1
00:00:00,000 --> 00:00:02,100
- ANTERIORMENTE...
- Cinco pessoas morreram
2
00:00:02,101 --> 00:00:04,715
no brutal ataque do metrô.
3
00:00:04,800 --> 00:00:07,030
Foi assustador ver as mortes
em Nova York.
4
00:00:07,031 --> 00:00:09,198
- Ficou tentado?
- Deixei isso para trás.
5
00:00:09,199 --> 00:00:11,491
Reteve informações
que achou ilegalmente.
6
00:00:11,492 --> 00:00:14,503
Pare de bancar de detetive,
fale com o FBI, estão com você.
7
00:00:14,504 --> 00:00:18,236
- Contatou algum dos seguidores?
- Não.
8
00:00:18,237 --> 00:00:21,227
- Onde está o Joe Carroll?
- Não o vejo desde o farol.
9
00:00:21,262 --> 00:00:22,997
- Oi. Emma, está com Joe?
- Carlos?
10
00:00:22,998 --> 00:00:24,894
Joe está morto,
com quem você está?
11
00:00:25,953 --> 00:00:27,553
São irmãos,
gêmeos idênticos.
12
00:00:27,695 --> 00:00:31,610
A morte da Claire deve doer.
É legal vê-lo voltando à ativa.
13
00:00:31,611 --> 00:00:33,475
Você realmente
gosta de loiras.
14
00:00:33,476 --> 00:00:35,128
Você é interessante, Ryan.
15
00:00:35,863 --> 00:00:37,381
Logo estará em casa.
16
00:00:37,803 --> 00:00:39,203
Ele estava no metrô!
17
00:00:39,566 --> 00:00:41,001
Corra!
18
00:00:44,825 --> 00:00:46,225
Ele atirou em mim.
19
00:00:46,500 --> 00:00:49,512
- Arrisquei a sua segurança.
- Você salvou a minha vida.
20
00:00:50,461 --> 00:00:51,861
O que estamos assistindo?
21
00:00:52,379 --> 00:00:53,779
Ele sabe.
22
00:00:55,916 --> 00:00:59,633
A mãe chegará logo.
Ela vai ficar brava.
23
00:01:08,952 --> 00:01:11,188
A mãe chegará logo, Joe.
24
00:01:11,589 --> 00:01:12,989
O que vamos fazer?
25
00:01:12,990 --> 00:01:14,975
Podemos começar
escondendo o corpo.
26
00:01:15,100 --> 00:01:17,645
Podemos soltá-lo,
enrolar em um tapete
27
00:01:17,646 --> 00:01:19,386
e arrastá-lo até o celeiro.
28
00:01:20,638 --> 00:01:22,872
Você pensa rápido.
29
00:01:23,722 --> 00:01:25,122
Cheguei!
30
00:01:25,123 --> 00:01:27,742
Por que o carro do reverendo
está lá na frente,
31
00:01:27,743 --> 00:01:29,243
com a janela quebrada?
32
00:01:31,451 --> 00:01:33,581
Não é o que parece, mãe.
33
00:01:34,655 --> 00:01:38,849
Na verdade, Mandy...
é exatamente o que parece.
34
00:01:40,840 --> 00:01:42,540
UNITED e CreepySubs
apresentam
35
00:01:42,541 --> 00:01:44,241
S02E03
Trust Me
36
00:01:44,242 --> 00:01:46,942
IvanHalen | Dav1d | Lilly
Nano | Anna.Hush | adrianrkt
37
00:01:46,943 --> 00:01:48,943
JhéFranchetti
JaspCardoso | Lola
38
00:02:34,327 --> 00:02:35,727
Olá, Ryan.
39
00:02:39,821 --> 00:02:42,061
Não pode me matar, Ryan.
40
00:02:47,090 --> 00:02:48,590
Se eu morrer...
41
00:02:49,901 --> 00:02:51,301
Você morre.
42
00:03:15,410 --> 00:03:16,910
Ei, Ryan.
