18,965
Vocês já se conheceram?

122
00:11:20,092 --> 00:11:21,494
De um certo jeito.

123
00:11:22,169 --> 00:11:24,282
- Não formalmente.
- Essa é a Ann,

124
00:11:24,283 --> 00:11:26,141
ou Sra. O'Neill
para os amigos.

125
00:11:26,142 --> 00:11:30,435
Conheça o homem mais lindo
de Londres, Sr. Ian Fleming.

126
00:11:30,436 --> 00:11:33,371
Fleming?
O irmão de Peter?

127
00:11:33,999 --> 00:11:36,441
- Você também escreve?
- Eu coleciono.

128
00:11:36,442 --> 00:11:37,856
O quê, exatamente?

129
00:11:37,857 --> 00:11:39,641
Coisas que me chamam
a atenção.

130
00:11:39,642 --> 00:11:41,480
É um hobby caro.

131
00:11:41,481 --> 00:11:42,963
Nem sempre.

132
00:11:42,964 --> 00:11:45,967
Algumas são mais vagabundas
do que parecem.

133
00:11:45,968 --> 00:11:48,590
- Não é, Lil?
- Ann também coleciona,

134
00:11:48,591 --> 00:11:51,064
mas ela coleciona pessoas,
não livros.

135
00:11:51,065 --> 00:11:54,772
Parece-me que o Sr. Fleming
acha que ele é colecionável.

136
00:11:55,474 --> 00:11:56,995
Você é?

137
00:11:56,996 --> 00:11:58,867
Você decide.

138
00:12:00,951 --> 00:12:04,202
Vou pensar em você
como uma 1ª edição desconhecida.

139
00:12:04,650 --> 00:12:07,952
Pouco usado
mas bem feinho.

140
00:12:08,395 --> 00:12:12,410
Não se importe com ela.
Mais sorte na próxima.

141
00:12:30,042 --> 00:12:31,632
Você está bem?

142
00:12:33,788 --> 00:12:35,226
Não muito.

143
00:12:36,143 --> 00:12:38,170
Eu tive um dia ruim.

144
00:12:38,171 --> 00:12:40,075
Ou melhor, um ano ruim.

145
00:12:40,571 --> 00:12:43,059
A década inteira
foi um desastre.

146
00:12:43,060 --> 00:12:45,585
- Que pena.
- Mas sou esperançoso.

147
00:12:45,586 --> 00:12:47,993
Ainda mais
quando vejo um rosto bonito.

148
00:12:48,998 --> 00:12:50,702
Vamos, me anime.

149
00:12:51,367 --> 00:12:53,156
Não nos conhecemos?

150
00:12:53,157 --> 00:12:54,853
Sim, agora.

151
00:12:54,854 --> 00:12:56,829
Muriel. Meus amigos
me chamam de Mu.

152
00:12:56,830 --> 00:12:59,973
Muriel? Não gosto nem um pouco.

153
00:12:59,974 --> 00:13:01,937
Mu é pior ainda.

154
00:13:02,751 --> 00:13:05,905
Vou lhe chamar de... Mel.

155
00:13:05,906 --> 00:13:08,716
Kitzbuhel, no trem.

156
00:13:08,717 --> 00:13:10,969
- Você é o Ian.
- Sou.

157
00:13:10,970 --> 00:13:12,490
O Fleming menor.

158
00:13:13,622 --> 00:13:16,799
Estou faminto.
Quer voltar para meu flat?

159
00:13:16,800 --> 00:13:19,311
Cozinho para nós.
Sou um ótimo cozinheiro.

160
00:13:19,312 --> 00:13:21,345
- É mesmo?
- Sim.

161
00:13:22,214 --> 00:13:25,417
Olá. Quem é esse aí?
Ele está com você?

162
00:13:25,418 --> 00:13:26,952
Meu irmão.

163
00:13:26,953 --> 00:13:28,353
Prazer.

164
00:13:33,170 --> 00:13:35,523
Fique longe da Mu,
entendeu?

165
00:13:35,524 --> 00:13:37,899
Na próxima,
vou pegar mais pesado.

166
00:13:57,788 --> 00:13:59,188
Ian!

167
00:14:00,079 --> 00:14:01,539
Você está machucado?

168
00:14:02,181 --> 00:14:05,926
Que pergunta idiota.
O que parece?

169
00:14:05,927 --> 00:14:09,127
Final perfeito
para um dia perfeito.

170
00:14:09,128 --> 00:14:12,404
Estou envergonhada.
Ele é um brutamontes.

171
00:14:12,405 --> 00:14:14,892
Às vezes, não acredito
que somos parentes.

172
00:14:14,893 --> 00:14:16,324
Eu desisto.

173
00:14:16,325 --> 00:14:18,436
Espero que não esteja
com muita dor.

174
00:14:18,437 --> 00:14:20,373
Eu vou sobreviver.

175
00:14:21,414 --> 00:14:24,331
Talvez você possa me ajudar
a esquecer dessas coisas.

176
00:14:24,883 --> 00:14:26,583
Talvez.

177
00:15:55,686 --> 00:15:57,086
Estou indo.

178
00:15:58,203 --> 00:16:00,173
Não, não quero isso.

179
00:16:00,174 --> 00:16:03,657
Besteira, claro que ele quer.
É um Augustus John.

180
00:16:03,658 --> 00:16:05,494
O que houve com seu olho?

181
00:16:07,777 --> 00:16:09,650
Podem voltar
daqui a uma hora?

