1
00:00:04,350 --> 00:00:08,597
CENTRAL PARK,
VERÃO DE 2000

2
00:00:35,043 --> 00:00:37,590
TREZE ANOS DEPOIS

3
00:00:38,287 --> 00:00:40,314
<i>O paradoxo é claro.

4
00:00:40,987 --> 00:00:43,439
Defendemos a constituição

5
00:00:43,440 --> 00:00:46,793
e as poucas proteções restantes
que ela oferece.

6
00:00:46,854 --> 00:00:50,784
Mas por nossos problemas
somos atacados pelo público.

7
00:00:51,191 --> 00:00:54,798
Até que um de nossos difamadores
é acusado de um crime.

8
00:00:55,808 --> 00:00:59,034
Então nos tornamos
o melhor amigo deles.

9
00:00:59,901 --> 00:01:01,588
O único amigo deles.

10
00:01:01,589 --> 00:01:02,969
Obrigado.

11
00:01:04,176 --> 00:01:05,476
Obrigado.

12
00:01:48,577 --> 00:01:51,525
Além da vista única
para o leste,

13
00:01:51,526 --> 00:01:53,370
esse apartamento tem
um excelente piso

14
00:01:53,371 --> 00:01:55,654
e a sala
é a maior que já vimos.

15
00:01:56,070 --> 00:01:59,555
Na verdade, é a menor
que já vimos, tem 31m².

16
00:01:59,601 --> 00:02:03,512
Não, a da 83 West tinha 24m².

17
00:02:03,513 --> 00:02:07,130
Não, tinha 33m².
6 por 5,5.

18
00:02:07,380 --> 00:02:09,943
Bem, a da Rua 98
definitivamente era menor.

19
00:02:10,083 --> 00:02:12,640
32m² e também tinha
vista para o leste.

20
00:02:12,641 --> 00:02:14,322
Ela tem
uma memória boa, não...

21
00:02:14,323 --> 00:02:18,103
Vamos olhar o lado bom.
Houve uma reforma recente,

22
00:02:18,104 --> 00:02:20,504
eles instalarão
novos utensílios,

23
00:02:20,505 --> 00:02:22,799
tem pouco som da rua.

24
00:02:22,800 --> 00:02:27,798
E o último inquilino
começou

25
00:02:27,799 --> 00:02:29,880
sua companhia de bolinhos
bem aqui.

26
00:02:30,964 --> 00:02:32,873
Que bom que eram bolinhos,

27
00:02:32,874 --> 00:02:34,713
porque um bolo inteiro
não caberia aqui.

28
00:02:37,608 --> 00:02:40,429
Por que estava tão tímida?
Estava esperando que falasse.

29
00:02:40,430 --> 00:02:42,985
Você me pediu para acompanhar,
darei minha opinião.

30
00:02:43,029 --> 00:02:46,178
Pedi para me acompanhar, porque
corretores preferem casais.

31
00:02:46,295 --> 00:02:49,007
Trouxe-me junto por
estabilidade? Primeira vez.

32
00:02:50,574 --> 00:02:53,605
Além disso, não tem espaço
para o seu sofá naquela sala.

33
00:02:53,636 --> 00:02:56,753
-Me livrei dele.
-O quê? Aquele de Syracuse?

34
00:02:56,754 --> 00:02:59,484
-Por quê? Eu gostava dele.
-Eu lembro.

35
00:02:59,485 --> 00:03:02,622
Ele era firme, mas indulgente,
nos lugares certos.

36
00:03:03,266 --> 00:03:07,081
Quer saber? Ele foi para doação
em março.

37
00:03:07,082 --> 00:03:09,555
Quando foi na minha casa
pela última vez? Um ano atrás?

38
00:03:09,600 --> 00:03:12,748
-Um ano, 4 meses, 3 dias.
-Tínhamos planos mês passado.

39
00:03:12,771 --> 00:03:15,506
Eu ia preparar meu famoso peixe
e você limparia meu armário.

40
00:03:15,545 --> 00:03:17,896
Não imagino porque esse plano
não deu certo.

41
00:03:18,608 --> 00:03:20,318
Ei, Murray.

42
00:03:21,311 --> 00:03:25,463
A vítima é Christopher Jenkins,
o célebre advogado de defesa.

43
00:03:25,464 --> 00:03:27,745
-Você o conhece?
-Pela TV, sim.

44
00:03:27,823 --> 00:03:30,799
Mas também testemunhei
contra um cliente dele.

45
00:03:30,800 --> 00:03:32,501
O Jenkins acabou comigo.

46
00:03:32,502 --> 00:03:34,886
Você não é o único policial
com quem ele fez isso.

47
00:03:34,930 --> 00:03:37,399
Ele era bom. De alguma forma,
ele era um bom homem.

48
00:03:37,454 --> 00:03:40,743
O cliente dele perdeu, mas ele
ainda me pagou bebidas depois.

49
00:03:40,758 --> 00:03:43,124
O discurso do Jenkins
acabou às 23h.

50
00:03:43,125 --> 00:03:45,263
Imaginamos que ele veio aqui
para pegar o carro.

51
00:03:45,264 --> 00:03:48,756
Um funcionário que chegava para
o turno das 6h achou o corpo.

52
00:03:48,757 --> 00:03:51,388
Encontramos a cápsula de uma 9mm
embaixo do carro.

53
00:03:51,389 --> 00:03:54,158
A carteira dele sumiu.
E parece que o relógio também.

54
00:03:54,159 --> 00:03:56,837
Alguma ocorrência parecida
nas últimas duas semanas?

55
00:03:56,838 --> 00:03:59,194
Dois roubos a mão armada
continuam em aberto.

56
00:03:59,195 --> 00:04:00,519
Alguma testemunha?

57
00:04:00,520 --> 00:04:03,269
O Jay está procurando
nos vídeos de segurança, nada.

58
00:04:04,716 --> 00:04:06,721
-Ei, Jo.
-Oi.

59
00:04:06,722 --> 00:04:08,394
Como está a procura
pelo apartamento?

60
00:04:08,395 --> 00:04:11,930
Não sabia que corretores
inventavam coisas.

61
00:04:11,931 --> 00:04:14,409
Jo, o que temos?

62
00:04:14,410 --> 00:04:19,454
O padrão do buraco da bala
na parte de trás do paletó

63
00:04:19,495 --> 00:04:22,726
e a direção da queda dele,
indicam que o atirador

64
00:04:22,727 --> 00:04:24,740
estava atrás,
no lado esquerdo dele.

65
00:04:24,749 --> 00:04:27,109
Que tipo de assaltante
atira na vítima pelas costas?

66
00:04:27,183 --> 00:04:30,254
A porta do carro está aberta.
O corpo está aqui.

67
00:04:31,066 --> 00:04:33,785
-Por quê?
-O bandido anda sorrateiro,

68
00:04:33,858 --> 00:04:36,873
mas Jenkins escura
e volta para encará-lo.

69
00:04:36,895 --> 00:04:38,934
Não, o Jenkins foi baleado
pelas costas.

70
00:04:39,543 --> 00:04:42,199
Se ele tivesse virado
para encarar o atirador,

71
00:04:42,200 --> 00:04:45,184
ele teria que se virar novamente
para levar o tiro nas costas.

72
00:04:45,282 --> 00:04:47,449
Ele viu a arma
e instintivamente se virou.

73
00:04:47,450 --> 00:04:50,007
Você não vira de costas
com uma arma apontada pra você.

74
00:04:50,008 --> 00:04:52,890
Você já foi assaltada?
Você se lembra apenas da arma.

75
00:04:56,128 --> 00:04:57,854
Ele não estava com medo
de ser baleado.

76
00:04:57,855 --> 00:05:00,158
Ele estava voltando
para o carro.

77
00:05:00,592 --> 00:05:02,799
O Jenkins não foi assaltado.

78
00:05:02,800 --> 00:05:04,169
Ele conhecia o assassino.

79
00:05:08,428 --> 00:05:10,628
Legenda:
Lalinha

80
00:05:10,629 --> 00:05:12,829
Legenda:
Jana

81
00:05:12,830 --> 00:05:15,030
GriotsTeam apresenta:

82
00:05:15,031 --> 00:05:17,231
8 Episódio | 2 Temporada
Manhunt

83
00:05:17,232 --> 00:05:19,432
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

84
00:05:19,911 --> 00:05:22,949
<i>Do lado de fora do escritório
do advogado assassinado...

85
00:05:23,003 --> 00:05:25,096
<i>Ele dava tudo
por seus clientes.

86
00:05:25,128 --> 00:05:27,854
Dias, noites, fins de semana...

87
00:05:28,546 --> 00:05:30,156
O professor Jenkins
costumava dizer...

88
00:05:30,157 --> 00:05:32,429
que ele poderia ter ganhado
os casos perdidos,

89
00:05:32,430 --> 00:05:34,091
se tivesse se esforçado
um pouco mais.

90
00:05:34,092 --> 00:05:36,962
E quando ele perdia?
Algum cliente ressentido?

91
00:05:36,963 --> 00:05:38,926
Se acha que um dos clientes dele
fez isso,

92
00:05:38,927 --> 00:05:41,811
você não sabe
quem era o professor Jenkins.

93
00:05:41,812 --> 00:05:44,797
Os clientes sabiam da dedicação
dele, eles o adoravam.

94
00:05:44,859 --> 00:05:46,300
Mesmo os que foram
para a prisão?

