1
00:00:17,972 --> 00:00:19,319
-Beleza!
-Isso!

2
00:00:19,320 --> 00:00:21,253
Não aperte minha canela
a cada jogada.

3
00:00:21,254 --> 00:00:23,731
-Certo, entendi. Isso aí!
-Não aperte, cara!

4
00:00:26,485 --> 00:00:27,800
Isso aí!

5
00:00:27,801 --> 00:00:29,184
-Não!
-Nick.

6
00:00:29,185 --> 00:00:31,074
Jess deixou as calcinhas
na secadora.

7
00:00:31,075 --> 00:00:33,053
-Importa-se se eu tirar?
-Claro que não.

8
00:00:33,054 --> 00:00:34,355
Espera.
Por que perguntou?

9
00:00:34,356 --> 00:00:36,364
Não vai tirá-las
de forma estranha, vai?

10
00:00:36,365 --> 00:00:38,533
Não, só estou
tentando ser respeitoso.

11
00:00:38,534 --> 00:00:41,419
Antes de namorarem, já mexi
nas calcinhas dela várias vezes.

12
00:00:41,420 --> 00:00:43,202
-Espere, o quê?
-Centenas de vezes?

13
00:00:43,203 --> 00:00:46,941
Está rodeando a secadora
como um gavião das calcinhas?

14
00:00:46,942 --> 00:00:48,309
-Como?
-Gavião das calcinhas.

15
00:00:48,310 --> 00:00:49,644
Eu assistiria essa série.

16
00:00:49,645 --> 00:00:51,147
Então devo tirá-las, ou...

17
00:00:51,148 --> 00:00:52,612
Nick,
é melhor você tirá-las.

18
00:00:52,613 --> 00:00:54,600
-Agora é o meu dever?
-Sim, é o namorado.

19
00:00:54,601 --> 00:00:57,185
-Isso não é vida!
-Quem diabos vai tirá-las?

20
00:00:57,186 --> 00:00:59,020
-Coach, você tira.
-Estão quentinhas?

21
00:00:59,021 --> 00:01:01,523
-Quer saber? Você não vai.
-Cresçam. Eu as tiro.

22
00:01:01,524 --> 00:01:03,826
-Obrigado.
-Parece muito ansioso.

23
00:01:03,827 --> 00:01:05,827
Está mesmo, Schmidt.

24
00:01:05,828 --> 00:01:09,263
Esperei a vida toda para mexer
nas calcinhas de sua namorada.

25
00:01:09,264 --> 00:01:10,798
Não diga calcinha, mano.

26
00:01:10,799 --> 00:01:12,834
-Calcinha.
-Não, elas são "calcênhas".

27
00:01:12,835 --> 00:01:15,003
-Com "E".
-Calcênhas...

28
00:01:15,004 --> 00:01:16,570
Fale
como uma pessoa normal.

29
00:01:16,571 --> 00:01:18,584
Não, os negões dizem:
Tira essa "cinha".

30
00:01:18,585 --> 00:01:20,107
-Sem o "cal".
-Falamos "cinha".

31
00:01:20,108 --> 00:01:22,377
E os brancos dizem:
Abaixe suas calcinhas.

32
00:01:22,378 --> 00:01:25,046
Caras, não veem o que
as calcinhas fizeram conosco?

33
00:01:25,047 --> 00:01:27,348
Não digam "calcinha"
quando se referir à Jess.

34
00:01:27,349 --> 00:01:29,884
É por isso que não devíamos
morar com uma mulher.

35
00:01:29,885 --> 00:01:31,452
Tive uma ideia.

36
00:01:32,187 --> 00:01:34,189
Vocês nunca vão acreditar...

37
00:01:37,826 --> 00:01:39,994
Quer saber?
Eu não ligo.

38
00:01:39,995 --> 00:01:41,496
O mais incrível
já aconteceu.

39
00:01:43,698 --> 00:01:45,199
Olhe por onde anda!

40
00:01:49,003 --> 00:01:50,371
-Opa.
-Desculpe.

41
00:01:50,372 --> 00:01:51,806
Desculpe, foi mal.

42
00:01:51,807 --> 00:01:53,474
Pensávamos
que íamos morrer,

43
00:01:53,475 --> 00:01:55,543
mas ela estava arrependida.

44
00:01:55,544 --> 00:01:58,112
Nos convidou para uma festa
na casa de seu chefe,

45
00:01:58,113 --> 00:02:02,379
e vai nos mandar uma limusine,
adivinhem quem é o chefe dela.

46
00:02:03,152 --> 00:02:04,986
-É o Prince!
-É o Prince!

47
00:02:04,987 --> 00:02:06,421
-É o Prince.
-É o Prince!

48
00:02:06,422 --> 00:02:08,890
-O quê?
-Prince? Legal!

49
00:02:08,891 --> 00:02:11,192
Vamos a uma festa
na casa do Prince,

50
00:02:11,193 --> 00:02:13,094
-Vamos a uma festa...
-Nós vamos...

51
00:02:13,095 --> 00:02:14,729
Na casa do Prince.
Nós vamos!

52
00:02:17,967 --> 00:02:19,534
Essas calcinhas
não são minhas.