182
00:16:09,651 --> 00:16:11,219
Não é muito conveniente.

183
00:16:11,220 --> 00:16:13,293
Sou sua mãe,
sempre é conveniente.

184
00:16:13,294 --> 00:16:15,049
Talvez devessemos
voltar depois.

185
00:16:15,050 --> 00:16:17,590
Acho que Ian estava celebrando,
como sempre.

186
00:16:18,134 --> 00:16:21,094
Você comprou novas gravuras
para sua coleção.

187
00:16:21,095 --> 00:16:22,525
É uma 1ª edição.

188
00:16:22,526 --> 00:16:25,360
Vejo que meu dinheiro
está sendo bem gasto.

189
00:16:25,896 --> 00:16:27,430
Agora, sente-se e me ouça.

190
00:16:27,431 --> 00:16:29,730
Quer beber algo?
Um gin?

191
00:16:29,731 --> 00:16:31,770
Falei para se sentar.

192
00:16:31,771 --> 00:16:34,096
Vamos conversar, Ian.

193
00:16:35,880 --> 00:16:37,662
Vamos lá.

194
00:16:37,663 --> 00:16:41,616
Quem quer começar?
Meu querido irmão?

195
00:16:42,130 --> 00:16:44,362
Lancy Hugh Smith
me ligou ontem.

196
00:16:44,363 --> 00:16:48,051
Ele quer saber por que
a empresa deve manter você.

197
00:16:48,492 --> 00:16:50,993
Você foi uma decepção
para mim.

198
00:16:51,610 --> 00:16:54,321
Você nasceu
com as maiores vantagens

199
00:16:54,322 --> 00:16:56,061
e pródigas oportunidades.

200
00:16:56,062 --> 00:16:59,809
"E você as jogou fora,
ao contrário do seu irmão,

201
00:16:59,810 --> 00:17:03,180
que honra a memória do pai".
Quer que eu continue?

202
00:17:03,650 --> 00:17:06,752
- Já ouvi milhares de vezes.
- Nós também.

203
00:17:06,753 --> 00:17:08,999
Você tem que se sentar
e escutar.

204
00:17:09,000 --> 00:17:11,140
Dane-se. Parem de me dizer
o que fazer.

205
00:17:11,141 --> 00:17:14,593
Cansei desse discurso
do santinho do Peter.

206
00:17:15,187 --> 00:17:17,631
Desaponto vocês, é? Ótimo.

207
00:17:19,536 --> 00:17:20,981
Eu me desaponto.

208
00:17:20,982 --> 00:17:23,376
Sentir dó de si próprio
não vai ajudar.

209
00:17:24,355 --> 00:17:26,332
Se você tivesse
conhecido seu pai...

210
00:17:26,333 --> 00:17:29,864
Meu Deus.
Papai, papai, papai...

211
00:17:29,865 --> 00:17:32,555
Eu não sou meu pai.

212
00:17:32,556 --> 00:17:35,650
Não sou meu irmão,
nem planejo ser.

213
00:17:35,651 --> 00:17:38,092
A partir de hoje,
desisto de tentar.

214
00:17:39,657 --> 00:17:41,718
O que exatamente você é?

215
00:17:44,079 --> 00:17:45,672
Como se eu soubesse.

216
00:17:46,083 --> 00:17:49,367
Talvez seja
a hora de descobrir.

217
00:17:49,914 --> 00:17:53,322
- Há uma guerra chegando.
- Sabemos quem será o herói.

218
00:17:53,323 --> 00:17:54,852
Ela já arrumou as medalhas?

219
00:17:54,853 --> 00:17:57,466
Não seja infantil.
Estamos tentando ajudar.

220
00:17:57,467 --> 00:17:59,942
Quem sabe,
pode ser sua grande chance.

221
00:18:01,052 --> 00:18:02,452
Olá.

222
00:18:03,419 --> 00:18:06,690
- Essa é...
- Muriel Wright.

223
00:18:08,545 --> 00:18:10,428
Meus amigos
me chamam de Mu.

224
00:18:11,777 --> 00:18:14,127
Ouvi muito sobre você,
srta. Fleming.

225
00:18:17,232 --> 00:18:19,046
Prazer em conhecê-la.

226
00:18:19,603 --> 00:18:21,017
Se me quer no exército,

227
00:18:21,018 --> 00:18:23,291
esqueceu
que já fui expulso de lá.

228
00:18:23,292 --> 00:18:25,163
- Você pediu dispensa.
- Meu Deus.

229
00:18:25,164 --> 00:18:27,646
- Você me obrigou.
- Preciso lembrar por quê?

230
00:18:27,647 --> 00:18:30,441
- Você tinha gonorreia.
- Deve ter sido culpa dela.

231
00:18:30,442 --> 00:18:32,046
Estão me dando razão.

232
00:18:32,047 --> 00:18:35,143
Deve ter algo para você fazer.
Você tem talentos.

233
00:18:35,144 --> 00:18:38,133
Certamente tem
uma grande imaginação.

234
00:18:38,134 --> 00:18:41,297
Quando o exército quiser
uma imaginação de primeira,

235
00:18:41,298 --> 00:18:43,276
me avisem, por favor.

236
00:18:43,277 --> 00:18:44,781
Sou o cara certo!

237
00:18:46,596 --> 00:18:48,033
Que confusão.

238
00:18:48,034 --> 00:18:49,700
Acho que sua mãe me adorou.