95
00:05:46,301 --> 00:05:49,823
Tinha alguns insatisfeitos
com um resultado desfavorável.

96
00:05:51,461 --> 00:05:53,446
Não consigo imaginar isso.

97
00:05:54,680 --> 00:05:56,570
Vocês dois o viram
ontem à noite?

98
00:05:56,648 --> 00:05:59,004
Eu e o Mark trabalhamos
no escritório do Chris na NYU.

99
00:05:59,030 --> 00:06:01,103
Estávamos com ele
na Ordem dos Advogados.

100
00:06:01,153 --> 00:06:04,793
-Qual dos dois o viu por último?
-Eu o vi depois do discurso.

101
00:06:04,794 --> 00:06:07,130
Eu moro aqui perto
e o Chris me daria carona.

102
00:06:07,179 --> 00:06:09,905
Ele pegaria o carro
e depois me buscaria.

103
00:06:09,906 --> 00:06:12,764
Quando ele não apareceu,
achei que tinha esquecido.

104
00:06:12,765 --> 00:06:16,233
Esse era o Chris,
sempre um pouco distraído.

105
00:06:16,234 --> 00:06:18,562
Algum caso em particular
o estava preocupando?

106
00:06:20,492 --> 00:06:22,349
Com todo respeito, detetive,

107
00:06:22,350 --> 00:06:25,000
nossos arquivos são protegidos
por confidencialidade.

108
00:06:25,023 --> 00:06:28,288
E sem autorização,
não podemos revelar nada.

109
00:06:28,289 --> 00:06:31,209
Mas poderíamos lhe dar
a lista de clientes, por hora.

110
00:06:31,248 --> 00:06:33,047
Ótimo, é um começo.

111
00:06:44,164 --> 00:06:46,524
<i>"O padrão do buraco da bala
na parte de trás do paletó

112
00:06:46,525 --> 00:06:49,575
<i>e a direção da queda dele,
indicam que o atirador

113
00:06:49,576 --> 00:06:52,097
<i>estava atrás,
no lado esquerdo dele."

114
00:06:52,098 --> 00:06:55,025
O Chris tinha
muitos pares de óculos?

115
00:06:55,026 --> 00:06:58,196
Apenas o que ele estava usando.

116
00:06:58,197 --> 00:07:01,713
O professor odiava gastar
no que ele não precisava.

117
00:07:05,638 --> 00:07:07,646
-Conseguiu alguma coisa?
-Talvez.

118
00:07:10,200 --> 00:07:13,160
Olhamos a longa lista
que vocês nos enviaram.

119
00:07:13,161 --> 00:07:17,098
-Achou algum suspeito?
-Pra falar a verdade, achamos.

120
00:07:19,187 --> 00:07:22,678
Achamos essa caixa
perto do corpo do Jenkins.

121
00:07:22,733 --> 00:07:25,163
Só que a caixa dele

122
00:07:25,189 --> 00:07:27,330
estava em cima de sua mesa
o tempo todo.

123
00:07:27,331 --> 00:07:30,458
Então temos que nos perguntar,
que caixa seria essa?

124
00:07:30,459 --> 00:07:33,356
Conversamos
com o optometrista,

125
00:07:33,357 --> 00:07:36,584
que tem o nome estampado
bem aqui.

126
00:07:36,638 --> 00:07:39,365
Você consulta com o Dr. Ashford
desde que tinha 13 anos.

127
00:07:39,567 --> 00:07:41,934
-Não é o que parece.
-Sério?

128
00:07:42,911 --> 00:07:45,981
Talvez não estejamos
vendo claramente?

129
00:07:46,036 --> 00:07:48,925
O Chris me levaria para casa.

130
00:07:48,926 --> 00:07:51,219
Mas quando ele não apareceu,
fiquei preocupado.

131
00:07:51,220 --> 00:07:53,298
Então fui procurá-lo na garagem.

132
00:07:53,798 --> 00:07:55,165
Só que...

133
00:07:56,400 --> 00:07:58,181
Ele já estava morto.

134
00:07:58,314 --> 00:08:01,546
Perry Garotto disse que você
estava com raiva dele.

135
00:08:01,547 --> 00:08:04,405
Por ter te indicado para a vaga
de interno que você queria.

136
00:08:04,406 --> 00:08:08,320
-Não o matei.
-Por que mentiu?

137
00:08:08,321 --> 00:08:11,359
-Porque peguei um arquivo.
-Um arquivo?

138
00:08:11,360 --> 00:08:13,722
-Por que fez isso?
-Para protegê-lo.

139
00:08:13,723 --> 00:08:15,644
Proteger o que ele defendia.

140
00:08:15,645 --> 00:08:19,572
Ano passado, ele ganhou um caso
de homicídio de uma adolescente.

141
00:08:20,106 --> 00:08:21,851
O cliente era inocente, mas...

142
00:08:21,852 --> 00:08:24,241
o pai da garota
não aceitou o veredito.

143
00:08:24,242 --> 00:08:27,226
Depois, ele processou o Chris
por difamação.

144
00:08:28,093 --> 00:08:29,854
O julgamento estava próximo.

145
00:08:29,855 --> 00:08:32,225
Toda nossa estratégia
estava naquele arquivo.

146
00:08:32,226 --> 00:08:35,444
Se ele estivesse na cena
do crime, se tornaria público.

147
00:08:35,445 --> 00:08:37,834
-Então o pegou?
-Acho que entrei em pânico.

148
00:08:37,835 --> 00:08:40,636
Sabe o que acho?
Acho que precisa de um advogado.

149
00:08:40,637 --> 00:08:43,366
Sei que fiz algo estúpido,
mas vocês deveriam conversar

150
00:08:43,367 --> 00:08:45,051
com o pai da garota, Simkins.

151
00:08:45,052 --> 00:08:46,702
Ele odiava o Chris.

152
00:08:49,798 --> 00:08:53,221
Eu queria justiça. O Jenkins
e esses grandes advogados...

153
00:08:53,222 --> 00:08:55,111
Não sei como conseguem
se olhar no espelho.

154
00:08:55,112 --> 00:08:58,969
Sr. Simkins,
examinei o caso.

155
00:08:58,970 --> 00:09:01,770
O cliente do Jenkins
tem um álibi consistente.

156
00:09:01,795 --> 00:09:04,511
Você que incentivou o promotor
a continuar com o julgamento.

157
00:09:04,654 --> 00:09:08,244
Imagino como deve ser difícil
perder uma filha.

158
00:09:08,245 --> 00:09:09,960
O que vocês querem?

159
00:09:09,961 --> 00:09:11,437
Onde estava ontem à noite?

160
00:09:11,463 --> 00:09:13,623
Acha que eu matei
aquele merda?

161
00:09:13,624 --> 00:09:14,984
Você o matou?

162
00:09:15,334 --> 00:09:18,763
Meu pai costumava dizer
que desejar não torna real.

163
00:09:19,037 --> 00:09:22,336
Não se processa alguém
que você matará.

164
00:09:22,337 --> 00:09:24,441
Queria que ele vivesse,
com o que ele fez.

165
00:09:24,442 --> 00:09:26,035
Falei isso para ele.

166
00:09:26,036 --> 00:09:29,435
-Quando foi isso?
-Dois dias atrás.

167
00:09:29,545 --> 00:09:32,291
Claro que o Jenkins
foi todo amigável e cooperativo.

168
00:09:32,292 --> 00:09:35,197
Então recebeu uma ligação,
uma emergência, e saiu.

169
00:09:35,198 --> 00:09:37,547
Provavelmente outro canalha
que ele tinha que salvar.

170
00:09:37,548 --> 00:09:39,411
Sr. Simkins,
pode responder a pergunta?

171
00:09:39,412 --> 00:09:40,912
Onde estava ontem à noite?

172
00:09:42,621 --> 00:09:44,236
Em uma reunião do AA.

173
00:09:45,672 --> 00:09:47,542
Conversei com o padre Carrigan.

174
00:09:47,543 --> 00:09:49,953
Simkins estava no AA,
como ele disse.

175
00:09:49,997 --> 00:09:51,927
Não há um melhor álibi
do que um padre.

176
00:09:51,961 --> 00:09:53,409
Ei, olhem isso.

177
00:09:54,010 --> 00:09:55,900
Peguei o histórico
do telefone do Jenkins.

178
00:09:55,914 --> 00:09:58,719
Não houve nenhuma ligação
depois do discurso na Ordem.

179
00:09:58,720 --> 00:10:00,232
Mas rastreei
a ligação de emergência

180
00:10:00,233 --> 00:10:02,744
que o Simkins disse
que ele recebeu.

181
00:10:02,745 --> 00:10:06,783
Ela foi originada em um telefone
público em East Harlem.

182
00:10:06,784 --> 00:10:09,323
Quem ainda usa
telefone público?

183
00:10:09,385 --> 00:10:10,695
Esse cara usa.

184
00:10:12,837 --> 00:10:15,473
A câmera do outro lado da rua
registrou isso.

185
00:10:15,475 --> 00:10:17,330
Com um programa
de reconhecimento facial

186
00:10:17,331 --> 00:10:19,331
podemos
ligar um nome ao rosto.

187
00:10:21,087 --> 00:10:22,400
Espere...

188
00:10:34,577 --> 00:10:35,882
Esse é Shaun Manning.

189
00:10:35,935 --> 00:10:37,974
-O Shaun Manning?
-Sim.