53
00:02:21,705 --> 00:02:24,182
<i>Quem é essa garota?</i>

54
00:02:24,183 --> 00:02:25,744
<i>É a Jess.</i>

55
00:02:25,745 --> 00:02:27,595
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

56
00:02:27,596 --> 00:02:30,244
Eddy | Jotavê | Dharla
Nano | Vicente

57
00:02:30,245 --> 00:02:32,413
<i>Que sapatos devo usar
na casa do Prince,</i>

58
00:02:32,414 --> 00:02:33,915
branco ou preto?

59
00:02:33,916 --> 00:02:36,183
Branco ou preto?
Nick, anda logo.

60
00:02:36,184 --> 00:02:37,618
A limusine já vai chegar.

61
00:02:37,619 --> 00:02:39,921
-Brancos ou pretos?
-Você fica linda em tudo.

62
00:02:39,922 --> 00:02:42,357
-Só quero que acabe logo.
-Que tal sandálias?

63
00:02:42,358 --> 00:02:44,959
Nenhum ficou legal.
Vamos fazer tudo de novo.

64
00:02:44,960 --> 00:02:46,294
Vacilou, mano.

65
00:02:46,295 --> 00:02:48,796
Cara, estou feliz
por não ter que ir à festa.

66
00:02:48,797 --> 00:02:50,265
Muita pressão, não é?

67
00:02:50,266 --> 00:02:52,567
Cara, no colégio,
ir a uma festa do Prince

68
00:02:52,568 --> 00:02:55,256
seria a realização do seu sonho.
Você era obcecado.

69
00:02:55,257 --> 00:03:00,793
<i>Esta noite vamos festejar
como se fosse 1999</i>

70
00:03:01,610 --> 00:03:04,432
Minha mãe teve que folgar
a calça, era muito apertada.

71
00:03:08,484 --> 00:03:11,480
Bem-amados,
estamos reunidos hoje aqui

72
00:03:11,481 --> 00:03:14,801
para celebrar
o que chamamos de Schmidt.

73
00:03:14,802 --> 00:03:17,091
-Nick, está usando calça cargo?
-Estou.

74
00:03:17,092 --> 00:03:19,073
Vai assim para uma festa
de 1ª classe?

75
00:03:19,074 --> 00:03:20,995
Como vamos transportar
essa carga?

76
00:03:20,996 --> 00:03:23,064
Nós temos a calça do Nick.
Estamos salvos.

77
00:03:23,065 --> 00:03:25,134
-Tire isso.
-Nós não vamos.

78
00:03:25,135 --> 00:03:27,602
Prince convidou as gatinhas
e não os homens.

79
00:03:27,603 --> 00:03:30,405
O quê? E por que comprei
esse terno de US$2.000?

80
00:03:30,406 --> 00:03:31,888
Idiota!

81
00:03:31,889 --> 00:03:36,423
Cara, o meu terno custou US$200,
e veio com meias na lapela.

82
00:03:36,424 --> 00:03:38,112
-Não vou bater.
-Não vou.

83
00:03:38,113 --> 00:03:40,648
-Terno barato
-É, mas veio com meias.

84
00:03:40,649 --> 00:03:44,032
Inaceitável! Essa festa
me levaria para o próximo nível.

85
00:03:44,033 --> 00:03:45,453
-Do quê?
-Não pergunte.

86
00:03:45,454 --> 00:03:48,897
Em toda vida de um homem,
há uma festa que muda tudo.

87
00:03:49,792 --> 00:03:51,259
Vocês não entendem.

88
00:03:51,260 --> 00:03:53,361
E é por isso
que vou largá-los.

89
00:03:53,362 --> 00:03:55,765
O seu objetivo sempre foi
ter amigos mais legais?

90
00:03:55,766 --> 00:03:58,332
Sim, é claro.
Coach, olhe em volta.

91
00:03:58,333 --> 00:03:59,901
Isso não poder ser
o meu auge.

92
00:04:00,769 --> 00:04:02,570
Aqui está ela.

93
00:04:03,399 --> 00:04:05,056
Nossa!

94
00:04:05,057 --> 00:04:06,574
Você está linda!

95
00:04:07,677 --> 00:04:11,392
-Por que o Schmidt se vestiu?
-Prefiro não comentar.

96
00:04:12,848 --> 00:04:15,577
Prince!
Inacreditável.

97
00:04:15,578 --> 00:04:17,697
Olhem!
Estou em uma limusine.

98
00:04:17,698 --> 00:04:19,118
Queria ter pernas longas

99
00:04:19,119 --> 00:04:21,404
para esticá-las
até o fim da limusine.

100
00:04:21,405 --> 00:04:22,829
Divirta-se.

101
00:04:22,830 --> 00:04:24,286
Eu te amo.

102
00:04:35,037 --> 00:04:37,740
O Nick disse que me amava
pela primeira vez?

103
00:04:37,741 --> 00:04:40,402
-Sim.
-E eu apontei com meus dedos?

104
00:04:40,403 --> 00:04:43,344
-Sim.
-Não.

105
00:04:45,375 --> 00:04:47,041
Você vai querer beber
isso tudo.