239
00:18:51,333 --> 00:18:53,834
Você parece
gostar dessas gravuras.

240
00:18:54,303 --> 00:18:57,246
- Mostro mais, se se comportar.
- Vai mesmo?

241
00:18:57,881 --> 00:18:59,520
Sou um colecionador.

242
00:19:00,121 --> 00:19:01,531
- Taxi.
- Graças a Deus

243
00:19:01,532 --> 00:19:03,841
o pai dele
nunca o viu assim.

244
00:19:03,842 --> 00:19:05,907
Quero falar
com você-sabe-quem.

245
00:19:05,908 --> 00:19:08,794
- Quem?
- Você sabe quem. Winston.

246
00:19:16,574 --> 00:19:18,024
Alô?

247
00:19:19,293 --> 00:19:20,717
Alô?

248
00:19:20,718 --> 00:19:22,313
Sim, é ele.

249
00:19:23,284 --> 00:19:25,031
Quando podemos
nos encontrar?

250
00:19:26,016 --> 00:19:27,441
Quinta.

251
00:19:28,146 --> 00:19:30,807
Obrigado. Tchau.

252
00:19:30,808 --> 00:19:33,376
- Pode parar?
- Sobre o que era o telefonema?

253
00:19:34,046 --> 00:19:35,698
Não lhe interessa.

254
00:19:37,032 --> 00:19:38,705
Algo importante.

255
00:19:38,706 --> 00:19:40,850
- Trabalho?
- Não.

256
00:19:41,887 --> 00:19:43,482
Outra mulher?

257
00:19:43,917 --> 00:19:46,224
Eu disse "algo importante".

258
00:20:26,998 --> 00:20:29,262
Creio que você tem algo
para mim.

259
00:20:29,714 --> 00:20:31,886
Como sei se posso
confiar em você?

260
00:20:31,887 --> 00:20:33,333
Você não sabe.

261
00:20:34,526 --> 00:20:36,190
Mas aqui estamos.

262
00:20:38,523 --> 00:20:40,362
Sou um amigo.

263
00:20:40,878 --> 00:20:42,427
Um admirador?

264
00:20:42,957 --> 00:20:45,290
E não sou o único.

265
00:20:48,930 --> 00:20:50,333
Heil Hitler.

266
00:21:33,539 --> 00:21:36,667
Deve ter havido um erro.
Meu nome é Ian Fleming.

267
00:21:36,668 --> 00:21:39,234
Meu irmão é Peter Fleming,
o autor.

268
00:21:40,091 --> 00:21:43,490
Cruzes, meu pai foi parlamentar
por Henley.

269
00:21:58,095 --> 00:22:00,395
Sente-se, sr. Fleming.

270
00:22:09,096 --> 00:22:11,544
Sabemos muito sobre você.

271
00:22:12,534 --> 00:22:14,329
Muitas coisas.

272
00:22:16,204 --> 00:22:18,751
Fuma um cigarro Morland especial

273
00:22:18,752 --> 00:22:21,619
feito com
3 tabacos turcos, não?

274
00:22:23,377 --> 00:22:26,366
E sabemos que gasta bem mais
do que ganha.

275
00:22:28,538 --> 00:22:31,646
Você foi expulso de Eton,
foi dispensado de Sandhurst...

276
00:22:31,647 --> 00:22:33,270
Fascinante.

277
00:22:33,798 --> 00:22:35,590
Aonde quer chegar?

278
00:22:35,591 --> 00:22:37,530
Sabemos
que é fluente em alemão

279
00:22:37,531 --> 00:22:40,388
e fez várias viagens
à Alemanha e à Áustria.

280
00:22:41,662 --> 00:22:44,663
Sabemos que entrevistou Goebbels
em junho de 1933.

281
00:22:44,664 --> 00:22:46,164
Pela Reuters.

282
00:22:46,892 --> 00:22:48,518
Era meu trabalho.

283
00:22:48,519 --> 00:22:49,949
"Era"?

284
00:22:50,572 --> 00:22:52,633
Achei que soubessem de tudo.

285
00:22:53,458 --> 00:22:55,080
Pedi demissão.

286
00:22:56,488 --> 00:22:58,428
Ofereceram-me Xangai.

287
00:22:58,935 --> 00:23:02,420
O salário era um insulto,
mal cobria meu ópio.

288
00:23:03,113 --> 00:23:05,067
Mais alguma coisa?

289
00:23:05,068 --> 00:23:07,466
E sabemos que seu flat
na Rua Ebury, 22,

290
00:23:07,467 --> 00:23:09,093
pertencia
a Sir Oswald Mosley,

291
00:23:09,094 --> 00:23:12,338
e foi usado para reuniões
da União Britânica de Fascistas.

292
00:23:12,339 --> 00:23:14,722
Debateram
"Sobre a questão judaica".

293
00:23:14,723 --> 00:23:17,775
Mais cedo você visitou
um simpatizante nazista,

294
00:23:17,776 --> 00:23:21,143
de quem você comprou a 1ª edição
de Mein Kampf, do Hitler.

295
00:23:23,539 --> 00:23:25,583
Você acha que sou nazista.

296
00:23:27,024 --> 00:23:28,555
E é?

297
00:23:30,038 --> 00:23:32,162
Coleto primeiras edições.

298
00:23:32,163 --> 00:23:35,469
Ele lhe deu um desconto.
Por que ele faria isso,

299
00:23:35,884 --> 00:23:37,842
se você não fosse nazista?