190
00:10:38,030 --> 00:10:41,124
-Ele é famoso?
-Mais para infame.

191
00:10:43,811 --> 00:10:45,383
O Monstro do Milênio?

192
00:10:45,384 --> 00:10:47,141
O estupro da ciclista
no Central Park.

193
00:10:48,150 --> 00:10:49,786
<i>No verão de 2000.

194
00:10:49,787 --> 00:10:53,587
Eu estava em DC na época.
Não me lembro dos detalhes.

195
00:10:53,588 --> 00:10:57,057
Manning atacou uma estudante
que andava de bicicleta à noite.

196
00:10:57,058 --> 00:11:00,115
Ele ficou em estado crítico.
Não se lembrava nada do ataque.

197
00:11:00,127 --> 00:11:03,007
Uma linda jovem médica,
no governo do Giuliani,

198
00:11:03,018 --> 00:11:05,189
a cidade enlouqueceu,
começou a ficar vigilante.

199
00:11:05,190 --> 00:11:08,465
Poucos meses depois do ataque,
estive aqui para um casamento.

200
00:11:08,466 --> 00:11:11,617
-A cidade ainda estava tensa.
-Espere, olhem isso.

201
00:11:13,417 --> 00:11:15,190
Jenkins era o advogado
de Shaun Manning.

202
00:11:15,191 --> 00:11:18,939
Jenkins perdeu esse caso.
Manning pegou de 12 a 25 anos.

203
00:11:18,940 --> 00:11:21,340
O que ele estava fazendo
num telefone público do Harlem?

204
00:11:21,395 --> 00:11:23,133
Talvez ligando
para seu antigo advogado?

205
00:11:23,134 --> 00:11:25,537
Shaun Manning foi solto
em condicional há duas semanas.

206
00:11:25,538 --> 00:11:27,188
Eles fizeram isso
discretamente.

207
00:11:28,286 --> 00:11:31,153
Esse é ele agora,
antes de ser solto.

208
00:11:33,838 --> 00:11:35,666
Tudo bem, obrigado.

209
00:11:36,064 --> 00:11:39,572
Jenkins não tinha contato
com Shaun Manning há anos.

210
00:11:39,613 --> 00:11:42,838
Ele ligava da prisão com pistas
para achar o verdadeiro culpado,

211
00:11:42,839 --> 00:11:44,810
mas, com o tempo, desistiu.

212
00:11:44,863 --> 00:11:47,190
Ele ou o advogado desistiu?

213
00:11:47,191 --> 00:11:49,660
Parece que o Jenkins
tentou por um tempo.

214
00:11:49,820 --> 00:11:51,702
O Manning parou de ligar.

215
00:11:53,529 --> 00:11:55,010
A propósito...

216
00:11:55,029 --> 00:11:57,665
Foi esperta em não mencionar
que veio comigo

217
00:11:57,666 --> 00:11:59,008
para o casamento de meu primo.

218
00:11:59,357 --> 00:12:00,958
Foi um fim de semana memorável.

219
00:12:01,545 --> 00:12:04,879
Está se referindo a barata
que apareceu no quarto do hotel?

220
00:12:05,013 --> 00:12:07,208
-Lembro disso.
-Sério?

221
00:12:07,209 --> 00:12:09,177
É tudo do que se lembra?

222
00:12:14,629 --> 00:12:16,375
Shaun é filho da minha irmã.

223
00:12:16,376 --> 00:12:18,668
Ela faleceu
enquanto ele estava na prisão.

224
00:12:18,746 --> 00:12:20,457
O pai sempre foi ausente.

225
00:12:20,504 --> 00:12:22,676
Ele está morando aqui
desde que foi solto.

226
00:12:23,019 --> 00:12:24,699
Está longe de confusão.

227
00:12:25,379 --> 00:12:28,353
Soube que viriam, quando vi
que o homem foi assassinado.

228
00:12:28,354 --> 00:12:29,714
Sabia por quê?

229
00:12:29,715 --> 00:12:32,387
Ele não fez
o que dizem que ele fez.

230
00:12:33,659 --> 00:12:35,441
Mas não me importo mais.

231
00:12:35,442 --> 00:12:37,879
O que importa é que o Shaun
cumpriu a sua pena.

232
00:12:37,918 --> 00:12:40,566
Ele merece uma segunda chance,
como qualquer outro.

233
00:12:40,567 --> 00:12:42,714
Sabe onde Shaun estava
ontem à noite?

234
00:12:42,715 --> 00:12:44,418
Ele estava comigo.

235
00:12:44,419 --> 00:12:46,527
Chegou por volta das 21h.

236
00:12:46,528 --> 00:12:49,116
Ficou aqui a noite toda,
podem esquecer o que pensam.

237
00:12:49,728 --> 00:12:53,151
Jenkins fez o que pode,
Shaun não se recente dele.

238
00:12:53,200 --> 00:12:56,051
-Sabe onde podemos encontrá-lo?
-Não.

239
00:12:56,788 --> 00:12:58,421
Se chama Rhonda, certo?

240
00:12:59,262 --> 00:13:00,933
Carrie, eu...

241
00:13:01,497 --> 00:13:02,887
Só queria saber...

242
00:13:02,888 --> 00:13:05,619
Shaun mantinha contato
com Chris Jenkins?

243
00:13:05,911 --> 00:13:07,325
Não que eu saiba.

244
00:13:07,571 --> 00:13:09,330
Mas disse ao Shaun

245
00:13:09,331 --> 00:13:11,547
que, não importa
se ele foi injustiçado,

246
00:13:11,548 --> 00:13:13,088
ele precisa seguir em frente,

247
00:13:13,089 --> 00:13:14,771
deixar o passado para trás.

248
00:13:14,811 --> 00:13:18,539
Ele tem um quarto aqui,
está procurando um emprego.

249
00:13:19,066 --> 00:13:21,519
Rhonda, pode nos mostrar
o quarto do Shaun?

250
00:13:27,386 --> 00:13:28,775
Obrigada.

251
00:13:29,100 --> 00:13:32,251
Não é muito,
mas ele é grato.

252
00:13:39,235 --> 00:13:41,755
Lanchonetes oferecem empregos,

253
00:13:41,756 --> 00:13:45,125
mas ninguém quer contratar
um estuprador condenado.

254
00:13:45,126 --> 00:13:47,337
Rhonda,
faça um favor ao Shaun.

255
00:13:47,685 --> 00:13:50,536
Peça para ele nos ligar.
Ninguém quer vê-lo machucado.

256
00:13:51,106 --> 00:13:53,599
Discordo de você, Carrie.

257
00:13:53,911 --> 00:13:55,716
É tudo o que querem.

258
00:13:57,095 --> 00:13:58,682
Temos um carro aqui na frente.

259
00:13:58,683 --> 00:14:01,416
Pedirei ao Jay para conseguir
um mandado para os telefones.

260
00:14:01,485 --> 00:14:03,774
Minha amiga corretora.

261
00:14:03,923 --> 00:14:05,391
Olá, Paula.

262
00:14:05,946 --> 00:14:07,415
Sim?

263
00:14:08,228 --> 00:14:12,041
A uma quadra do parque,
abaixo do mercado. Parece bom.

264
00:14:12,984 --> 00:14:16,357
Olharemos assim que possível.

265
00:14:16,358 --> 00:14:17,709
Ótimo.

266
00:14:17,710 --> 00:14:20,218
Talvez você deva ir sozinho.

267
00:14:20,859 --> 00:14:23,844
O quê?
Você sabe o que quer.

268
00:14:24,068 --> 00:14:25,980
É por causa de Manhattan, não?

269
00:14:26,005 --> 00:14:28,372
Por que me importaria se você
se mudasse para Manhattan?

270
00:14:28,419 --> 00:14:30,447
-Não sei. Por quê?
-Não me importaria.

271
00:14:30,448 --> 00:14:34,806
Se quer se mudar, pagar
uma fortuna por um cubículo,

272
00:14:34,807 --> 00:14:38,648
tudo bem por mim.
Tudo ficará bem sem você.

273
00:14:38,649 --> 00:14:41,663
Primeiro, minha identidade
não está ligada ao meu endereço.

274
00:14:41,664 --> 00:14:43,313
Segundo, trabalhamos lá.

275
00:14:43,367 --> 00:14:46,025
Já pensou
que talvez seja conveniente?

276
00:14:52,708 --> 00:14:56,879
Aquele portão estava fechado.

277
00:15:15,302 --> 00:15:16,919
-Shaun!
-Polícia!

278
00:16:01,370 --> 00:16:05,976
<i>Shaun Manning, condenado pelo
caso da ciclista do Central Park

279
00:16:05,977 --> 00:16:10,815
<i>é suspeito no assassinato
de seu antigo advogado.

280
00:16:10,862 --> 00:16:15,073
<i>A primeira vítima de Manning,
se recusou a comentar.

281
00:16:15,901 --> 00:16:18,695
<i>Dra. Nair, sente-se segura
com o Shaun Manning solto?

282
00:16:18,739 --> 00:16:20,125
<i>Não tenho nada para dizer.

283
00:16:23,686 --> 00:16:27,088
Você sabe que certas pessoas
tiveram dificuldade em manter

284
00:16:27,120 --> 00:16:30,273
a condicional de Shaun Manning
o mais discreto possível.

285
00:16:30,328 --> 00:16:33,391
-Um bom plano, não?
-A mídia está louca lá fora.