106
00:04:47,042 --> 00:04:49,750
Motorista, precisamos
de mais champanhe!

107
00:04:50,886 --> 00:04:53,200
-Certo.
-Então...

108
00:04:53,201 --> 00:04:54,701
É...

109
00:05:03,941 --> 00:05:06,075
Cara, o homem
nunca diz primeiro, certo?

110
00:05:06,076 --> 00:05:08,727
Eu não queria dizer,
mas escapuliu.

111
00:05:08,728 --> 00:05:10,379
Ela estava tão linda.

112
00:05:10,380 --> 00:05:13,046
-Nick, você realmente a ama?
-Claro que amo.

113
00:05:13,047 --> 00:05:15,913
Mas não ia dizer daquele jeito.
Eu ia esperar, Winston.

114
00:05:15,914 --> 00:05:17,858
Você deixou escapar.
Não é nada demais.

115
00:05:17,859 --> 00:05:19,247
Eu sempre faço isso.

116
00:05:20,490 --> 00:05:21,878
Eu te amo!

117
00:05:23,427 --> 00:05:25,795
Às vezes elas falam de volta,
às vezes não...

118
00:05:25,796 --> 00:05:28,317
-É como um jogo de azar.
-Sempre faço isso.

119
00:05:28,318 --> 00:05:30,800
Sempre sou muito objetivo,
e assusto as garotas.

120
00:05:30,801 --> 00:05:32,284
Estraguei tudo!
O que faço?

121
00:05:32,285 --> 00:05:34,016
Bom, Nick,
não dá para desfazer.

122
00:05:36,023 --> 00:05:37,772
Isso não é
totalmente verdade.

123
00:05:39,955 --> 00:05:41,945
<i>-A Casa do Prince!
-Nada mau, Prince!</i>

124
00:05:41,946 --> 00:05:44,122
<i>-Será que o Prince tem piscina?
<i>-Trampolim?</i>

125
00:05:44,123 --> 00:05:46,486
<i>Nunca vamos entrar.
Nem temos limusine.</i>

126
00:05:46,487 --> 00:05:48,966
<i>Estamos em um Ford Fusion,
o melhor carro já feito.</i>

127
00:05:48,967 --> 00:05:51,130
-O dobro da gasolina...
-Cale a boca!

128
00:05:51,131 --> 00:05:53,221
Só falou disso
a viagem toda, é estranho.

129
00:05:53,222 --> 00:05:56,230
Fica sensual ao falar disso.
É notável e não gosto.

130
00:05:56,231 --> 00:05:58,493
Com o dobro do tanque
você percorre mais.

131
00:05:58,494 --> 00:06:00,356
-O dobro da distância.
-Cale a boca!

132
00:06:00,357 --> 00:06:02,442
Eu te empresto, cara,
aí você sentirá.

133
00:06:02,443 --> 00:06:04,260
-Por que não sinto agora?
-Sinta.

134
00:06:04,261 --> 00:06:05,803
Que maneiro!

135
00:06:05,804 --> 00:06:08,919
-Sentiu?
-Vou te socar. Dirija o carro.

136
00:06:08,920 --> 00:06:11,328
-A quilometragem não te excita?
-Nunca.

137
00:06:11,329 --> 00:06:12,864
-Não!
-Uma vez.

138
00:06:12,865 --> 00:06:15,609
-Quando foi isso?
-Em uma quinta, só lembro disso.

139
00:06:15,610 --> 00:06:17,598
-Quinta-feira?
-Sim.

140
00:06:17,599 --> 00:06:20,097
Dirija esse carro!
Tenho que dizer a Jess

141
00:06:20,098 --> 00:06:21,905
que não a amo,
para ela não me deixar.

142
00:06:21,906 --> 00:06:23,333
Como alguém normal.

143
00:06:23,987 --> 00:06:25,493
<i>Incrível.</i>

144
00:06:26,322 --> 00:06:27,857
Dá para acreditar?

145
00:06:27,858 --> 00:06:29,492
Não, não dá.

146
00:06:29,493 --> 00:06:32,394
Apontar com os dedos foi idiota.
Meu cérebro congelou.

147
00:06:32,395 --> 00:06:35,646
Se a limusine não partisse,
talvez eu faria outro gesto.

148
00:06:35,647 --> 00:06:37,696
Talvez você estava
com um pouco de medo.

149
00:06:37,697 --> 00:06:39,769
Com medo de quê?
De dizer: "Te amo"?

150
00:06:39,770 --> 00:06:41,823
Eu digo "te amo"
o tempo todo.

151
00:06:41,824 --> 00:06:43,606
Vou dizer agora:
"Eu te amo".

152
00:06:43,607 --> 00:06:46,148
Eu te amo!
Oi, sou Clayton Kershaw.

153
00:06:46,149 --> 00:06:48,144
Jogo no Los Angeles Dodgers.

154
00:06:48,145 --> 00:06:49,941
Está bem,
e eu sou Jessica Day.

155
00:06:49,942 --> 00:06:52,581
Sou astronauta
de Los Angeles.

156
00:06:54,451 --> 00:06:55,818
Agora não, amigo.

157
00:06:59,189 --> 00:07:01,457
-Ele nunca nos deixará entrar.
-O que faremos?