300
00:23:37,843 --> 00:23:40,471
- Porque eu menti para ele.
- De fato.

301
00:23:40,472 --> 00:23:43,239
Que era para repôr
a cópia que seu cliente,

302
00:23:43,240 --> 00:23:46,398
um nazista do gabinete,
havia dado ao Rei.

303
00:23:46,399 --> 00:23:50,528
Só bobagem. Não sou nazista,
então do que está me acusando?

304
00:23:52,270 --> 00:23:56,157
Sou o Almirante John Godfrey,
Diretor da Inteligência Naval.

305
00:23:56,692 --> 00:23:59,390
Seu nome nos foi passado
por Winston Churchill.

306
00:23:59,391 --> 00:24:02,636
O alemão fluente, as viagens,
todos esses segredos,

307
00:24:02,637 --> 00:24:04,210
mostram imaginação.

308
00:24:04,211 --> 00:24:06,237
Um saudável desrespeito
à autoridade.

309
00:24:06,238 --> 00:24:09,266
Na verdade,
você me lembra a mim mesmo.

310
00:24:10,893 --> 00:24:12,670
Acho que você tem potencial.

311
00:24:14,782 --> 00:24:17,187
Calma, não estou lhe acusando
de nada.

312
00:24:17,188 --> 00:24:19,391
Estou prestes
a lhe oferecer um emprego.

313
00:24:20,213 --> 00:24:21,664
Almoço?

314
00:24:31,370 --> 00:24:33,293
Acha que você pode
ter interesse?

315
00:24:33,736 --> 00:24:35,778
Quer que eu seja um espião?

316
00:24:36,354 --> 00:24:37,826
Não exatamente.

317
00:24:37,827 --> 00:24:39,479
Meu assistente.

318
00:24:39,480 --> 00:24:42,257
É algo administrativo,
mas tem um uniforme.

319
00:24:42,862 --> 00:24:44,262
Entendo.

320
00:24:45,317 --> 00:24:46,987
Perdão por eu ser direto,

321
00:24:47,571 --> 00:24:49,751
mas um salário da Marinha?

322
00:24:49,752 --> 00:24:52,303
Fazer continência...
Não é para mim.

323
00:24:52,304 --> 00:24:55,210
- Obrigado, mas não, obrigado.
- Sente-se, por favor.

324
00:24:57,885 --> 00:25:00,197
Sr. Fleming,
estamos perto de uma guerra.

325
00:25:00,198 --> 00:25:02,980
E a Inteligência está presa
na Idade Média.

326
00:25:03,448 --> 00:25:05,006
Se não formos radicais,

327
00:25:05,007 --> 00:25:08,168
a suástica será pendurada
nas ruas no próximo Natal.

328
00:25:08,169 --> 00:25:10,482
Quero alguém
de fora do sistema.

329
00:25:10,483 --> 00:25:12,855
Alguém com a coragem
de ser sujo.

330
00:25:12,856 --> 00:25:15,547
E acho que você precisa
de alguém como eu.

331
00:25:16,459 --> 00:25:18,277
Estamos combinados?

332
00:25:20,331 --> 00:25:22,256
Apresente-se
numa segunda útil.

333
00:25:22,257 --> 00:25:25,834
Até lá, sugiro que se prepare
o melhor possível.

334
00:25:28,650 --> 00:25:30,766
- Esmond.
- John, como vai?

335
00:25:30,767 --> 00:25:32,241
Olá.

336
00:25:32,705 --> 00:25:35,343
<i>Você conhece Rosaline, não?
Ela...</i>

337
00:25:47,123 --> 00:25:49,438
- Olá.
- Oi.

338
00:25:49,439 --> 00:25:51,409
Você está em todas.

339
00:25:52,479 --> 00:25:54,419
Sempre nas horas erradas.

340
00:25:54,420 --> 00:25:56,700
Esmond diz
que você é um bad boy.

341
00:25:57,835 --> 00:26:01,260
- Uma ovelha negra.
- Bom, depende

342
00:26:01,261 --> 00:26:03,708
de quanto você confia
nas suas fontes.

343
00:26:03,709 --> 00:26:05,608
Esmond é bem informado.

344
00:26:05,609 --> 00:26:07,067
Ele errou sobre Hitler.

345
00:26:07,539 --> 00:26:10,683
O jornal dele flertou muito
com aquele rapaz.

346
00:26:11,107 --> 00:26:12,782
Ele sabe
que vai haver guerra?

347
00:26:12,783 --> 00:26:14,924
Esmond diz
que não terá guerra.

348
00:26:14,925 --> 00:26:18,578
Ele preferiria que seu marido
continuasse no front.

349
00:26:18,579 --> 00:26:19,979
Não é?

350
00:26:20,437 --> 00:26:23,022
Não nos julgue,
sr. Fleming.

351
00:26:23,529 --> 00:26:26,464
Eu faria qualquer coisa
para ter meu marido em casa.

352
00:26:26,906 --> 00:26:29,821
Na verdade, podemos ser mortos
a qualquer instante.

353
00:26:29,822 --> 00:26:33,047
- Uma bomba pode...
- Não se você se precaver.

354
00:26:33,048 --> 00:26:34,929
Eu me mudei para cá.

355
00:26:34,930 --> 00:26:37,139
O melhor abrigo anti-bombas
de Londres.

356
00:26:37,140 --> 00:26:39,645
E o pior sole meuniere.