286
00:16:33,430 --> 00:16:35,734
Não olhe para nós.
Qualquer um pode ser a fonte.

287
00:16:35,789 --> 00:16:37,916
Agora que já sabem,
melhor encontrarmos o Manning

288
00:16:37,942 --> 00:16:40,729
ou a mídia
pode nos destruir.

289
00:16:40,730 --> 00:16:42,486
Um suspeito de homicídio
está a solta.

290
00:16:42,487 --> 00:16:44,348
Uma vítima de estupro
está sendo assediada

291
00:16:44,349 --> 00:16:45,659
e está preocupado
com a mídia?

292
00:16:45,660 --> 00:16:48,491
Quando disse em destruir,
estava incluindo o Manning.

293
00:16:48,517 --> 00:16:50,987
Você não estava aqui,
quando o estupro aconteceu.

294
00:16:51,027 --> 00:16:54,069
A cidade ficou louca,
nunca vi nada igual antes.

295
00:16:54,070 --> 00:16:57,676
Os bandidos estavam nas ruas,
procurando por esse cara.

296
00:16:57,677 --> 00:17:01,190
Encontramos o Manning primeiro,
o que espero que aconteça agora.

297
00:17:03,013 --> 00:17:06,450
Estão vigiando a casa da tia,
mas ele não voltará para lá.

298
00:17:06,459 --> 00:17:09,379
Ele não tem dinheiro e estão
a sua procura. Onde ele vai?

299
00:17:09,380 --> 00:17:11,607
Ele é inteligente, achará
um lugar para se esconder.

300
00:17:11,670 --> 00:17:13,035
Talvez alguém esteja ajudando.

301
00:17:13,036 --> 00:17:15,518
Olharei o registro telefônico
da dia, mas olhe isso.

302
00:17:15,519 --> 00:17:18,942
Olhei as despesas do Jenkins,
ele é uma criatura de hábitos.

303
00:17:18,949 --> 00:17:22,744
Almoça todos os dias
no mesmo lugar, na 63 com a Lex.

304
00:17:22,745 --> 00:17:24,682
O engraçado é
que dias antes do crime

305
00:17:24,683 --> 00:17:28,170
houve uma cobrança numa pizzaria
na Rua East 103rd.

306
00:17:28,793 --> 00:17:30,832
Gino's Homestyle.

307
00:17:32,105 --> 00:17:34,355
A 103 é longe de sua casa.

308
00:17:36,136 --> 00:17:38,425
<i>"Lanchonetes oferecem empregos,

309
00:17:38,479 --> 00:17:42,276
<i>mas ninguém quer contratar
um estuprador condenado.

310
00:17:42,595 --> 00:17:45,228
Tinha um cardápio do Gino's
no quarto do Shaun.

311
00:17:45,229 --> 00:17:48,166
A pizzaria não é muito longe
de onde ele fez a ligação.

312
00:17:48,993 --> 00:17:51,749
-Não conheço nenhum dos dois.
-Não?

313
00:17:51,750 --> 00:17:53,118
-Não.
-Há dois dias?

314
00:17:53,119 --> 00:17:54,540
Um pouco antes
das três da tarde?

315
00:17:54,541 --> 00:17:56,103
Gastou U$ 12,75
em comida e bebida?

316
00:17:56,104 --> 00:17:57,621
Muitas pessoas passam por aqui.

317
00:17:58,070 --> 00:18:00,757
Imagino que sua clientela
é muito unida.

318
00:18:01,156 --> 00:18:03,275
Seus empregados
sempre se vestem assim?

319
00:18:04,562 --> 00:18:07,156
O que você é? Inspetora
da Vigilância Sanitária?

320
00:18:07,742 --> 00:18:09,757
Seção 81.13.

321
00:18:09,906 --> 00:18:12,234
Trabalhadores do setor
devem usar bonés, toucas,

322
00:18:12,265 --> 00:18:14,221
redes de cabelo
ou outros tipos de proteção

323
00:18:14,247 --> 00:18:18,226
que impeçam que o cabelo
entre em contato com a comida.

324
00:18:19,640 --> 00:18:22,431
-Olhe novamente.
-Tudo bem.

325
00:18:22,432 --> 00:18:25,525
Eu vi no noticiário,
sobre o cara que foi morto.

326
00:18:25,526 --> 00:18:28,728
Achei que seria melhor
ficar de boca fechada.

327
00:18:28,729 --> 00:18:32,448
Agora vejo
que a minha ajuda é importante.

328
00:18:32,800 --> 00:18:34,346
Sim, eu o vi.

329
00:18:34,347 --> 00:18:35,839
Ele esteve aqui,
como você disse.

330
00:18:36,035 --> 00:18:37,964
Este estava com ele?

331
00:18:38,339 --> 00:18:39,730
Sim.

332
00:18:39,808 --> 00:18:42,269
Shaun Manning vem muito aqui?

333
00:18:42,331 --> 00:18:44,566
-Só essa vez.
-Ele pediu emprego?

334
00:18:44,567 --> 00:18:46,886
Emprego?
Ele veio aqui para comer.

335
00:18:46,887 --> 00:18:49,668
Ele é o estuprador?
Um animal.

336
00:18:50,801 --> 00:18:54,199
Se o ver, ou lembrar de algo,
ligue para mim.

337
00:18:54,200 --> 00:18:55,809
E compre redes de cabelo.

338
00:18:57,336 --> 00:18:59,226
Seção 81?
Como sabia disso?

339
00:18:59,227 --> 00:19:01,453
-Inventei.
-Está aprendendo.

340
00:19:06,036 --> 00:19:07,794
Você trouxe
um pedaço de pizza?

341
00:19:07,795 --> 00:19:10,591
Você não gostaria, Jay.
Não do Gino's, acredite.

342
00:19:10,592 --> 00:19:13,450
-O que encontrou?
-O histórico telefônico da tia.

343
00:19:13,451 --> 00:19:16,461
Tem pelo menos uma dúzia
de ligações para a pizzaria.

344
00:19:16,462 --> 00:19:18,036
Engraçado,
o Gino não mencionou isso.

345
00:19:18,037 --> 00:19:20,398
Ele disse que o Manning
não estava procurando emprego.

346
00:19:20,399 --> 00:19:23,044
São muitas ligações,
apenas para pedir emprego.

347
00:19:23,045 --> 00:19:25,569
Por isso também chequei
o histórico do Gino's.

348
00:19:25,608 --> 00:19:29,123
Para ver se alguém ligou
para o Manning.

349
00:19:29,147 --> 00:19:31,341
Talvez encontremos a pessoa
que o está ajudando.

350
00:19:31,389 --> 00:19:32,958
-Encontrou?
-Não.

351
00:19:32,959 --> 00:19:35,403
Ninguém retornou as ligações.

352
00:19:35,404 --> 00:19:38,467
Toda vez que alguém
liga para o Gino's,

353
00:19:38,493 --> 00:19:41,390
a ligação é redirecionada
para o celular

354
00:19:42,608 --> 00:19:44,147
de Roberto Cordero.

355
00:19:44,311 --> 00:19:47,044
Dois minutos depois
que vocês saíram do Gino's,

356
00:19:47,045 --> 00:19:48,825
houve uma ligação
para o Cordero.

357
00:19:48,826 --> 00:19:50,946
-Quem é Roberto Cordero?
-Não tenho certeza.

358
00:19:50,995 --> 00:19:53,556
Ele tem uma longa ficha,

359
00:19:53,557 --> 00:19:55,644
assaltos, roubos

360
00:19:55,993 --> 00:19:58,251
e agressões sexuais.

361
00:19:58,665 --> 00:20:00,345
Que tipo de agressões?

362
00:20:00,384 --> 00:20:02,540
-Qual o MO dele?
-Deixe-me ver.

363
00:20:04,237 --> 00:20:07,377
Ele gosta de mulheres solteiras,
em torno de 20 anos,

364
00:20:07,378 --> 00:20:09,129
no começo da noite,
em pontes e parques.

365
00:20:09,130 --> 00:20:10,947
Ele atacou uma mulher
que estava correndo

366
00:20:10,948 --> 00:20:13,087
e outras três
que andavam de bicicleta.

367
00:20:13,088 --> 00:20:14,705
Como a vítima do Central Park.

368
00:20:14,628 --> 00:20:18,639
Enquanto Manning estava preso,
ele tentava limpar o nome?

369
00:20:18,697 --> 00:20:21,705
Então achou Cordero e convenceu
Jenkins que ele tinha algo?

370
00:20:21,775 --> 00:20:23,705
E Jenkins o apoiou.

371
00:20:23,791 --> 00:20:25,658
Cordero tem um motivo
para acabar com ele.

372
00:20:25,736 --> 00:20:27,564
Sim, com uma bala.

373
00:20:30,463 --> 00:20:33,090
Gino é meu primo,
o que tem ele me ligar?

374
00:20:33,091 --> 00:20:34,391
Sabe o que eu acho?

375
00:20:34,393 --> 00:20:36,778
Acho que o advogado, Jenkins,
estava perguntando por você

376
00:20:36,779 --> 00:20:38,470
e seu primo lhe avisou.

377
00:20:39,051 --> 00:20:40,567
Me avisou sobre o quê?

378
00:20:40,647 --> 00:20:43,654
Vamos ver, Sr. Cordero. Você é
acusado duas vezes por estupro.

379
00:20:43,725 --> 00:20:46,873
Talvez Jenkins fosse pedir
abertura do caso antigo.