158
00:07:01,458 --> 00:07:03,459
Aguenta aí!
Quero isso tanto quanto você.

159
00:07:03,460 --> 00:07:05,428
Minha vida nova
me espera nessa festa.

160
00:07:05,429 --> 00:07:08,230
Estou pensando
que seria a hora ideal...

161
00:07:08,231 --> 00:07:09,865
para "Fogo e Gelo".

162
00:07:09,866 --> 00:07:11,367
-Fogo e gelo!
-Por favor, não!

163
00:07:11,368 --> 00:07:13,202
Não existe
hora ideal para isso.

164
00:07:13,203 --> 00:07:15,838
Fogo e Gelo colocou vocês
em festas na faculdade,

165
00:07:15,839 --> 00:07:17,706
mas não colocará
na casa do Prince.

166
00:07:17,707 --> 00:07:20,367
Winston, o que acontece
ao misturarmos fogo e gelo?

167
00:07:20,368 --> 00:07:21,707
Água quente, broto!

168
00:07:25,535 --> 00:07:27,467
Isso é constrangedor.

169
00:07:27,468 --> 00:07:29,162
-Está fervendo.
-Está fervendo!

170
00:07:29,163 --> 00:07:31,754
-Água quente!
-Água quente!

171
00:07:34,347 --> 00:07:36,527
-Estou na lista...
-Ernie!

172
00:07:38,161 --> 00:07:39,461
Winnie?

173
00:07:40,597 --> 00:07:42,557
Winston L. Bishop.

174
00:07:42,558 --> 00:07:44,535
-Ernie, é mesmo você?
-Meu Deus!

175
00:07:45,791 --> 00:07:47,284
Venha aqui, cara.

176
00:07:47,285 --> 00:07:49,805
Meu Deus!
É tão bom te ver.

177
00:07:49,806 --> 00:07:51,607
Este cara salvou
minha vida.

178
00:07:51,608 --> 00:07:54,260
Não, você salvou
minha vida.

179
00:07:54,261 --> 00:07:55,799
-Deixa eu te perguntar.
-O quê?

180
00:07:55,800 --> 00:07:57,598
Ainda mantém contato
com o Freddy?

181
00:07:57,599 --> 00:07:59,315
Freddy não sobreviveu...

182
00:07:59,316 --> 00:08:01,784
O Freddy morreu?

183
00:08:10,527 --> 00:08:12,495
Não, poxa, não...

184
00:08:12,496 --> 00:08:15,264
-Não vamos chorar.
-Se você chora, eu choro.

185
00:08:15,265 --> 00:08:16,628
Essa é uma grande noite.

186
00:08:16,629 --> 00:08:18,100
Espero que nada
dê errado.

187
00:08:19,269 --> 00:08:22,338
Que coisa boa de se ver.
Podem entrar, pessoal.

188
00:08:22,339 --> 00:08:24,103
-Pelo Freddy!
-Pelo Freddy!

189
00:08:31,515 --> 00:08:33,587
-Isso é incrível.
-Funcionou?

190
00:08:33,588 --> 00:08:35,683
Precisamos do nosso
Fogo e Gelo, parceiro.

191
00:08:35,684 --> 00:08:37,996
-Tudo bem, cara.
-Presunto e Queijo!

192
00:08:37,997 --> 00:08:40,460
-Acho que esse nome não...
-Presunto e Queijo!

193
00:08:40,461 --> 00:08:42,712
-Nick, precisamos ensaiar!
-Com licença!

194
00:08:43,927 --> 00:08:47,613
-O quê? Quem é esse cara?
-Nick Miller?

195
00:08:47,614 --> 00:08:49,401
-É o Schmidt?
-Seu malandro!

196
00:08:50,867 --> 00:08:53,002
Caramba, venha aqui.
É tão bom te ver.

197
00:08:53,003 --> 00:08:54,970
Bom, o sentimento
não é recíproco!

198
00:08:55,605 --> 00:08:56,935
A última vez que o vi,

199
00:08:56,936 --> 00:08:59,256
estava no deserto,
e ele prendeu a minha mãe.

200
00:08:59,257 --> 00:09:00,869
Não sacou o objetivo, não é?

201
00:09:00,870 --> 00:09:02,626
Mantenham esse animal
longe de mim.

202
00:09:02,627 --> 00:09:03,946
Quer saber?
Foi minha culpa.

203
00:09:03,947 --> 00:09:05,314
Não ensaiamos.

204
00:09:05,315 --> 00:09:07,297
-Podemos entrar na festa?
-Quer saber?

205
00:09:07,298 --> 00:09:10,522
Vamos esperar aqui,
eu entendo. A culpa é minha...

206
00:09:10,523 --> 00:09:12,415
-Nick?
-Sou um cavalo de troia

207
00:09:12,416 --> 00:09:14,387
entre as modelos.
Cada presunto por si.

208
00:09:14,388 --> 00:09:16,263
Nick! Deixe-me entrar,
modelos!

209
00:09:16,264 --> 00:09:18,079
-Não, senhor.
-Solte-me!

210
00:09:19,039 --> 00:09:20,796
Jess?
Aí está você!