43
00:03:17,958 --> 00:03:20,927
- Estamos prontos.
- Certo...
44
00:03:25,948 --> 00:03:28,288
Desculpe pela demora.
Foi uma noite longa.
45
00:03:28,289 --> 00:03:30,348
- Tem café?
- Claro, tragam um café.
46
00:03:30,450 --> 00:03:33,310
Temos as imagens
do evento de caridade. Mike.
47
00:03:33,374 --> 00:03:36,097
Entrou pela porta principal.
Está falando com ele.
48
00:03:36,450 --> 00:03:37,950
Eu o vi naquele canto.
49
00:03:39,012 --> 00:03:41,462
E o gêmeo dele está
atrás de você.
50
00:03:42,380 --> 00:03:44,720
Vamos divulgar
os rostos deles.
51
00:03:44,898 --> 00:03:47,437
Fale com o Philips,
ele está informando o prefeito.
52
00:03:47,438 --> 00:03:49,026
Ele deve fazer
uma declaração.
53
00:03:56,281 --> 00:03:59,397
Não se identifique demais
com a vítima, sr. Hardy.
54
00:03:59,432 --> 00:04:00,832
Perdão?
55
00:04:00,883 --> 00:04:03,429
Sei que se importa com ela,
mas a colocou em risco.
56
00:04:03,700 --> 00:04:05,950
- Tente resistir.
- Seu celular.
57
00:04:06,047 --> 00:04:08,416
- Achou alguma coisa?
- Um celular descartável
58
00:04:08,417 --> 00:04:10,350
na lixeira
a quatro quadras do museu.
59
00:04:10,351 --> 00:04:11,778
Usam celulares pré-pagos.
60
00:04:11,779 --> 00:04:13,646
Trocam todo dia
para não rastrearem.
61
00:04:13,647 --> 00:04:15,449
Obrigado, Ryan.
Não pensamos nisso.
62
00:04:16,095 --> 00:04:19,708
Mas criamos uma sequência
usando as imagens das câmeras...
63
00:04:20,066 --> 00:04:21,606
Depois do massacre do metrô.
64
00:04:21,700 --> 00:04:23,514
Seguimos o suspeitos
desde a estação.
65
00:04:23,803 --> 00:04:25,203
Os gêmeos desapareceram.
66
00:04:25,204 --> 00:04:28,317
Carlos nos levou ao apartamento,
na Avenida D.
67
00:04:34,351 --> 00:04:35,961
Deve ter doído.
68
00:04:38,176 --> 00:04:40,293
Achamos suas digitais
no apartamento.
69
00:04:40,294 --> 00:04:42,672
Agora, precisa cooperar,
por que não começa?
70
00:04:43,913 --> 00:04:46,028
Certo, a verdade...
71
00:04:46,675 --> 00:04:48,420
Fui procurar o Carlos,
o encontrei.
72
00:04:48,421 --> 00:04:50,531
Ele fugiu, corri atrás,
táxi, batida.
73
00:04:50,532 --> 00:04:53,907
O que tirou do apartamento?
Não minta, temos as imagens.
74
00:04:54,200 --> 00:04:56,167
Maleta com roupas,
produtos de higiene
75
00:04:56,168 --> 00:04:58,758
e uma máscara de Joe Carroll.
Entregarei para vocês.
76
00:04:58,759 --> 00:05:02,163
Obstrução, vigilantismo,
contaminação de cena de crime,
77
00:05:02,164 --> 00:05:04,711
- interferir nas evidências.
- Vai me prender?
78
00:05:06,741 --> 00:05:10,067
Não, não vou.
Pode ir.
79
00:05:17,007 --> 00:05:19,419
- Obrigado pelo café.
- Sem problema.
80
00:05:25,106 --> 00:05:27,912
- Tem o sinal do Hardy?
- Sim.
81
00:05:28,000 --> 00:05:30,015
Ele sabe que tem o mandado
para segui-lo.