380
00:20:46,928 --> 00:20:49,067
Isso aconteceu há anos.

381
00:20:49,068 --> 00:20:50,391
E pegaram o cara.

382
00:20:51,123 --> 00:20:54,275
Querem saber? Da próxima vez
que vierem me ver...

383
00:20:54,345 --> 00:20:56,938
vou trazer meu advogado.
Eu conheço meus direitos.

384
00:20:56,970 --> 00:21:00,398
-Têm que me dar um de graça.
-Que tal Christopher Jenkins?

385
00:21:00,439 --> 00:21:03,212
Espera...
ele está morto.

386
00:21:03,275 --> 00:21:04,634
Fique longe de mim.

387
00:21:09,400 --> 00:21:11,756
-Oi, Dra. Nair.
-Oi, June, como Jordan está?

388
00:21:11,781 --> 00:21:13,741
-Muito bem, obrigada.
-Ótimo.

389
00:21:21,475 --> 00:21:22,881
Dra. Nair?

390
00:21:28,113 --> 00:21:30,847
Não, não, por favor,
fique longe de mim!

391
00:21:30,895 --> 00:21:32,535
Fique longe de mim!

392
00:21:32,606 --> 00:21:33,934
Fique longe de mim!

393
00:21:35,606 --> 00:21:37,634
Socorro.

394
00:21:45,469 --> 00:21:48,297
Quando me dei conta de quem era,
tentei fugir.

395
00:21:48,375 --> 00:21:52,414
Mas eu dei com a cara no chão
e não de uma forma delicada.

396
00:21:52,456 --> 00:21:54,697
É difícil ser delicada
quando se está fugindo

397
00:21:54,698 --> 00:21:56,139
para salvar
a própria vida.

398
00:21:56,233 --> 00:21:58,389
Tentarei olhar por esse ângulo.

399
00:21:59,638 --> 00:22:02,058
Shaun Manning te atacou?

400
00:22:02,100 --> 00:22:04,850
Quando eu vi os olhos dele,
foi como um choque.

401
00:22:06,005 --> 00:22:09,082
Eu estava na rua
e completamente vunerável.

402
00:22:09,108 --> 00:22:11,121
Então eu suponho que não.

403
00:22:11,147 --> 00:22:13,121
Me sinto uma idiota.

404
00:22:13,126 --> 00:22:15,867
Tudo isso
para um cotovelo arranhado

405
00:22:15,868 --> 00:22:17,209
e uma sobrancelha machucada.

406
00:22:17,293 --> 00:22:19,467
Acho que você está zangada.

407
00:22:19,493 --> 00:22:21,311
De cabeça-quente.

408
00:22:22,136 --> 00:22:24,886
Um psicopata em condicional,
assassino do próprio advogado,

409
00:22:24,912 --> 00:22:27,334
vai atrás da antiga vítima
e ainda não podemos pegá-lo?

410
00:22:27,386 --> 00:22:31,081
Entendi algo errado, Eliot?
Pois pode me parar se estiver.

411
00:22:31,082 --> 00:22:32,708
Não, isso está
certo, Gordon.

412
00:22:32,709 --> 00:22:34,805
Eu e algumas pessoas
que conhecemos

413
00:22:34,831 --> 00:22:37,548
têm trabalhado duro
na imagem dessa cidade.

414
00:22:37,906 --> 00:22:41,336
É um crime
de repercursão mundial.

415
00:22:41,700 --> 00:22:44,138
Eu não quero um louco
estragando isso.

416
00:22:45,380 --> 00:22:47,045
Tire-o das ruas,

417
00:22:47,446 --> 00:22:49,002
custe o que custar.

418
00:22:54,103 --> 00:22:55,403
Gordon Frost.

419
00:22:55,404 --> 00:22:57,813
As coisas estão bem para ele,
será o próximo promotor.

420
00:22:57,884 --> 00:23:00,339
Alguém comeu
o bolo de aniversário dele?

421
00:23:00,340 --> 00:23:01,917
Ele está certo.
Se não pegarmos

422
00:23:01,918 --> 00:23:03,495
Manning ele achará
alguém que possa.

423
00:23:03,542 --> 00:23:05,744
Baseado em quê?
Não há evidência física

424
00:23:05,770 --> 00:23:07,934
que indique que Shaun Manning
assassinou Jenkins.

425
00:23:07,984 --> 00:23:09,384
Não começe, Carrie.

426
00:23:09,385 --> 00:23:12,725
-Ele não atacou Rupa.
-Então o que estava fazendo lá?

427
00:23:13,569 --> 00:23:15,788
Acho que ele estava
procurando por ajuda.

428
00:23:16,789 --> 00:23:18,749
Você acha que ele
estava procurando por ajuda.

429
00:23:18,804 --> 00:23:23,592
Acho que ele queria ver se
conhecia o cara que a atacou.

430
00:23:23,615 --> 00:23:26,273
De acordo com a lei
ele já foi identificado.

431
00:23:26,643 --> 00:23:28,533
E se ela estava errada?

432
00:23:28,658 --> 00:23:32,358
E se Shaun Manning
não estuprou Rupa Nair?

433
00:23:32,398 --> 00:23:35,252
Não! Não vou cair nessa.

434
00:23:35,272 --> 00:23:36,583
Shaun Manning confessou.

435
00:23:36,584 --> 00:23:38,695
Foi condenado
por um júri popular.

436
00:23:38,720 --> 00:23:41,775
Tudo o que precisa fazer
é achar Manning, entendido?

437
00:23:41,869 --> 00:23:44,877
Deixe o resto comigo.
Certo, detetive?

438
00:23:46,486 --> 00:23:48,970
-Acha mesmo que ele é inocente?
-Acho.

439
00:23:49,105 --> 00:23:51,283
Acho que você precisa
ficar de olho em Cordero.

440
00:23:51,308 --> 00:23:54,145
Se não for o estuprador,
ao menos o assassino de Jenkins.

441
00:23:54,169 --> 00:23:56,353
Cordero foi transferido
para Dannemora

442
00:23:56,354 --> 00:23:57,737
quando Shaun estava lá.

443
00:23:57,763 --> 00:23:59,675
Talvez quando o Shaun
o conheceu.

444
00:23:59,696 --> 00:24:02,017
Certo, hipoteticamente,
só hipoteticamente.

445
00:24:02,060 --> 00:24:03,399
Para Cordero ter motivo

446
00:24:03,400 --> 00:24:05,861
para matar Jenkins
ele tem que ser o estuprador.

447
00:24:05,862 --> 00:24:07,948
-Não tem o que temer, não?
-Concordo.

448
00:24:08,499 --> 00:24:11,022
Para abrir um processo
contra Cordero pelo estupro,

449
00:24:11,047 --> 00:24:12,817
temos que pegá-lo
em flagrante no parque.

450
00:24:12,840 --> 00:24:14,840
-Também concordo.
-Exceto que não há indicação

451
00:24:14,889 --> 00:24:17,559
de que ele estava no parque.
Nenhuma testemunha.

452
00:24:17,882 --> 00:24:20,209
Você esteve atrás
de Cordero mesmo, não é?

453
00:24:20,229 --> 00:24:23,258
Claro que estive atrás dele.
Agora tenho que rastrear Murray.

454
00:24:23,346 --> 00:24:24,761
Mas nada faz sentido, Carrie.

455
00:24:24,802 --> 00:24:27,275
Não há nada no banco de dados,
onde o nome dele vem à tona.

456
00:24:27,276 --> 00:24:30,808
Você está esquecendo uma coisa,
não temos a escuta telefônica.

457
00:24:32,697 --> 00:24:36,041
Tenho uma sala cheia de pais
ansiosos e crianças doentes,

458
00:24:36,042 --> 00:24:37,704
então só posso ficar
por 10 minutos.

459
00:24:37,876 --> 00:24:39,947
Serei rápida.

460
00:24:39,978 --> 00:24:43,454
Rápida ou não, não sei mais
o que falar sobre ontem.

461
00:24:43,548 --> 00:24:45,866
Não estou aqui por ontem,
Rupa, estou aqui...

462
00:24:46,609 --> 00:24:48,670
para falar sobre
o que aconteceu no parque.

463
00:24:49,642 --> 00:24:53,939
Vai me desculpar por estar
saturada desse assunto.

464
00:24:54,281 --> 00:24:58,112
Se é só isso o que quer falar,
nosso tempo acaba aqui.

465
00:24:59,317 --> 00:25:01,433
Não é sobre isso
o que quero falar, é sobre...

466
00:25:01,434 --> 00:25:03,704
quero falar sobre
Shaun Manning.

467
00:25:03,716 --> 00:25:05,544
-Vocês já o pegaram?
-Não.

468
00:25:05,601 --> 00:25:07,127
Por que não vai fazer isso.

469
00:25:07,128 --> 00:25:09,400
Prendam-no
e joguem a chave fora.

470
00:25:10,070 --> 00:25:12,585
Por favor, só um minuto.

471
00:25:12,952 --> 00:25:14,312
Obrigada.

472
00:25:17,468 --> 00:25:19,606
Eu acho que Shaun é inocente.

473
00:25:19,888 --> 00:25:21,943
Como assim, inocente?

474
00:25:22,021 --> 00:25:25,630
Ele foi julgado, condenado
e foi para a prisão.

475
00:25:28,112 --> 00:25:30,401
Você reconhece esse homem?

476
00:25:30,485 --> 00:25:32,219
Por quê? Quem é ele?