211
00:09:20,797 --> 00:09:22,364
-Jess.
-Nick, oi!

212
00:09:22,365 --> 00:09:24,066
O que faz aqui?

213
00:09:24,067 --> 00:09:26,368
Estou feliz em te ver.
Como você entrou?

214
00:09:26,369 --> 00:09:28,033
-Preciso falar contigo.
-Eu sei.

215
00:09:28,034 --> 00:09:29,916
Não posso deixar
do jeito que ficou.

216
00:09:29,917 --> 00:09:32,408
Eu sei,
porque tem algo...

217
00:09:32,409 --> 00:09:34,952
Eu devia ter dito antes,
mas eu não disse...

218
00:09:35,579 --> 00:09:37,446
Acho importante
te dizer isso.

219
00:09:37,447 --> 00:09:40,537
O que eu queria dizer era,

220
00:09:40,538 --> 00:09:43,118
Nick Miller...

221
00:09:43,119 --> 00:09:45,489
Eu...

222
00:09:51,628 --> 00:09:52,962
Jess!

223
00:09:52,963 --> 00:09:54,296
Ela está bem.

224
00:09:55,498 --> 00:09:57,233
Ei, Jess,
você está bem?

225
00:09:58,679 --> 00:10:00,636
Oi...
O que houve?

226
00:10:00,637 --> 00:10:02,635
Você teve um ataque
de pânico e desmaiou.

227
00:10:02,636 --> 00:10:05,600
-Meu Deus...
-É pior do que aquele gesto.

228
00:10:05,601 --> 00:10:07,425
Não achei
que fosse possível.

229
00:10:07,426 --> 00:10:11,080
Acho justo dizer que não lidei
muito bem com a situação.

230
00:10:11,081 --> 00:10:12,513
Olha, está tudo bem!

231
00:10:12,514 --> 00:10:15,192
Na verdade,
quero retirar o que disse, Jess.

232
00:10:15,193 --> 00:10:16,634
-O quê?
-Não devia ter dito,

233
00:10:16,635 --> 00:10:18,487
foi um acidente...

234
00:10:18,488 --> 00:10:21,323
é, foi da boca para fora.

235
00:10:23,126 --> 00:10:25,227
Não! Não, Nick!

236
00:10:25,228 --> 00:10:27,729
Isso ficou muito estranho.

237
00:10:27,730 --> 00:10:29,765
Seja forte, Nick!

238
00:10:29,766 --> 00:10:31,300
-O que foi...
-O quê?

239
00:10:31,301 --> 00:10:33,134
-O que foi isso?
-De trás do arbusto!

240
00:10:33,135 --> 00:10:35,371
Veem meu braço?
Estou tentando passar!

241
00:10:35,372 --> 00:10:36,972
O que está fazendo
aí em cima?

242
00:10:36,973 --> 00:10:39,374
-Cuidado!
-Perdi a direção.

243
00:10:39,375 --> 00:10:41,376
Tive que subir
para evitar as aranhas!

244
00:10:41,377 --> 00:10:43,378
-Nick...
-Espere ele terminar.

245
00:10:43,379 --> 00:10:45,248
Estou caindo!

246
00:10:45,249 --> 00:10:46,949
Calma! Calma!
Schmidt!

247
00:10:51,354 --> 00:10:52,921
Prince é horrível no Frisbee.

248
00:10:52,922 --> 00:10:54,890
Tem uns dez desse
lá em cima.

249
00:10:54,891 --> 00:10:57,092
Pessoal, posso falar
com Nick a sós?

250
00:10:57,093 --> 00:10:58,493
-Entendido.
-Claro.

251
00:11:01,263 --> 00:11:04,156
Está retirando o que disse?
É assim como se sente?

252
00:11:04,157 --> 00:11:05,678
Bem...

253
00:11:06,418 --> 00:11:07,822
Como você se sente?

254
00:11:10,039 --> 00:11:11,340
Olá.

255
00:11:13,610 --> 00:11:15,844
Sou o Prince.

256
00:11:15,845 --> 00:11:17,713
Então qual é o problema?

257
00:11:21,169 --> 00:11:22,484
Como fui rude.

258
00:11:22,485 --> 00:11:25,119
Não dei tempo suficiente
para surtarem.

259
00:11:25,120 --> 00:11:26,955
Podem surtar agora.

260
00:11:26,956 --> 00:11:32,061
Meu Deus!
Meu Deus!

261
00:11:36,599 --> 00:11:38,200
Meu Deus!
Nick!

262
00:11:52,444 --> 00:11:54,979
Não sei qual é o gesto
de apontar com os dedos.

263
00:11:54,980 --> 00:11:57,416
-Pode demonstrar?
-Posso, é tipo assim...

264
00:11:58,850 --> 00:12:01,385
Não aponte isso para mim.
Podem disparar.

265
00:12:02,921 --> 00:12:05,723
Esse é mesmo
seu tipo de humor.

266
00:12:06,925 --> 00:12:08,992
Escute, Nick...

267
00:12:08,993 --> 00:12:11,196
-Nick, não é?
-Sim, esse é meu nome.

268
00:12:11,197 --> 00:12:14,531
Jess e eu teremos
um momento a sós.