82
00:05:30,360 --> 00:05:32,918
Ótimo, também monitore
a atividade online.
83
00:05:35,262 --> 00:05:36,863
Vou sobreviver?
84
00:05:37,655 --> 00:05:39,710
Vai doer,
mas vai sobreviver.
85
00:05:40,418 --> 00:05:41,818
Tome os analgésicos.
86
00:05:41,900 --> 00:05:44,973
Nem pensar,
quero sentir cada segundo.
87
00:05:45,073 --> 00:05:48,269
- Nunca tinha levado um tiro.
- Foi de raspão.
88
00:05:49,092 --> 00:05:51,744
Já conta.
Tem um buraco no meu ombro.
89
00:05:52,140 --> 00:05:55,260
É uma ferida de tiro legítima
do Ryan Hardy.
90
00:05:55,953 --> 00:05:57,358
Isso aí.
91
00:05:57,359 --> 00:05:59,371
Gêmeos assassinos.
É a notícia do dia.
92
00:05:59,372 --> 00:06:02,388
Recebemos imagens
de mais dois suspeitos
93
00:06:02,389 --> 00:06:05,887
da série de assassinatos
que aterroriza Nova York.
94
00:06:05,888 --> 00:06:08,304
- Vocês foram descobertos.
- Era inevitável.
95
00:06:08,565 --> 00:06:10,103
Mas não vão
nos identificar.
96
00:06:11,266 --> 00:06:14,000
Um evento de caridade
no Museu Stewart Russian.
97
00:06:14,001 --> 00:06:16,202
Eles esfaquearam
brutalmente um convidado.
98
00:06:16,300 --> 00:06:18,784
A vítima permanece
no hospital.
99
00:06:18,819 --> 00:06:21,979
- É a Emma, continua ligando.
- Mande para a caixa postal.
100
00:06:22,113 --> 00:06:23,613
Se toca, vadia.
101
00:06:27,398 --> 00:06:31,134
- Por que não gosta da Emma?
- É impossível gostar dela.
102
00:06:31,135 --> 00:06:33,725
Ela foi
uma das primeiras seguidoras.
103
00:06:33,726 --> 00:06:35,408
Ele lhe confiou o filho.
104
00:06:35,409 --> 00:06:37,436
- É importante.
- E veja no que deu.
105
00:06:40,587 --> 00:06:43,250
- Retorne a ligação.
- O quê?
106
00:06:43,700 --> 00:06:46,025
- O que ele está fazendo?
- O que está fazendo?
107
00:06:46,676 --> 00:06:48,150
Divertindo-me um pouco.
108
00:06:49,120 --> 00:06:51,875
Não prejudicará em nada
e o Joe ainda não ligou.
109
00:06:53,917 --> 00:06:56,409
- Vamos, ligue para ela.
- E vou dizer o quê?
110
00:07:00,505 --> 00:07:03,385
CONDADO BURLINGTON,
NOVA JÉRSEI
111
00:07:06,844 --> 00:07:08,784
Se o Joe estivesse vivo,
saberíamos.
112
00:07:11,348 --> 00:07:13,021
- Saberíamos?
- Você saberia.
113
00:07:13,981 --> 00:07:16,741
Ele entraria em contato.
Vocês eram próximos.
114
00:07:18,975 --> 00:07:20,853
Talvez haja um motivo...
115
00:07:22,929 --> 00:07:24,953
- Alô.
- Sou eu.
116
00:07:24,954 --> 00:07:27,184
Liguei várias vezes.
Por que desligou?
117
00:07:27,329 --> 00:07:29,503
Desculpe por aquilo.
118
00:07:29,504 --> 00:07:31,827
O que está fazendo?
Com quem você está?
119
00:07:31,900 --> 00:07:33,400
Por que perguntou do Joe?
120
00:07:33,745 --> 00:07:35,649
Não posso falar disso
pelo telefone.
121
00:07:35,650 --> 00:07:38,035
- Joe está vivo?
- Não no telefone.