357
00:26:41,844 --> 00:26:44,253
Você precisa
fazer uma visitinha.

358
00:26:45,777 --> 00:26:47,372
Com licença.

359
00:26:48,624 --> 00:26:50,042
<i>Na manhã de hoje,</i>

360
00:26:50,043 --> 00:26:52,611
<i>o embaixador britânico
em Berlim</i>

361
00:26:52,612 --> 00:26:56,729
<i>entregou uma última carta
ao governo alemão</i>

362
00:26:57,158 --> 00:27:00,414
<i>dizendo que, a menos que
nos informassem,</i>

363
00:27:00,415 --> 00:27:02,695
<i>até às onze horas,</i>

364
00:27:02,696 --> 00:27:07,418
<i>que estavam preparados
para tirar as tropas da Polônia,</i>

365
00:27:07,419 --> 00:27:11,072
<i>um estado de guerra
se instalaria entre nós.</i>

366
00:27:11,073 --> 00:27:12,988
<i>Tenho que lhes informar</i>

367
00:27:12,989 --> 00:27:15,968
<i>que nada nos foi dito</i>

368
00:27:15,969 --> 00:27:17,509
<i>e, portanto,</i>

369
00:27:17,510 --> 00:27:22,150
<i>estamos em guerra
com a Alemanha.</i>

370
00:27:22,151 --> 00:27:26,416
<i>Que Deus lhes abençoe
e que ele defenda os bons</i>

371
00:27:26,417 --> 00:27:29,338
<i>pois estaremos lutando
contra coisas más,</i>

372
00:27:29,339 --> 00:27:31,497
<i>força bruta, má fé,</i>

373
00:27:31,498 --> 00:27:36,058
<i>injustiça, opressão
e perseguição,</i>

374
00:27:36,059 --> 00:27:38,871
<i>e contra essas coisas,
tenho certeza</i>

375
00:27:38,872 --> 00:27:41,058
<i>de que os bons prevalecerão.</i>

376
00:28:15,895 --> 00:28:17,584
Com licença, aqui...

377
00:28:17,585 --> 00:28:19,138
Agora não.

378
00:28:26,496 --> 00:28:28,108
Você deve ser Fleming.

379
00:28:28,109 --> 00:28:30,444
- Segundo-tenente Monday.
- Prazer.

380
00:28:30,445 --> 00:28:32,789
- Sou secretária de Godfrey.
- Sim, sim.

381
00:28:32,790 --> 00:28:35,710
O que o homem lhe contou
sobre nós?

382
00:28:35,711 --> 00:28:38,360
Não muita coisa.
Li algumas coisas.

383
00:28:38,361 --> 00:28:40,199
Excelente.
Códigos de sinais?

384
00:28:40,200 --> 00:28:43,983
Não. Buchan, Kipling.

385
00:28:45,194 --> 00:28:46,727
Deve ser uma piada.

386
00:28:47,380 --> 00:28:50,000
Pena, achei que fosse
durar mais que os outros.

387
00:28:50,001 --> 00:28:51,747
E já começamos mal.

388
00:28:51,748 --> 00:28:54,409
Precisamos de informação.
Sinais, relatórios,

389
00:28:54,410 --> 00:28:56,120
gráficos, mapas.

390
00:28:56,121 --> 00:28:59,532
Se os alemães fizerem o torpedo,
precisamos de detalhes.

391
00:28:59,533 --> 00:29:01,872
Mas antes, precisamos de ordem.

392
00:29:01,873 --> 00:29:04,417
Nossa mão esquerda
não sabe o que a outra faz.

393
00:29:04,418 --> 00:29:07,347
Não se preocupe,
sou bom com as mãos.

394
00:29:07,820 --> 00:29:09,330
Outra piada.

395
00:29:09,331 --> 00:29:12,441
Isso não está indo bem,
se quer saber.

396
00:29:13,719 --> 00:29:18,130
Os sinais estão nessa bandeja.
Os gráficos estão naquela mesa.

397
00:29:18,131 --> 00:29:20,919
E aqui,
fotografia aérea.

398
00:29:20,920 --> 00:29:24,343
Contra-inteligência,
você cuida pessoalmente.

399
00:29:24,344 --> 00:29:25,759
Está claro?

400
00:29:26,214 --> 00:29:27,614
Bastante.

401
00:29:29,474 --> 00:29:31,275
Um mulherengo.

402
00:29:32,048 --> 00:29:34,796
Você não devia
falar com as tropas?

403
00:29:42,882 --> 00:29:45,375
Meu nome é
Comandante Ian Fleming.

404
00:29:49,902 --> 00:29:52,332
Meu nome é
Comandante Ian Fleming!

405
00:30:06,904 --> 00:30:08,477
Excelente.

406
00:30:08,478 --> 00:30:11,942
Agora que tenho sua atenção,
vamos resolver isso.

407
00:30:11,943 --> 00:30:14,282
Meu nome é
Comandante Ian Fleming.

408
00:30:14,283 --> 00:30:17,945
Agora, tudo para o Almirante
passa por mim.

409
00:30:30,715 --> 00:30:33,478
Oi, não lhe reconheci
de uniforme.

410
00:30:33,479 --> 00:30:36,586
Creio que você quer me esquecer
depois daquela manhã.

411
00:30:36,587 --> 00:30:38,938
Na verdade,
queria lhe encontrar.

412
00:30:38,939 --> 00:30:41,777
- É mesmo?
- Quer sair para beber?