269
00:12:16,534 --> 00:12:18,502
Não estou preocupado,
mas por quê?

270
00:12:18,503 --> 00:12:21,538
-Sobre o que vai falar com ela?
-Você.

271
00:12:22,874 --> 00:12:25,610
Nick, nunca pensei
que eu diria isso, mas...

272
00:12:26,845 --> 00:12:28,779
Preciso ficar a sós
com o Prince.

273
00:12:29,814 --> 00:12:31,316
Tudo bem.

274
00:12:32,050 --> 00:12:33,350
Claro.

275
00:12:42,794 --> 00:12:44,796
Então, gosta de panquecas?

276
00:12:57,042 --> 00:12:59,276
Cece, socorro!
O segurança está atrás de mim.

277
00:13:09,154 --> 00:13:11,155
Ele já foi.

278
00:13:11,156 --> 00:13:12,954
-Ele já foi, Schmidt.
-Já foi?

279
00:13:16,728 --> 00:13:18,095
Já pode parar.

280
00:13:18,096 --> 00:13:21,398
Ele é persistente.
Com certeza vai voltar.

281
00:13:22,233 --> 00:13:24,187
Tenho certeza
que a barra está limpa.

282
00:13:25,903 --> 00:13:27,906
É sempre bom ver
velhos amigos.

283
00:13:28,940 --> 00:13:30,240
Obrigado.

284
00:13:34,312 --> 00:13:37,314
Então, essa noite
deixaremos tudo para trás

285
00:13:37,315 --> 00:13:40,417
e conseguiremos amigos
melhores, não é?

286
00:13:41,953 --> 00:13:44,455
Sim, claro.

287
00:13:44,456 --> 00:13:47,858
<i>Devíamos estar mortos.
Devíamos estar mortos.</i>

288
00:13:47,859 --> 00:13:49,827
Nunca pensei
que o veria de novo.

289
00:13:50,896 --> 00:13:53,697
Ele está emotivo agora,
porque aconteceu de verdade.

290
00:13:53,698 --> 00:13:56,333
Se você chorar,
eu também vou.

291
00:13:56,334 --> 00:13:58,402
Então eu choro,
aí todos choramos juntos.

292
00:13:58,403 --> 00:13:59,770
Pobre Freddy.

293
00:13:59,771 --> 00:14:02,605
Jess está com o Prince!
E estou bebendo.

294
00:14:02,606 --> 00:14:03,908
Jess está com o Prince?

295
00:14:03,909 --> 00:14:06,491
E estou bebendo.
Quem são essas duas?

296
00:14:06,492 --> 00:14:08,212
Qual é, cara. Fogo e Gelo.
Cai fora.

297
00:14:08,213 --> 00:14:10,514
-Está esquentando aqui, não?
-Sim.

298
00:14:10,515 --> 00:14:11,849
Na verdade, está frio.

299
00:14:11,850 --> 00:14:14,427
Me dá um tempo.
Sei o que estão fazendo.

300
00:14:14,428 --> 00:14:16,692
Seduzindo-me sexualmente.
Não tenho interesse.

301
00:14:16,693 --> 00:14:18,039
O que está
fazendo, Nick?

302
00:14:18,040 --> 00:14:19,943
Fazendo com que eu
tire minha jaqueta,

303
00:14:19,944 --> 00:14:22,460
até chegar ao ponto
de eu estar só de cueca.

304
00:14:22,461 --> 00:14:25,462
Não sou burro. Vão passear.
Ninguém está interessado.

305
00:14:25,463 --> 00:14:27,038
-Estamos conversando.
-Que rude.

306
00:14:27,039 --> 00:14:28,621
-Não, não, fiquem.
-Vamos.

307
00:14:28,622 --> 00:14:30,360
-Idiota.
-É, eu sou o idiota.

308
00:14:30,361 --> 00:14:32,824
-Ciao.
-Não, "ciao" não!

309
00:14:32,825 --> 00:14:35,662
Serão substituídas por robôs
antes que possam dizer:

310
00:14:35,663 --> 00:14:37,314
"Fragicavalicious".

311
00:14:37,315 --> 00:14:39,768
-Você acabou com o Fogo e Gelo!
-É!

312
00:14:39,769 --> 00:14:41,216
Não acabe
com o Fogo e Gelo.

313
00:14:41,217 --> 00:14:43,060
Parem.
Estou tendo um dia horrível.

314
00:14:43,061 --> 00:14:45,582
-Quem se importa com elas?
-Quem se importa? Eu!

315
00:14:45,583 --> 00:14:47,351
Estou a fim de dançar.

316
00:14:47,352 --> 00:14:50,054
Dançar não é a resposta.
Não consegue dançar.

317
00:14:50,055 --> 00:14:51,655
E só vai piorar.

318
00:14:51,656 --> 00:14:53,957
Vamos botar para
quebrar,

319
00:14:53,958 --> 00:14:56,293
e mostrar ao Prince
o nosso estilo!

320
00:15:01,265 --> 00:15:02,999
Obrigado, Charles.

321
00:15:03,000 --> 00:15:05,746
Quer saber por que não
consegue dizer que o ama?

322
00:15:05,747 --> 00:15:08,205
-Eu quero dizer, mas...
-Você tem medo.