122
00:07:38,118 --> 00:07:40,297
Encontre-me pessoalmente,
explicarei tudo.
123
00:07:40,450 --> 00:07:41,850
Venha sozinha.
124
00:07:41,944 --> 00:07:44,565
Pegue papel e caneta,
passarei as informações.
125
00:07:45,094 --> 00:07:47,319
Alguém está apaixonada.
126
00:07:51,295 --> 00:07:53,018
Não se preocupe,
tomarei cuidado.
127
00:07:57,752 --> 00:07:59,998
Srta. Gray?
Ryan Hardy está aqui.
128
00:07:59,999 --> 00:08:01,399
Deixe-o entrar, por favor.
129
00:08:02,497 --> 00:08:04,499
- Estaremos lá embaixo.
- Obrigada.
130
00:08:05,812 --> 00:08:07,219
É bom revê-lo.
131
00:08:07,312 --> 00:08:09,912
- Como o David está?
- David está bem humorado.
132
00:08:09,975 --> 00:08:11,827
Passei a manhã
no hospital com ele.
133
00:08:11,828 --> 00:08:13,328
Receberá alta amanhã.
134
00:08:13,632 --> 00:08:17,089
- Sinto muito por tudo.
- Continua pedindo desculpas.
135
00:08:17,744 --> 00:08:20,640
- Não é culpa sua.
- É, sim.
136
00:08:22,557 --> 00:08:25,766
- O FBI vai encontrá-los?
- Um dia.
137
00:08:26,150 --> 00:08:28,892
Eles são inteligentes
e organizados.
138
00:08:28,893 --> 00:08:30,350
Por mais malucos que sejam,
139
00:08:30,351 --> 00:08:33,177
os fãs do Joe Carroll
são muito capazes.
140
00:08:33,710 --> 00:08:35,896
Quando os encontrarem,
existirão mais.
141
00:08:38,771 --> 00:08:40,761
É o que virou
a nossa sociedade...
142
00:08:41,688 --> 00:08:43,881
Essa obsessão
com a violência.
143
00:08:44,944 --> 00:08:47,790
A necessidade de expressá-la
em sua forma mais pura.
144
00:08:49,797 --> 00:08:51,497
Eu prefiro na arte.
145
00:08:55,221 --> 00:08:59,465
Só vim para ver como estava.
É melhor eu ir.
146
00:09:00,489 --> 00:09:04,042
Você voltará,
para ver como estou?
147
00:09:04,266 --> 00:09:05,772
Sim, claro, se quiser.
148
00:09:08,196 --> 00:09:10,276
Estou me acostumando
a tê-lo por perto.
149
00:09:16,413 --> 00:09:18,332
O reverendo era
um bom homem.
150
00:09:19,036 --> 00:09:21,115
Mãe, ele reconheceu o Joe
na televisão.
151
00:09:21,116 --> 00:09:22,573
Precisávamos fazer algo.
152
00:09:22,574 --> 00:09:26,709
Eu entendo.
Mas não precisava matá-lo.
153
00:09:28,185 --> 00:09:30,879
Acho que não percebeu
a situação toda, Judy.
154
00:09:30,900 --> 00:09:34,016
Desculpe,
você matou o Reverendo Glen.
155
00:09:34,017 --> 00:09:35,417
O que eu não percebi?
156
00:09:35,418 --> 00:09:39,951
Preferia ligar para a polícia
e avisar que protegeu
157
00:09:39,952 --> 00:09:42,457
um assassino em série
por quase um ano?
158
00:09:42,458 --> 00:09:44,432
O que acha que dirão
quando descobrirem
159
00:09:44,433 --> 00:09:47,151
que trocávamos cartas
quando eu estava na prisão?
160
00:09:47,152 --> 00:09:49,030
Não fiz parte do seu culto.
161
00:09:49,031 --> 00:09:52,246
Escreveu cartas
declarando seu amor por mim...
162
00:09:52,660 --> 00:09:55,160
Disse que poderia...
me consertar.