477
00:25:32,532 --> 00:25:34,095
Bobby Cordero,

478
00:25:34,096 --> 00:25:36,900
acho que ele é o homem
que te atacou no parque.

479
00:25:36,909 --> 00:25:40,335
Por favor.

480
00:25:42,131 --> 00:25:44,045
Desculpe, nunca o vi antes.

481
00:25:44,061 --> 00:25:47,030
-Tem certeza?
-Detetive, eu já disse,

482
00:25:47,561 --> 00:25:50,451
eu não lembro nada
daquele dia.

483
00:25:50,828 --> 00:25:53,914
Entende
o que "nada" significa?

484
00:25:53,940 --> 00:25:55,296
Entendo.

485
00:25:56,773 --> 00:25:59,336
E ainda domina a minha vida.

486
00:25:59,531 --> 00:26:01,250
Não é estranho?

487
00:26:01,561 --> 00:26:03,749
Um passado
que não consigo lembrar.

488
00:26:05,444 --> 00:26:09,616
Quando eu tinha 8 anos,
minha irmã foi assassinada.

489
00:26:09,671 --> 00:26:12,085
Eu achei o corpo dela.

490
00:26:12,514 --> 00:26:14,615
Por anos,
eu não consegia...

491
00:26:15,422 --> 00:26:18,852
eu não conseguia lembrar
de nada e...

492
00:26:21,746 --> 00:26:25,567
então ela começou a voltar,
fragmentos de verdade.

493
00:26:25,848 --> 00:26:29,106
A verdade é,
eu fui estuprada.

494
00:26:29,331 --> 00:26:32,088
Um homem foi preso
e eu estou aqui.

495
00:26:32,089 --> 00:26:33,889
Por que o passado importa?

496
00:26:33,907 --> 00:26:36,079
Nós duas sabemos
por que importa.

497
00:26:38,618 --> 00:26:40,477
Qualquer coisa.

498
00:26:40,547 --> 00:26:44,257
Como eu, fragmentos.
Você sabe...

499
00:26:44,678 --> 00:26:49,240
a silhueta do rosto de onde
ele saiu e por onde fugiu.

500
00:26:49,482 --> 00:26:52,021
Galhos, árvores
e coisas assim.

501
00:26:53,765 --> 00:26:57,070
Eu não lembro de nada disso.
Sinto muito.

502
00:26:58,640 --> 00:27:00,484
Não, eu sinto.

503
00:27:00,749 --> 00:27:05,046
Você foi muito gentil
e meu tempo acabou.

504
00:27:05,230 --> 00:27:06,619
Obrigada.

505
00:27:09,613 --> 00:27:11,425
Mas há algo...

506
00:27:12,584 --> 00:27:16,831
no meio da noite,
quando eu estou com insônia,

507
00:27:16,894 --> 00:27:20,863
-ou ouço algo, um som.
-Que som?

508
00:27:21,292 --> 00:27:23,214
Um som tocando.

509
00:27:23,597 --> 00:27:26,239
Mais ou menos
como um som metálico.

510
00:27:26,652 --> 00:27:28,355
Eu toco piano e...

511
00:27:28,381 --> 00:27:31,825
no começo achava
que era um metrônomo.

512
00:27:32,886 --> 00:27:35,682
Mas o som é profundo
e irregular.

513
00:27:36,378 --> 00:27:37,948
Não consigo achar de onde vem.

514
00:27:38,870 --> 00:27:40,307
Isso é tudo.

515
00:27:41,104 --> 00:27:43,065
Isso pode ajudar?

516
00:27:43,334 --> 00:27:45,234
Pode sim.

517
00:27:49,537 --> 00:27:50,952
Você tentou.

518
00:27:51,006 --> 00:27:54,225
Achei que ela poderia lembrar
de mais coisas.

519
00:27:54,529 --> 00:27:58,352
Tenho pesquisado nos arquivos do
caso, ver se há algo não bate.

520
00:27:58,377 --> 00:28:00,955
Além da confissão
e de um álibi inconsistente,

521
00:28:01,033 --> 00:28:04,564
eles não tinham muita coisa,
mas o DNA foi inconclusivo.

522
00:28:07,195 --> 00:28:10,344
Sabe o quão idiota eu era quando
viemos para esse casamento?

523
00:28:10,398 --> 00:28:13,180
Fui ao parque,
sozinha, à noite.

524
00:28:13,181 --> 00:28:17,320
Lembro que insistiu em correr,
depois do ensaio do jantar.

525
00:28:17,341 --> 00:28:18,700
Eram 23:00 horas.

526
00:28:18,731 --> 00:28:20,840
Eu achava que era
uma policial durona

527
00:28:20,841 --> 00:28:23,250
e podia correr
onde quisesse.

528
00:28:37,998 --> 00:28:39,725
Eu fiquei um pouco assustada.

529
00:28:47,996 --> 00:28:49,364
Você está bem, senhora?

530
00:28:51,370 --> 00:28:52,909
Um cavalo.

531
00:28:53,904 --> 00:28:57,280
Um cavalo. Rupa disse
que ouviu um som metálico

532
00:28:57,281 --> 00:28:58,581
como um metrônomo.

533
00:28:58,582 --> 00:29:00,371
Mas ela não conseguia lembrar
o que era.

534
00:29:00,372 --> 00:29:02,967
Quando eu estava correndo
no parque, ouvi o mesmo som,

535
00:29:02,984 --> 00:29:06,590
e me assustei. Quando me virei,
tinha um policial montado.

536
00:29:06,732 --> 00:29:10,403
Mas vi todos os arquivos, não há
registro de policiais montados.

537
00:29:10,435 --> 00:29:12,705
Têm que ter uma lista
de quem estava de plantão

538
00:29:12,706 --> 00:29:14,375
naquela noite, não é?

539
00:29:15,208 --> 00:29:17,317
Ela estava deitada
ao lado da estrada.

540
00:29:17,653 --> 00:29:19,622
Fui a primeira a encontrá-la.

541
00:29:20,146 --> 00:29:22,419
Fiquei até
os paramédicos chegarem

542
00:29:22,445 --> 00:29:23,766
e tirei o pessoal do local,

543
00:29:23,767 --> 00:29:25,288
procurei suspeitos
e testemunhas.

544
00:29:25,326 --> 00:29:27,514
-O que você achou?
-Ninguém viu nada.

545
00:29:27,662 --> 00:29:30,029
E você não viu
ninguém suspeito?

546
00:29:30,240 --> 00:29:31,863
Isso foi há muito tempo.

547
00:29:31,864 --> 00:29:34,287
Eu sei, mas pode ser
qualquer coisa.

548
00:29:35,242 --> 00:29:38,633
Tudo o que vi está no meu
relatório DD-5 daquela noite.

549
00:29:40,188 --> 00:29:42,680
Não há relatório DD-5
no arquivo da promotoria.

550
00:29:43,235 --> 00:29:46,055
-O quê?
-O que você viu, Karen?

551
00:29:47,704 --> 00:29:50,962
Havia um cara,
há mais ou menos 91 metros.

552
00:29:51,618 --> 00:29:55,509
E ele estava diferente, entende?
Suado, sem folêgo...

553
00:29:55,634 --> 00:29:58,595
-Peguei o nome e endereço.
-Você lembra do nome dele?

554
00:29:58,687 --> 00:30:00,999
Não, mas lembro que ele tinha
antecedentes criminais.

555
00:30:02,445 --> 00:30:05,203
Do que estão falando?
Tinha que estar no arquivo.

556
00:30:05,726 --> 00:30:08,782
Lembro de ter falado com meu
Comandante, antes do julgamento.

557
00:30:08,916 --> 00:30:10,216
E ele me disse que...

558
00:30:10,217 --> 00:30:13,763
a promotoria cuidava do caso,
mas ele já tinha a confissão.

559
00:30:22,757 --> 00:30:25,804
É esse. Aqui.

560
00:30:29,031 --> 00:30:31,374
Murray,
preciso que pegue Cordero.

561
00:30:31,414 --> 00:30:34,633
<i>Não será possível.</i>
Ele já está sendo pego.

562
00:30:44,073 --> 00:30:45,730
Ei, pessoal,
Jo não terminou ainda.

563
00:30:49,457 --> 00:30:53,199
Tenho que dizer, a reputação
não faz meu coração amolecer.

564
00:30:53,290 --> 00:30:56,384
Estamos olhando para uma 9 mm,
de ponta oca,

565
00:30:56,410 --> 00:30:58,659
do mesmo tipo
da que matou Chris Jenkins.

566
00:30:58,829 --> 00:31:01,290
-Hora da morte?
-Entre 22:00 e 22:30.

567
00:31:01,376 --> 00:31:04,282
O tempo que gastou para chegar
aqui depois de ver Rupa Nair.

568
00:31:04,341 --> 00:31:07,091
Não acredito nisso,
Al e acho que você também.

569
00:31:07,239 --> 00:31:09,403
Primeiro ele matou o advogado
que expôs o caso...

570
00:31:09,442 --> 00:31:11,778
em seguida o cara que ele
responsabilizou pelo crime.

571
00:31:11,802 --> 00:31:13,686
Estou colocando a equipe tática
em alerta.

572
00:31:13,687 --> 00:31:14,987
Al?

573
00:31:16,044 --> 00:31:17,536
Espere um pouco, certo?

574
00:31:26,893 --> 00:31:30,576
"Tire-o das ruas,
custe o que custar".