413
00:30:42,672 --> 00:30:44,831
O que você acha?

414
00:30:45,342 --> 00:30:47,866
Não sei,
não consigo decifrá-lo.

415
00:30:47,867 --> 00:30:49,381
Ele é um quebra-cabeças.

416
00:30:50,179 --> 00:30:52,402
Ele pode
ser um grande desastre.

417
00:30:52,403 --> 00:30:54,950
Se ele ficar na dele...

418
00:30:54,951 --> 00:30:57,222
Qual é a velocidade máxima
dessa moto?

419
00:30:57,223 --> 00:30:59,115
Você que pediu.

420
00:31:10,796 --> 00:31:12,448
É sempre assim?

421
00:31:13,264 --> 00:31:15,746
- Assim como?
- Desse jeito.

422
00:31:16,241 --> 00:31:18,051
Agora que já se divertiu,

423
00:31:18,548 --> 00:31:20,555
é como se eu nem existisse.

424
00:31:21,012 --> 00:31:22,508
Claro que você existe.

425
00:31:23,115 --> 00:31:26,665
O jeito que fizemos amor
é impensável sem você.

426
00:31:27,624 --> 00:31:29,623
Não quis dizer isso.

427
00:31:31,047 --> 00:31:33,633
Estou me apaixonando por você
e eu não queria.

428
00:31:33,634 --> 00:31:37,117
Deve querer flores e chocolate
e sussuros no pé do ouvido.

429
00:31:37,118 --> 00:31:40,769
Quero ser mais
que um brinquedinho para sexo.

430
00:31:40,770 --> 00:31:43,194
- Mas você é tão boa nisso.
- É sério.

431
00:31:43,195 --> 00:31:44,637
Venha cá.

432
00:31:48,637 --> 00:31:50,182
Vou embora

433
00:31:50,183 --> 00:31:53,021
antes que me magoe de vez.

434
00:32:09,335 --> 00:32:12,471
- Ele não quer incomodação.
- Mas vai querer saber disso.

435
00:32:12,472 --> 00:32:15,341
- Tivemos ótimas notícias.
- Nunca bate na porta?

436
00:32:15,342 --> 00:32:17,330
Capturamos
dois oficiais nazistas.

437
00:32:17,331 --> 00:32:20,445
Comandantes de U-boot.
Esse, Klaus Von Ostheim,

438
00:32:20,446 --> 00:32:22,990
eu o conheço.
Um adido naval em Viena.

439
00:32:22,991 --> 00:32:26,286
O coitado não aguentou a bebida,
e vomitou em Maud Ponsonby.

440
00:32:26,287 --> 00:32:28,938
A interrogação é com a SIS,
não é seu trabalho.

441
00:32:28,939 --> 00:32:30,925
- Com todo respeito...
- Esqueça!

442
00:32:30,926 --> 00:32:32,482
O que mais chegou?

443
00:32:32,483 --> 00:32:34,185
Esse é o meu arquivo.

444
00:32:34,186 --> 00:32:36,369
51 ideias para enganar
os nazistas.

445
00:32:36,849 --> 00:32:39,665
- Me diga uma.
- Pensei em uma armadilha.

446
00:32:39,666 --> 00:32:42,032
Mandar um cadáver
para a costa alemã.

447
00:32:42,033 --> 00:32:44,808
Uma identidade falsa
cheia de informação.

448
00:32:44,809 --> 00:32:46,940
Um blefe duplo
contra os alemães.

449
00:32:48,306 --> 00:32:50,732
Dessa você vai gostar.

450
00:32:51,377 --> 00:32:53,164
Sabe as Ilhas Frísias?

451
00:32:53,165 --> 00:32:56,202
Lindas e desertas vistas
das rotas dos navios.

452
00:32:56,203 --> 00:32:57,967
Eu e um operador de rádio...

453
00:32:57,968 --> 00:32:59,973
Espere. Você?

454
00:32:59,974 --> 00:33:02,392
Sim, eu e o operador
poderíamos chegar lá,

455
00:33:02,393 --> 00:33:03,805
fazer um buraco,

456
00:33:03,806 --> 00:33:06,179
e observar os U-boot
com um periscópio.

457
00:33:06,180 --> 00:33:08,738
O que vão comer
nesse buraco?

458
00:33:10,612 --> 00:33:12,029
Ostras?

459
00:33:14,257 --> 00:33:16,940
Pode ter sido das ostras
que ele não gostou.

460
00:33:16,941 --> 00:33:18,471
Uma pena.

461
00:33:18,472 --> 00:33:20,455
Algumas das ideias
tinham potencial.

462
00:33:20,456 --> 00:33:22,052
Ele está muito errado.

463
00:33:23,326 --> 00:33:25,068
Aqueles homens
saberiam de tudo.

464
00:33:25,588 --> 00:33:29,320
São do alto escalão nazista.
Comandantes, pelo amor de Deus.

465
00:33:29,321 --> 00:33:31,763
Só precisamos
fazê-los falar.

466
00:33:31,764 --> 00:33:33,971
Ele disse para esquecer.

467
00:33:34,824 --> 00:33:37,115
Não vai obedecê-lo, não é?

468
00:33:38,766 --> 00:33:40,618
Eles devem
estar numa prisão.

469
00:33:40,619 --> 00:33:43,705
Duvido que
a SIS já esteja com eles.

470
00:33:46,274 --> 00:33:48,109
Então, tenho um plano.