163
00:09:55,756 --> 00:09:59,573
- E eu vim aqui por você.
- E eu te consertei!
164
00:10:00,360 --> 00:10:01,820
Durante um ano.
165
00:10:02,229 --> 00:10:06,017
- Você estava indo tão bem.
- Eu sei, Judy.
166
00:10:06,952 --> 00:10:10,799
Eu sei,
mas finalmente percebi
167
00:10:11,438 --> 00:10:15,407
que uma vez alcoólatra,
sempre alcoólatra.
168
00:10:15,575 --> 00:10:19,979
E viver uma vida inteira
sem beber uísque, é...
169
00:10:20,447 --> 00:10:22,715
Uma vida
que não vale a pena.
170
00:10:24,284 --> 00:10:26,719
O que vai fazer?
171
00:10:27,087 --> 00:10:29,564
Quando anoitecer,
vou dizer adeus
172
00:10:29,599 --> 00:10:34,427
a esse pedacinho de paraíso,
e vou embora.
173
00:10:34,795 --> 00:10:38,732
Por favor, Joe. Não vá.
Podemos enterrar o reverendo.
174
00:10:39,299 --> 00:10:41,767
As coisas podem
voltar ao que eram.
175
00:10:41,935 --> 00:10:43,803
O que vai
acontecer conosco?
176
00:10:44,070 --> 00:10:47,741
Se forem espertas,
não dirão nada.
177
00:10:48,409 --> 00:10:53,394
Eu odiaria
se algo de ruim...
178
00:10:54,381 --> 00:10:56,981
acontecesse
com alguma de vocês.
179
00:11:42,362 --> 00:11:44,831
- O que está fazendo aqui?
- Não, Ryan.
180
00:11:45,298 --> 00:11:47,667
O que você está
fazendo aqui?
181
00:11:58,717 --> 00:12:00,417
Você ajeitou sua vida.
182
00:12:00,584 --> 00:12:03,219
Está sóbrio, saudável.
183
00:12:03,687 --> 00:12:05,265
- Foi tudo mentira.
- Não.
184
00:12:05,266 --> 00:12:08,624
- Não foi tudo mentira.
- Isso é mentira.
185
00:12:08,892 --> 00:12:11,853
Odeio estar certo,
mas está caçando os seguidores.
186
00:12:11,854 --> 00:12:13,831
Encontrou Carlos.
O que mais sabe?
187
00:12:14,898 --> 00:12:17,767
E isso, sobre o Joe?
188
00:12:18,235 --> 00:12:20,036
Precisa começar a falar,
Ryan.
189
00:12:24,875 --> 00:12:26,976
Sabemos
que sua sobrinha está envolvida.
190
00:12:27,444 --> 00:12:32,194
Não mais. Ela está limpa.
Mike, não vá atrás dela.
191
00:12:32,229 --> 00:12:34,719
Então fale comigo.
Por que acha que Joe está vivo?
192
00:12:34,720 --> 00:12:36,927
Não importa, não acreditará.
Não tenho prova.
193
00:12:36,928 --> 00:12:40,023
É só uma teoria. Uma teoria
de conspiração lunática.
194
00:12:40,024 --> 00:12:41,691
Deixe-me decidir isso.
195
00:12:42,259 --> 00:12:44,431
Nas pesquisas sobre o Joe,
fui à Inglaterra,
196
00:12:44,432 --> 00:12:46,574
visitei a cidade
onde ele cresceu, falei...
197
00:12:46,575 --> 00:12:49,233
Li seu livro, sei disso.
A família toda dele morreu.
198
00:12:49,234 --> 00:12:52,469
Sentei em um bar,
basicamente só bebi.
199
00:12:53,036 --> 00:12:55,876
Mas descobri que o pai dele
era muito promíscuo,
200
00:12:55,911 --> 00:12:58,878
e as fofocas diziam
que uma criança nasceu disso.
201
00:12:59,009 --> 00:13:03,113
E essa criança era...