575
00:31:33,887 --> 00:31:36,076
Sim, guardamos todos
os registros de estacionamento.

576
00:31:36,101 --> 00:31:39,134
-Tipo, modelo, marca.
-Ótimo, tem os de ontem à noite?

577
00:31:39,718 --> 00:31:42,843
-Divirta-se.
-Muito obrigada.

578
00:31:43,689 --> 00:31:45,584
Tudo bem, quer me contar
o que está fazendo?

579
00:31:45,585 --> 00:31:47,211
O promotor adjunto
estacionou aqui.

580
00:31:47,212 --> 00:31:48,837
Eu vi o bilhete
no pára-brisa.

581
00:31:48,864 --> 00:31:51,201
-892...
-Frost?

582
00:31:52,288 --> 00:31:54,580
Sim, e veja isso,
o recebimento está carimbado.

583
00:31:54,689 --> 00:31:57,836
Ontem à noite,
logo após Cordero ser baleado.

584
00:31:57,884 --> 00:32:00,962
Carrie, Frost será
o próximo promotor de Manhattan.

585
00:32:01,009 --> 00:32:03,337
Eu não contaria com isso.

586
00:32:09,572 --> 00:32:12,322
Podemos acusar Gordon Frost
pelo assassinato de Cordero.

587
00:32:12,432 --> 00:32:14,807
Gordon Frost é o chefe
da Homicídios,

588
00:32:14,808 --> 00:32:16,783
ele vai para cenas
de assassinato o tempo todo.

589
00:32:16,861 --> 00:32:19,119
Sério?
Antes do pessoal dele?

590
00:32:19,856 --> 00:32:23,754
Do que vocês estão falando?
E eu digo isso com relutância.

591
00:32:23,830 --> 00:32:25,852
Frost estacionou
em Molinero,

592
00:32:25,853 --> 00:32:28,674
10 min antes
de Cordero ser morto lá.

593
00:32:28,835 --> 00:32:31,786
Às vezes, meu terapeuta diz,
"comece pelo começo",

594
00:32:31,812 --> 00:32:35,232
e, eu tenho vontade de matá-lo,
mas agora vou dizer isso.

595
00:32:35,481 --> 00:32:36,923
Achamos
que Manning e Jenkins

596
00:32:36,924 --> 00:32:38,966
sabiam que Cordero
era o estuprador.

597
00:32:39,012 --> 00:32:41,660
Achamos que Jenkins contou
para Gordon Frost.

598
00:32:41,661 --> 00:32:43,289
Mas como saberemos
que Frost

599
00:32:43,290 --> 00:32:44,918
matou alguém
que nunca ouviu falar?

600
00:32:44,973 --> 00:32:46,548
Porque ele ouviu falar.

601
00:32:46,619 --> 00:32:49,672
Temos um relatório da policia
montada que pode indicar Cordero

602
00:32:49,673 --> 00:32:51,409
como o estuprador
do Central Park.

603
00:32:51,422 --> 00:32:54,468
Mas esse relatório nunca esteve
nos arquivos da promotoria.

604
00:32:54,515 --> 00:32:57,218
Gordon Frost era o encarregado
de coordenar as provas.

605
00:32:57,278 --> 00:32:58,706
Ele tinha a confissão
de Manning,

606
00:32:58,707 --> 00:33:01,721
mas tinha, também, o DNA da cena
e não combinava com o dele.

607
00:33:01,739 --> 00:33:04,717
A última coisa que queria era
que houvessem mais suspeitos.

608
00:33:04,747 --> 00:33:06,622
Então ele eliminou as provas.

609
00:33:06,680 --> 00:33:10,133
Frost descobriu
que Jenkins sabia de Cordero.

610
00:33:10,180 --> 00:33:12,604
Ele sabia que eventualmente
o relatório viria à tona

611
00:33:12,605 --> 00:33:14,869
e então daria adeus
a sua carreira de promotor.

612
00:33:15,040 --> 00:33:18,438
Então matou Jenkins e Cordero
para cobrir seus rastros.

613
00:33:19,457 --> 00:33:21,262
Não acredito que disse isso.

614
00:33:24,231 --> 00:33:27,185
-Quem mais sabe disso?
-Só você e nós.

615
00:33:27,220 --> 00:33:29,056
-Ótimo. Guardem esse segredo.
-O quê?

616
00:33:29,057 --> 00:33:31,766
Se isso se espalha, ficaremos
de olho, certo ou errado...

617
00:33:31,786 --> 00:33:34,633
Eliot, não podemos
fechar os olhos,

618
00:33:34,670 --> 00:33:37,461
a vida de Shaun Manning
está em risco.

619
00:33:37,721 --> 00:33:41,226
Essa cidade está passando por um
doloroso dája vu nesse momento.

620
00:33:41,258 --> 00:33:44,633
Antes de eu fazer isso,
preciso tirar Manning das ruas.

621
00:33:44,659 --> 00:33:46,361
E então vamos atrás de Frost.

622
00:33:46,491 --> 00:33:49,147
-Espera aí...
<i>-Porei sobre ele o meu Espírito,

623
00:33:49,149 --> 00:33:52,751
<i>e ele anunciará justiça
às nações.

624
00:33:56,280 --> 00:33:58,033
<i>Shaunt é o filho
da minha irmã.

625
00:33:58,034 --> 00:33:59,787
<i>Ela faleceu enquanto
ele estava na prisão.

626
00:33:59,788 --> 00:34:01,625
<i>O pai sempre foi ausente.

627
00:34:01,626 --> 00:34:04,063
<i>Ele está morando aqui
desde que foi solto.

628
00:34:04,126 --> 00:34:05,727
<i>Está longe de confusão.

629
00:34:05,738 --> 00:34:08,424
<i>Soube que viriam, quando vi
que o homem foi assassinado.

630
00:34:09,610 --> 00:34:11,517
<i>Porei sobre ele o meu Espírito,

631
00:34:12,048 --> 00:34:14,642
<i>e ele anunciará justiça
às nações.

632
00:34:16,527 --> 00:34:19,097
O que está pensando?
Burns, o que ela está pensando?

633
00:34:19,152 --> 00:34:20,755
A citação de Lisa Martinez,

634
00:34:20,756 --> 00:34:22,558
estava na parede
de Rhonda Manning.

635
00:34:22,590 --> 00:34:25,038
<i>Ele era um homem digno.
Um ser humano.

636
00:34:25,039 --> 00:34:28,050
Sim, oi, gostaria de falar
com Lisa Martinez, por favor.

637
00:34:29,207 --> 00:34:31,809
Não, sem recados.
Obrigada.

638
00:34:32,231 --> 00:34:35,123
Lisa Martinez não vai
ao escritório há dias.

639
00:34:35,149 --> 00:34:38,072
Aparentemente,
ela está de luto.

640
00:34:41,091 --> 00:34:44,130
-Detetives?
-Podemos entrar?

641
00:34:44,450 --> 00:34:46,083
Não é uma boa hora.

642
00:34:46,084 --> 00:34:47,915
Você tem uma carreira,

643
00:34:47,916 --> 00:34:50,746
uma vida pela frente
com um futuro promissor.

644
00:34:51,074 --> 00:34:54,753
Então acho difícil, Lisa.
Quer mesmo isso?

645
00:35:01,522 --> 00:35:03,959
Olha quem está aqui. Oi.

646
00:35:06,866 --> 00:35:09,694
Lisa, eu sei que você está
escondendo Shaun Manning.

647
00:35:09,741 --> 00:35:12,054
-O quê?
-Também sei...

648
00:35:12,214 --> 00:35:14,315
que ele não estuprou
Rupa Nair.

649
00:35:14,378 --> 00:35:16,390
E sabemos que ele não matou
Chris jenkins

650
00:35:16,391 --> 00:35:17,691
ou Bobby Cordero.

651
00:35:17,692 --> 00:35:20,097
Mas se sabe disso
por que não o deixa em paz?

652
00:35:20,143 --> 00:35:23,081
Entendo por que está tentando
portegê-lo. Entendo mesmo.

653
00:35:23,082 --> 00:35:25,571
O sistema conspirou
para mandá-lo para a prisão

654
00:35:25,572 --> 00:35:27,061
por um crime
que ele não cometeu.

655
00:35:27,079 --> 00:35:29,765
O mesmo sistema
que está procurando ele agora.

656
00:35:29,843 --> 00:35:31,937
E quanto mais tempo
ele passar lá fora,

657
00:35:31,938 --> 00:35:34,036
mas perigo está correndo.

658
00:35:34,054 --> 00:35:36,952
Por que deveríamos
confiar em vocês?

659
00:35:37,554 --> 00:35:39,601
Eu lhes dou minha palavra.

660
00:35:39,780 --> 00:35:42,030
Se me disser
onde está Shaun,

661
00:35:42,069 --> 00:35:45,679
farei a coisa certa.
Eu prometo e vou cumprir.

662
00:35:55,106 --> 00:35:56,652
O que quer dizer com isso?

663
00:36:01,223 --> 00:36:02,531
Então, a partir de agora,

664
00:36:02,532 --> 00:36:04,640
meu escritório
assumirá a investigação

665
00:36:04,641 --> 00:36:06,276
do assassinato
de Christopher Jenkins

666
00:36:06,277 --> 00:36:08,112
e Robert Cordero.