471
00:33:50,813 --> 00:33:54,032
Muriel, eu sei, eu sei.

472
00:33:54,033 --> 00:33:57,191
<i>- Mu, fui um idiota com você.
- Eu sei.</i>

473
00:33:57,192 --> 00:33:58,997
Por isso quero compensar.

474
00:33:58,998 --> 00:34:00,963
<i>Não dá, já cansei de você.</i>

475
00:34:00,964 --> 00:34:03,205
<i>- Que tal um almoço?
- Bem...</i>

476
00:34:03,206 --> 00:34:04,700
À uma hora?

477
00:34:04,701 --> 00:34:06,683
<i>- Talvez.
- Ótimo.</i>

478
00:34:09,094 --> 00:34:11,276
Cadê os malditos passes?

479
00:34:15,328 --> 00:34:18,872
Senhores, precisam
de umas roupas novas.

480
00:34:21,834 --> 00:34:23,315
Pare.

481
00:34:24,672 --> 00:34:26,218
Chama isso de desculpas?

482
00:34:26,219 --> 00:34:29,165
Pense na Inglaterra.
Aos meus nobres oficiais irmãos.

483
00:34:29,166 --> 00:34:31,811
- Tin, tin.
- Aos nobres irmãos!

484
00:34:32,328 --> 00:34:33,767
Pare!

485
00:34:33,768 --> 00:34:36,402
Tome tudo, homem.

486
00:34:36,403 --> 00:34:38,896
Agora nem tão nobre,
só um prisioneiro.

487
00:34:38,897 --> 00:34:43,105
Se você não tivesse evitado
as nossas minas no Skagerrak,

488
00:34:43,106 --> 00:34:45,174
não estaríamos
sentados aqui, agora.

489
00:34:45,175 --> 00:34:47,294
Graças a Deus você está vivo.

490
00:34:47,295 --> 00:34:51,511
- A sorte está do seu lado.
- Não é sorte.

491
00:34:51,512 --> 00:34:53,424
- Deus, então.
- Também não.

492
00:34:53,961 --> 00:34:57,318
Só um pouco
de conhecimento técnico alemão.

493
00:35:02,130 --> 00:35:03,542
Entendo.

494
00:35:05,502 --> 00:35:07,068
Boa tarde, senhores.

495
00:35:08,214 --> 00:35:09,755
Querem se juntar a nós?

496
00:35:09,756 --> 00:35:12,025
Você desobedeceu uma ordem.

497
00:35:12,026 --> 00:35:14,494
Contrariou minha instrução!

498
00:35:14,495 --> 00:35:17,901
De qual lado você está, imbecil?
Ou nem se importa?

499
00:35:17,902 --> 00:35:20,369
Achei que um almoço
e umas garrafas de vinho

500
00:35:20,370 --> 00:35:21,869
poderia expor os alemães.

501
00:35:21,870 --> 00:35:25,039
Quem se expôs
foi metade da Scotland Yard.

502
00:35:25,040 --> 00:35:28,542
Acharam que espiões nazistas
estavam no restaurante.

503
00:35:28,963 --> 00:35:31,841
A guerra não é entretenimento
para sua diversão.

504
00:35:31,842 --> 00:35:34,559
O Vice-Almirante
quer sua demissão.

505
00:35:34,560 --> 00:35:36,345
Estou quase o obedecendo.

506
00:35:37,625 --> 00:35:39,399
O que não está me dizendo?

507
00:35:39,400 --> 00:35:42,013
- Eles deixaram escapar algo.
- O quê?

508
00:35:42,014 --> 00:35:45,012
As minas no Skagerrak
nunca iriam atingi-los.

509
00:35:45,013 --> 00:35:46,985
Eles sabiam de tudo.

510
00:35:53,132 --> 00:35:55,938
Descobriram os planos
de um dos nossos postos.

511
00:35:55,939 --> 00:35:57,553
Como conseguiram?

512
00:35:57,554 --> 00:36:00,470
Qual é nosso procedimento
para evacuar um posto?

513
00:36:00,471 --> 00:36:04,255
- Não temos nenhum.
- Jesus. Invente algum.

514
00:36:04,256 --> 00:36:06,568
Imagino que a Marinha
vá pagar o almoço.

515
00:36:06,569 --> 00:36:09,318
- Segredos nazistas são caros.
- Que audácia.

516
00:36:09,319 --> 00:36:12,077
Sei que lhe tiraram dali
antes de pagar a conta.

517
00:36:12,842 --> 00:36:14,576
Bom trabalho, Fleming.

518
00:36:14,577 --> 00:36:17,507
Mas se repetir isso,
você vai se arrepender.

519
00:36:18,865 --> 00:36:20,640
Entendido, Fleming?

520
00:36:21,322 --> 00:36:23,688
- Sim.
- "Sim, senhor".

521
00:36:23,689 --> 00:36:26,781
Meu pai disse que só se chama
duas pessoas de "senhor",

522
00:36:26,782 --> 00:36:28,613
Deus e o Rei.

523
00:36:28,614 --> 00:36:30,975
Eu tenho lá minhas dúvidas
quanto ao Rei.

524
00:36:30,976 --> 00:36:32,597
Saia da minha frente.

525
00:36:36,585 --> 00:36:38,674
Não vai ser entediante.

526
00:36:38,675 --> 00:36:41,072
- O quê?
- A vida,

527
00:36:41,073 --> 00:36:43,913
- com você por aqui.
- Não se eu puder evitar.