William Halston.
202
00:13:04,281 --> 00:13:06,248
Desapareceu há 14 meses.
203
00:13:06,283 --> 00:13:09,752
Tinha até dois caras do Roderick
na mesma cidade,
204
00:13:09,753 --> 00:13:11,921
quando notaram
o desaparecimento dele.
205
00:13:11,922 --> 00:13:15,157
Acha que era o corpo dele
nas cinzas, e Joe desapareceu?
206
00:13:15,192 --> 00:13:18,199
Mesma altura, peso,
tipo corporal.
207
00:13:18,234 --> 00:13:21,570
E o cromossomo Y dele
combinaria com o DNA do Joey.
208
00:13:21,571 --> 00:13:24,353
Ryan, eu mesmo peguei
o DNA físico do arquivo.
209
00:13:24,388 --> 00:13:27,415
O DNA que condenou Joe,
que o prendeu, eu que testei.
210
00:13:27,416 --> 00:13:30,027
O DNA estava em um armazém
de arquivo em Beacon,
211
00:13:30,062 --> 00:13:33,589
- que foi invadido há 14 meses.
- E acha que trocaram o DNA.
212
00:13:33,624 --> 00:13:37,473
Sei que erros foram cometidos.
Sempre subestimamos o culto,
213
00:13:37,474 --> 00:13:40,103
mas isso precisaria
de algo impossível.
214
00:13:40,104 --> 00:13:44,064
Precisaria combinar, se testado,
com o DNA do filho,
215
00:13:44,099 --> 00:13:45,622
o que você fez.
216
00:13:45,989 --> 00:13:48,625
Eu sei, é louco.
217
00:13:49,393 --> 00:13:50,860
Eu também sou.
218
00:14:00,881 --> 00:14:03,239
Você mereceu
sua loucura, Ryan.
219
00:14:03,907 --> 00:14:05,765
Isso é outra coisa.
220
00:14:06,977 --> 00:14:08,845
Não podemos mudar
o que aconteceu.
221
00:14:09,112 --> 00:14:11,049
Passado é passado.
222
00:14:13,016 --> 00:14:14,552
Claire está morta.
223
00:14:16,320 --> 00:14:17,954
Debra está morta.
224
00:14:18,722 --> 00:14:21,126
Assim como Joe Carroll.
225
00:14:28,700 --> 00:14:30,100
É o Weston.
226
00:14:31,068 --> 00:14:32,602
Sim, estou a caminho.
227
00:14:32,752 --> 00:14:34,738
- Preciso ir.
- O que foi?
228
00:14:35,405 --> 00:14:37,185
Vamos lá,
eu te disse o que sei.
229
00:14:37,200 --> 00:14:40,478
Temos uma pista sobre Emma Hill.
Se provar algo, eu te aviso.
230
00:14:42,045 --> 00:14:45,046
E não contarei para Mendez
sobre isso. Ela te prenderia.
231
00:14:45,081 --> 00:14:47,262
Vou levar a mochila
do Carlos, mas Ryan,
232
00:14:47,795 --> 00:14:50,900
preciso confiar em você
daqui em diante.
233
00:16:02,559 --> 00:16:04,194
Pare! O que está fazendo?
234
00:16:05,062 --> 00:16:06,662
Isso não é jeito
de cumprimentar.
235
00:16:06,663 --> 00:16:09,033
- Onde está o Carlos?
- Ele não veio. Só eu.
236
00:16:09,068 --> 00:16:10,500
Quem é você?
237
00:16:11,068 --> 00:16:13,469
Não me reconhece?
Meu rosto está nos noticiários.
238
00:16:13,470 --> 00:16:16,277
E tem um irmão gêmeo,
mas isso não me responde.
239
00:16:16,312 --> 00:16:19,742
Meu nome é Mark... Emma.
240
00:16:20,110 --> 00:16:22,512
E é um prazer conhecê-la.
241
00:16:26,350 --> 00:16:29,761
- O que obteve?