667
00:36:08,113 --> 00:36:09,908
Shaun Manning
vem aterrorizando

668
00:36:09,909 --> 00:36:11,704
o povo dessa cidade
há muito tempo.

669
00:36:11,751 --> 00:36:13,076
Perguntas?

670
00:36:13,815 --> 00:36:15,115
Tom.

671
00:36:15,116 --> 00:36:17,758
O que está pensando
em termos de motivação?

672
00:36:17,891 --> 00:36:20,216
Vingança contra pessoas
que ele acha responsável?

673
00:36:20,217 --> 00:36:21,517
Sim, Tom.

674
00:36:21,518 --> 00:36:24,365
Meu escritório acredita que
Manning pensou que o Sr. Jenkins

675
00:36:24,391 --> 00:36:26,985
foi negligente na defesa dele,
há 13 anos.

676
00:36:27,155 --> 00:36:31,171
Acreditamos também que Manning
se tornou obcecado por Cordero

677
00:36:31,335 --> 00:36:34,460
tentando culpá-lo
pelo crime do Central Park.

678
00:36:34,621 --> 00:36:36,896
Senhor, aqui.

679
00:36:37,021 --> 00:36:39,596
Quanto está confiante
sobre pegar Manning?

680
00:36:39,652 --> 00:36:42,956
Deixe-me dizer, todos que
trabalham com a lei na cidade,

681
00:36:42,979 --> 00:36:46,449
entendem que as emoções
daquela época horrível voltaram.

682
00:36:46,777 --> 00:36:48,691
Como todos nós,

683
00:36:48,773 --> 00:36:52,359
quero vê-lo sendo colocado
para descansar em paz.

684
00:36:52,360 --> 00:36:53,859
Elliot?

685
00:36:56,192 --> 00:36:58,326
O Departamento de
Polícia de Nova York concorda,

686
00:36:58,327 --> 00:37:01,966
que é hora de encerrar
esse caso.

687
00:37:02,419 --> 00:37:05,302
Precisamos tirar
um assassino das ruas.

688
00:37:05,864 --> 00:37:09,508
Mas uma justiça imediata
nem sempre é o melhor.

689
00:37:09,509 --> 00:37:12,078
Às vezes é preciso mais tempo
para fazer as coisas direito.

690
00:37:12,177 --> 00:37:15,395
E é com esse espírito
que tenho o prazer de anunciar

691
00:37:15,468 --> 00:37:18,578
que a seção de Crimes Graves
da polícia está prestes a fazer

692
00:37:18,604 --> 00:37:20,642
uma prisão nesse caso.

693
00:37:23,898 --> 00:37:26,414
Alguns de vocês reconhecerão
Shaun Manning,

694
00:37:28,788 --> 00:37:31,881
mas não é a sua prisão
que iremos anunciar.

695
00:37:32,382 --> 00:37:34,663
Pelo contrário,
eu gostaria de anunciar

696
00:37:34,796 --> 00:37:37,843
que o promotor adjunto
Gordon Frost

697
00:37:37,869 --> 00:37:39,316
está preso
pelo assassinato

698
00:37:39,317 --> 00:37:41,563
de Christopher Jenkins
e Robert Cordero,

699
00:37:41,564 --> 00:37:43,249
e por obstrução da justiça
na acusação

700
00:37:43,250 --> 00:37:45,935
de estupro
de Shaun Manning.

701
00:37:47,112 --> 00:37:49,651
Além disso,
em um mandado de busca

702
00:37:49,698 --> 00:37:52,471
feito no carro do Sr. Frost
há algumas horas,

703
00:37:52,557 --> 00:37:56,096
uma pistola 9mm foi encontrada,
a mesma que a perícia

704
00:37:56,159 --> 00:37:59,016
indica como a arma usada
para matar

705
00:37:59,033 --> 00:38:02,019
Christopher Jenkins
e Robert Cordero.

706
00:38:04,997 --> 00:38:06,349
Talvez você tenha sorte

707
00:38:06,375 --> 00:38:07,918
e eles o tratarão
de forma mais justa

708
00:38:07,919 --> 00:38:10,662
assim como tratou Shaun,
mas você não merece isso.

709
00:38:28,247 --> 00:38:30,138
Vai levar algum tempo,

710
00:38:30,591 --> 00:38:33,583
mas sua ficha será apagada
e seu nome ficará limpo.

711
00:38:34,076 --> 00:38:35,755
Meu nome ficará limpo...

712
00:38:36,639 --> 00:38:38,560
Combinamos o DNA de Cordero

713
00:38:38,561 --> 00:38:40,881
com as roupas que Rupa Nair
estava usando.

714
00:38:44,248 --> 00:38:46,272
Não que isso vá importar,

715
00:38:47,047 --> 00:38:49,749
mas sinto muito
por tudo o que você passou.

716
00:38:50,360 --> 00:38:52,141
Eu me sinto pior pelo Chris.

717
00:38:54,141 --> 00:38:56,149
Digo, quanto tempo levou.

718
00:38:56,633 --> 00:38:58,649
Pelo menos
posso sair daqui agora.

719
00:39:10,601 --> 00:39:12,234
Olá, de novo.

720
00:39:13,243 --> 00:39:14,624
Oi.

721
00:39:15,273 --> 00:39:17,882
Fiquei sabendo que você está
procurando um emprego.

722
00:39:18,117 --> 00:39:19,506
É.

723
00:39:20,338 --> 00:39:22,799
Precisamos de um assistente
na pediatria.

724
00:39:24,385 --> 00:39:26,143
O salário não é bom mas...

725
00:39:27,588 --> 00:39:29,346
você terá uma amiga lá.

726
00:39:39,432 --> 00:39:44,078
-Bem? Tudo certo?
-Sim, sim, é ótimo.

727
00:39:44,079 --> 00:39:47,103
Há 275 m dos vizinhos?
Você pode ficar com ele.

728
00:39:47,190 --> 00:39:50,407
-Acha que preço deles é bom?
-Com licença...

729
00:39:51,808 --> 00:39:53,795
Algum problema?

730
00:39:53,821 --> 00:39:55,980
Outro corretor
mostrou esse ao cliente

731
00:39:55,981 --> 00:39:58,140
que está fazendo
uma oferta.

732
00:39:58,165 --> 00:39:59,695
Na verdade,
ele deveria estar aqui.

733
00:39:59,696 --> 00:40:01,043
Quanto?

734
00:40:01,044 --> 00:40:02,791
Espere aí, eu cubro
qualquer oferta dele.

735
00:40:02,792 --> 00:40:05,290
-Não. Eu cheguei primeiro.
-Sinto muito, Al.

736
00:40:05,291 --> 00:40:09,614
Mas tenho o dever ético
de aceitar qualquer oferta.

737
00:40:09,653 --> 00:40:11,622
Eu tentei te alcançar...

738
00:40:12,474 --> 00:40:15,505
<i>Além disso, não tem espaço
para o seu sofá naquela sala.

739
00:40:15,506 --> 00:40:17,506
<i>Odeio dizer isso,
mas me livrei dele.

740
00:40:19,528 --> 00:40:22,929
-Certo, o que nós...
-Espere aí.

741
00:40:23,843 --> 00:40:27,062
Eu lembro de você,
do outro lugar que olhamos.

742
00:40:27,314 --> 00:40:30,744
Tudo bem, você está trabalhando
com a Paula, não é?

743
00:40:30,830 --> 00:40:33,877
Tentando aumentar o preço
com uma outra oferta, não é?

744
00:40:33,948 --> 00:40:35,994
Eu deveria prender os dois.

745
00:40:36,020 --> 00:40:39,034
É isso que eu deveria fazer.
É meu dever ético.

746
00:40:39,122 --> 00:40:43,450
Acho que poderíamos falar
com o vendedor

747
00:40:43,528 --> 00:40:45,143
e fazer um acordo?

748
00:40:45,198 --> 00:40:48,445
Esqueça, perdi o interesse.
Vamos.

749
00:40:52,062 --> 00:40:55,383
-Tivemos na mão e jogamos fora.
-Vou achar outro lugar.

750
00:40:55,384 --> 00:40:56,684
Ou talvez não.

751
00:40:56,685 --> 00:40:59,244
A verdade é que estou muito bem
para a primeira mudança.

752
00:40:59,760 --> 00:41:03,227
Eu gosto de morar no mesmo
bairro. Há algo agradável lá.

753
00:41:03,252 --> 00:41:05,220
Você falou agradável?

754
00:41:05,916 --> 00:41:08,584
Quer saber? Tudo bem, mude para
Manhattan e veja se me importo.

755
00:41:08,610 --> 00:41:10,214
Agora não posso.

756
00:41:10,345 --> 00:41:12,080
Provavelmente comprarei
um sofá novo.

757
00:41:12,106 --> 00:41:14,856
Você deveria vir à noite
experimentá-lo.

758
00:41:15,269 --> 00:41:17,995
Não posso.
Eu tenho que lavar o cabelo.

759
00:41:18,050 --> 00:41:21,033
-Certo. É um ótimo sofá.
-Aposto que sim...

760
00:41:21,034 --> 00:41:24,409
Você sabe o que vai acontecer.
Primeiro o sofá,

761
00:41:24,410 --> 00:41:27,449
depois o jantar
e a próxima coisa será...

762
00:41:27,450 --> 00:41:29,662
eu limpando o seu armário.

763
00:41:30,228 --> 00:41:32,428
<i>GriotsTeam

764
00:41:32,429 --> 00:41:34,629
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