323
00:15:08,206 --> 00:15:09,606
Exatamente.

324
00:15:09,607 --> 00:15:11,943
Se disser e as coisas
não derem certo, e aí?

325
00:15:11,944 --> 00:15:13,777
Eu me importo
muito com ele.

326
00:15:13,778 --> 00:15:16,013
E tenho medo de perdê-lo.

327
00:15:16,014 --> 00:15:18,149
-Isso é idiotice.
-Você que é idiota.

328
00:15:23,922 --> 00:15:25,289
Te perdoo.

329
00:15:25,290 --> 00:15:27,024
-Meu deus, que bom!
-Além disso...

330
00:15:27,758 --> 00:15:30,194
vale à pena se machucar
por tudo que é lindo.

331
00:15:30,195 --> 00:15:31,562
Muito bem dito.

332
00:15:31,563 --> 00:15:33,430
-Sabe quem disse isso?
-Não.

333
00:15:35,033 --> 00:15:36,368
Eu.

334
00:15:36,369 --> 00:15:39,102
Você é bom.
Meu Deus.

335
00:15:39,103 --> 00:15:42,413
Queria ser como você,
Prince.

336
00:15:43,374 --> 00:15:45,847
Termine sua panqueca.
Vamos ao trabalho.

337
00:15:45,848 --> 00:15:49,046
Está muito boa.
Mas estou cheia.

338
00:15:49,047 --> 00:15:50,447
-Panqueca.
-Está bem.

339
00:15:52,217 --> 00:15:53,584
Pegue, vista isso.

340
00:15:53,585 --> 00:15:55,953
É lindo,
mas não sei se consigo.

341
00:15:55,954 --> 00:15:57,505
-Não discuta comigo.
-Certo.

342
00:16:09,935 --> 00:16:11,535
Repita comigo.

343
00:16:11,536 --> 00:16:13,203
-Amor.
-Amor.

344
00:16:16,674 --> 00:16:18,375
-Amor.
-Amor.

345
00:16:19,725 --> 00:16:21,281
14 a zero para mim.

346
00:16:21,282 --> 00:16:23,203
O que eu devia
estar aprendendo aqui?

347
00:16:24,164 --> 00:16:25,816
15 a zero.

348
00:16:25,817 --> 00:16:27,150
-Amor.
-Amor.

349
00:16:27,151 --> 00:16:28,485
-Amor.
-Amor.

350
00:16:28,486 --> 00:16:30,120
Você não está dizendo
certo.

351
00:16:30,121 --> 00:16:31,610
Entende agora?

352
00:16:32,540 --> 00:16:34,658
Sim, acho que entendo.

353
00:16:41,473 --> 00:16:42,841
E agora?

354
00:16:43,757 --> 00:16:45,058
Não.

355
00:16:46,170 --> 00:16:47,490
Não.

356
00:16:49,843 --> 00:16:51,279
Olhe aí dentro.

357
00:16:53,070 --> 00:16:55,332
Não!
Tenho medo do escuro!

358
00:17:00,093 --> 00:17:02,228
Eu disse
para parar de ter medo.

359
00:17:10,441 --> 00:17:11,985
Isso que é sexy!

360
00:17:14,323 --> 00:17:16,607
Então, o que acha?

361
00:17:16,608 --> 00:17:18,333
Acho que precisa
ir achar o Nick.

362
00:17:19,929 --> 00:17:21,463
Não sei como agradecer.

363
00:17:28,775 --> 00:17:31,989
Não ouvi uma palavra
do que disse.

364
00:17:34,744 --> 00:17:36,343
Entendi.

365
00:17:39,445 --> 00:17:40,810
Essa é a sua festa agora.

366
00:17:44,553 --> 00:17:46,021
-Para a sala VIP?
-Sim.

367
00:17:46,022 --> 00:17:47,622
Com vocês duas?

368
00:17:47,623 --> 00:17:49,156
<i>Você não aguenta!</i>

369
00:17:50,148 --> 00:17:52,093
Você não ganha de mim!

370
00:17:54,392 --> 00:17:57,146
-Vamos lá. Você consegue.
-Você não consegue.

371
00:17:57,147 --> 00:17:58,500
-Vai conseguir.
-Três...

372
00:17:58,501 --> 00:17:59,957
-Não vai conseguir.
-Ele vai!

373
00:17:59,958 --> 00:18:01,269
Vamos, agora consegue.

374
00:18:01,270 --> 00:18:02,596
Winnie, não desista.

375
00:18:02,597 --> 00:18:04,242
-O quê?
-Droga!

376
00:18:04,243 --> 00:18:06,775
-Impressionante.
-Novo recorde.

377
00:18:06,776 --> 00:18:08,646
Cercado por celebridades
e milionários,

378
00:18:08,647 --> 00:18:11,179
e vocês idiotas
brincando de chupar limão.

379
00:18:13,234 --> 00:18:14,749
Manda a ver, mulher.

380
00:18:14,750 --> 00:18:16,100
-Sério?
-Tudo bem, vamos lá.

381
00:18:16,101 --> 00:18:17,419
-Vamos lá.
-Certo.