- O vídeo do prédio do Carlos.
242
00:16:29,796 --> 00:16:31,543
- Hopkins achou algo.
- O quê?
243
00:16:31,556 --> 00:16:33,923
A filmagem de uma pizzaria
do outro lado da rua.
244
00:16:33,991 --> 00:16:35,550
A garota de capuz.
245
00:16:37,494 --> 00:16:40,270
- É Emma Hill.
- E isso não é tudo. Lawrence.
246
00:16:40,297 --> 00:16:43,871
A rastreamos até uma estação
de trem. Ela foi para Jérsei.
247
00:16:43,906 --> 00:16:46,379
Desceu em Burlington.
Hopkins, é a sua vez.
248
00:16:46,380 --> 00:16:48,793
A achei na quarta quadra
da Petrie com a Bower.
249
00:16:48,828 --> 00:16:51,536
Espere. Ela entrou na casa?
Temos um endereço.
250
00:16:51,571 --> 00:16:53,586
Preciso de transporte aéreo,
ATF, SWAT,
251
00:16:53,600 --> 00:16:55,400
e Polícia Estadual, agora.
252
00:16:57,080 --> 00:17:00,183
Não quero ficar aqui
sem você.
253
00:17:01,051 --> 00:17:03,119
Por favor, não vá.
254
00:17:06,790 --> 00:17:09,025
Querida, preciso ir.
255
00:17:09,393 --> 00:17:13,896
É só que nunca conheci
meu pai.
256
00:17:14,064 --> 00:17:17,224
Ele foi só um cara
com quem minha mãe transou.
257
00:17:18,102 --> 00:17:22,005
Não há mais ninguém
além de você.
258
00:17:25,843 --> 00:17:30,083
Eu nunca vou te esquecer,
meu amor.
259
00:17:32,650 --> 00:17:34,183
Mandy!
260
00:17:36,186 --> 00:17:38,221
Deixe-me falar com o Joe?
261
00:17:53,437 --> 00:17:55,185
Para aonde você vai?
262
00:17:56,140 --> 00:17:57,774
Não tenho certeza.
263
00:17:58,041 --> 00:18:00,276
Talvez seja melhor
você não saber.
264
00:18:00,344 --> 00:18:03,180
E se a polícia aparecer?
265
00:18:15,993 --> 00:18:19,729
O cartucho está vazio.
Retirei todas as balas.
266
00:18:19,897 --> 00:18:21,465
Sério? Você vai...
267
00:18:22,232 --> 00:18:25,368
- Vai tentar me matar?
- Antes que nos mate.
268
00:18:25,936 --> 00:18:28,628
Você é esperta, não é?
269
00:18:34,278 --> 00:18:37,825
Infelizmente, Judy,
não preciso mais
270
00:18:37,826 --> 00:18:41,201
de seu palácio utópico,
mas ainda assim agradeço
271
00:18:41,202 --> 00:18:45,182
pela sua hospitalidade.
272
00:18:46,090 --> 00:18:50,185
Não, Joe!
Não!
273
00:18:50,794 --> 00:18:53,916
Por favor.
274
00:19:03,073 --> 00:19:04,573
Está tudo bem.
275
00:19:10,681 --> 00:19:13,783
- O Joe está vivo?
- De acordo com Carlos.
276
00:19:14,351 --> 00:19:17,453
- Ele o viu?
- Sim, é o que ele diz.
277
00:19:17,521 --> 00:19:19,989
Meu irmão acredita nele.
278
00:19:20,357 --> 00:19:23,854
Disse que Roderick tinha planos
de trocar o DNA do Joe
279
00:19:23,855 --> 00:19:25,493
para forjarem a morte dele.
280
00:19:28,265 --> 00:19:29,818
Você parece irritada.
281
00:19:30,935 --> 00:19:32,502
Não.
282
00:19:33,170 --> 00:19:34,612
É só...
283
00:19:36,173 --> 00:19:38,376
Por que Joe não me contou
nada disso?