528
00:36:44,376 --> 00:36:46,482
Quais seus planos
para o jantar hoje?

529
00:36:48,255 --> 00:36:50,772
Comporte-se hoje, Monday.

530
00:36:50,773 --> 00:36:53,364
- Não dance em cima da mesa.
- Sério?

531
00:36:53,961 --> 00:36:56,518
Você pode fazer essas coisas
no Almirantado,

532
00:36:56,519 --> 00:37:00,480
mas aqui se tem classe.
Boa noite.

533
00:37:00,481 --> 00:37:02,451
Que bebida é essa?

534
00:37:02,452 --> 00:37:06,038
Não se preocupe. Beba logo,
antes que morramos de velhice.

535
00:37:07,403 --> 00:37:08,986
Fleming, isso é muito forte.

536
00:37:08,987 --> 00:37:10,906
Nada que você não aguente.

537
00:37:10,907 --> 00:37:13,665
- Está tentando me embebedar?
- Eu faria isso?

538
00:37:20,637 --> 00:37:24,826
Que legal. Não lembro
da última vez que eu saí.

539
00:37:28,477 --> 00:37:29,988
Você está bem, senhor?

540
00:37:33,933 --> 00:37:35,333
Estou.

541
00:37:35,965 --> 00:37:39,046
Vou retocar a maquiagem.
Com licença.

542
00:37:39,469 --> 00:37:41,829
Pode me dar licença?

543
00:38:19,226 --> 00:38:20,638
Com licença.

544
00:38:26,801 --> 00:38:30,967
Senhoras e senhores, por favor,
dirijam-se calmamente ao porão.

545
00:38:30,968 --> 00:38:33,110
Peço desculpas
pela incomodação.

546
00:38:33,111 --> 00:38:37,040
Não precisam se alarmar.
Sigam o procedimento de sempre.

547
00:38:48,426 --> 00:38:49,919
O que está fazendo?

548
00:38:52,282 --> 00:38:54,228
Você está louco?

549
00:39:02,268 --> 00:39:03,763
Você me seguiu.

550
00:39:03,764 --> 00:39:05,731
É assim que se joga, não?

551
00:39:05,732 --> 00:39:07,191
Para você,

552
00:39:07,192 --> 00:39:08,959
talvez.

553
00:39:12,442 --> 00:39:14,186
Esmond me espera.

554
00:39:14,930 --> 00:39:18,049
Não ouve as sirenes?
Precisamos ir embora.

555
00:39:20,032 --> 00:39:21,837
Alarme falso.

556
00:39:22,626 --> 00:39:24,306
Tolo.

557
00:39:43,211 --> 00:39:46,078
Não é assim
que jogamos esse jogo.

558
00:39:46,917 --> 00:39:49,818
Diga que não me quer.

559
00:39:56,948 --> 00:39:58,803
Diga

560
00:39:59,640 --> 00:40:01,850
que não me quer.

561
00:40:57,658 --> 00:41:00,245
Está tudo bem.

562
00:41:04,617 --> 00:41:06,118
Ann.

563
00:41:06,119 --> 00:41:07,869
- Ann!
- Esmond.

564
00:41:07,870 --> 00:41:09,434
Esmond.

565
00:41:09,969 --> 00:41:12,197
- Ann!
- Esmond, você está bem?

566
00:41:16,793 --> 00:41:19,781
- Graças a Deus.
- Achei que tinha lhe perdido.

567
00:41:34,590 --> 00:41:36,039
Monday.

568
00:41:36,612 --> 00:41:39,835
- Monday!
- Fleming, meu Deus.

569
00:41:39,836 --> 00:41:41,373
Cruzes.

570
00:41:43,077 --> 00:41:45,680
- Vou chamar ajuda.
- Fleming, é tarde demais.

571
00:41:46,837 --> 00:41:48,368
É tarde demais.

572
00:42:07,806 --> 00:42:09,850
Finalmente está começando.

573
00:42:28,064 --> 00:42:30,094
Uma bebida cairia bem.

574
00:42:31,452 --> 00:42:33,656
Conheço um bar
aberto até as 4h.

575
00:42:34,151 --> 00:42:35,748
Que tal?

576
00:43:17,959 --> 00:43:19,489
<i>No próximo episódio...</i>

577
00:43:21,108 --> 00:43:23,345
Senhoras e senhores,
apostas feitas.

578
00:43:23,346 --> 00:43:27,515
- Se nazistas pegarem a frota...
- Perderemos a guerra.

579
00:43:27,516 --> 00:43:30,156
Os britânicos preferem
destruir a frota francesa

580
00:43:30,157 --> 00:43:31,800
a entregá-la aos nazistas.

581
00:43:31,801 --> 00:43:34,288
- Você pode negociar?
- Claro.

582
00:43:34,289 --> 00:43:38,056
- E se eu amá-lo de verdade?
- Nunca pode demonstrar.

583
00:43:42,191 --> 00:43:43,815
Só um pouco abalada.

584
00:43:43,816 --> 00:43:46,646
- Não são soldados, são espiões.
- Ótima ideia.

585
00:43:46,647 --> 00:43:48,397
As certinhas têm aos montes.

586
00:43:48,398 --> 00:43:49,947
Eu quero é a errada.

587
00:43:49,948 --> 00:43:51,377
- Mu?
- Ian.

588
00:43:51,378 --> 00:43:53,009
Estou de volta.