382
00:18:17,420 --> 00:18:18,887
Vamos começar
essa festa.

383
00:18:18,888 --> 00:18:20,789
-Presta atenção, Winston.
-Vamos.

384
00:18:21,410 --> 00:18:24,549
Vamos lá:
dez, nove...

385
00:18:24,550 --> 00:18:25,993
-O que é isso?
-Oito...

386
00:18:25,994 --> 00:18:27,394
O que está fazendo?

387
00:18:28,138 --> 00:18:30,799
-O quê?
-Não é para comer o limão.

388
00:18:30,800 --> 00:18:32,804
-Novo recorde.
-O jogo nem é esse!

389
00:18:48,246 --> 00:18:49,596
Nick Miller!

390
00:18:58,915 --> 00:19:00,330
Oi, Jess.

391
00:19:00,950 --> 00:19:03,398
Não me arrependo
de ter falado aquilo.

392
00:19:08,871 --> 00:19:11,350
Não deu para ouvir,
está muito alto!

393
00:19:11,351 --> 00:19:13,615
Eu te amo!

394
00:19:13,616 --> 00:19:15,510
Eu te amo,
Nick Miller!

395
00:19:22,985 --> 00:19:24,939
Que diabos
está vestindo?

396
00:19:24,940 --> 00:19:26,488
O Prince me vestiu.

397
00:19:26,489 --> 00:19:27,791
Irado!

398
00:19:35,030 --> 00:19:37,532
<i>Alguém quer
se apaixonar hoje?</i>

399
00:19:46,097 --> 00:19:47,865
Meu Deus!

400
00:19:49,578 --> 00:19:51,079
Meu Deus!

401
00:19:52,482 --> 00:19:53,894
<i>Não...</i>

402
00:19:53,895 --> 00:19:56,407
<i>Não quer...</i>

403
00:19:56,408 --> 00:19:59,036
<i>Apaixonar-se hoje à noite</i>

404
00:19:59,037 --> 00:20:00,391
<i>Ela disse</i>

405
00:20:00,392 --> 00:20:03,787
<i>Noite especial,
minha sintonia favorita</i>

406
00:20:04,394 --> 00:20:07,547
<i>A lua ameaçou
dançar até cansar</i>

407
00:20:08,296 --> 00:20:11,982
<i>Em seu ouvido
prestes a escutar</i>

408
00:20:11,983 --> 00:20:14,746
<i>Pensamento horrível,
ele não recusaria</i>

409
00:20:14,747 --> 00:20:17,018
<i>Ela disse: Não...</i>

410
00:20:17,019 --> 00:20:18,899
<i>Não quer...</i>

411
00:20:18,900 --> 00:20:21,900
<i>Apaixonar-se hoje à noite</i>

412
00:20:23,367 --> 00:20:24,833
<i>Não...</i>

413
00:20:24,834 --> 00:20:26,936
<i>Não quer...</i>

414
00:20:26,937 --> 00:20:29,693
<i>Apaixonar-se hoje à noite</i>

415
00:20:29,694 --> 00:20:31,209
<i>Ela disse</i>

416
00:20:31,210 --> 00:20:33,793
<i>Por debaixo do tafetá</i>

417
00:20:34,467 --> 00:20:37,743
<i>Não há lugar melhor
para se esconder</i>

418
00:20:38,694 --> 00:20:41,659
<i>Se eu ver a lua
vou rir</i>

419
00:20:43,326 --> 00:20:46,553
<i>Quero acordar
com a sua linda cara</i>

420
00:20:46,554 --> 00:20:48,161
<i>Não...</i>

421
00:20:48,162 --> 00:20:50,014
<i>Não quer...</i>

422
00:20:50,015 --> 00:20:52,791
<i>Apaixonar-se hoje à noite</i>

423
00:21:00,631 --> 00:21:02,008
Isso...

424
00:21:03,452 --> 00:21:04,919
aconteceu?

425
00:21:04,920 --> 00:21:07,422
-Aconteceu.
-Sim.

426
00:21:08,424 --> 00:21:10,816
Então nós dançamos
com o Prince?

427
00:21:10,817 --> 00:21:12,427
-Com o Prince.
-Sim.

428
00:21:12,428 --> 00:21:15,272
-Isso mesmo.
-Foi divertido.

429
00:21:19,301 --> 00:21:21,469
Jess, como você sabia
a letra?

430
00:21:21,470 --> 00:21:24,139
Acho que o Prince
é mágico.

431
00:21:24,140 --> 00:21:26,239
Sempre achei
que o Prince era mágico.

432
00:21:26,240 --> 00:21:28,448
Para onde vamos agora?

433
00:21:28,449 --> 00:21:30,478
Como seguiremos
em frente?

434
00:21:30,479 --> 00:21:32,371
Simplesmente
trabalharemos amanhã?

435
00:21:35,436 --> 00:21:36,768
Espere aí.

436
00:21:37,719 --> 00:21:39,045
Cadê a Cece?

437
00:21:40,907 --> 00:21:43,324
-Vou pegar leve com você.
-Obrigada.

438
00:21:48,304 --> 00:21:49,818
Quer apostar dinheiro?

439
00:21:52,326 --> 00:21:56,898
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