284
00:19:39,743 --> 00:19:41,978
Ele deve ter tido
os motivos dele.
285
00:19:42,246 --> 00:19:44,509
Todos têm motivos próprios.
286
00:19:46,617 --> 00:19:49,750
Planejou esses assassinatos
para atraí-lo do esconderijo?
287
00:19:49,785 --> 00:19:52,222
- É a ideia.
- Por que acha que ele ligará?
288
00:19:52,389 --> 00:19:54,624
O cara é um narcisista.
289
00:19:54,792 --> 00:19:57,100
Não é julgamento. É um fato.
290
00:19:57,101 --> 00:20:00,048
Não acho que consiga resistir,
ele ficará...
291
00:20:00,364 --> 00:20:02,068
curioso demais.
292
00:20:03,822 --> 00:20:05,222
Você que ligou.
293
00:20:07,811 --> 00:20:10,033
Quantos seguidores de Joe
vivem com você?
294
00:20:13,752 --> 00:20:15,410
Há sete de nós.
295
00:20:15,411 --> 00:20:18,446
Tem sorte, prenderam
quase todos os outros.
296
00:20:20,048 --> 00:20:21,658
Quantos vivem com você?
297
00:20:21,693 --> 00:20:24,908
Quer descobrir?
Posso levá-la até eles.
298
00:20:25,476 --> 00:20:27,084
Por que iria com você?
299
00:20:27,792 --> 00:20:29,543
Porque vamos achar o Joe.
300
00:20:32,020 --> 00:20:34,359
Vamos, quer ir?
Sei que quer.
301
00:20:36,784 --> 00:20:40,168
Já leu o livro?
"A Tragédia de Havenport"?
302
00:20:40,824 --> 00:20:42,809
- Talvez.
- No livro,
303
00:20:42,810 --> 00:20:45,065
é descrita como alguém
que assume riscos
304
00:20:45,066 --> 00:20:47,300
e impulsiva, então...
305
00:20:47,772 --> 00:20:49,706
Então vá em frente,
corra o risco.
306
00:21:00,412 --> 00:21:02,183
Eu deveria ter medo?
307
00:21:04,720 --> 00:21:06,524
Você sente medo?
308
00:21:06,896 --> 00:21:11,703
Tenho problemas com isso.
Identifico nos outros, mas...
309
00:21:12,840 --> 00:21:15,388
tenho dificuldade
em sentir medo.
310
00:21:20,176 --> 00:21:21,676
Tudo bem.
311
00:21:23,355 --> 00:21:24,855
Vou com você.
312
00:21:40,411 --> 00:21:41,865
Emma já voltou?
313
00:21:53,129 --> 00:21:54,835
Equipe Charlie
em posição.
314
00:21:57,760 --> 00:22:00,548
O infravermelho mostra
seis pessoas lá dentro.
315
00:22:00,549 --> 00:22:03,710
Três embaixo e três em cima.
Mas não sabemos sobre o porão.
316
00:22:03,711 --> 00:22:06,361
Tenho equipes para invadir
pela frente e pelos fundos,
317
00:22:06,362 --> 00:22:08,860
e atiradores nos telhados
aqui, aqui e aqui.
318
00:22:08,861 --> 00:22:11,147
Vamos lá.
Derrubem-os.
319
00:22:15,220 --> 00:22:18,110
Equipe Bravo em posição.
Todas as equipes em posição.
320
00:22:18,111 --> 00:22:19,524
Vão, vão, vão!
321
00:22:22,896 --> 00:22:24,412
Equipe tática, mexa-se!
Vamos!
322
00:22:26,523 --> 00:22:27,926
Sigam-me!
323
00:22:31,815 --> 00:22:33,477
Pare, FBI!
324
00:22:55,132 --> 00:22:57,179
Largue a faca!
Largue agora!
325
00:23:10,668 --> 00:23:12,783
O que diabos ele está
fazendo aqui?
326
00:23:12,784 --> 00:23:14,384
Quem mais está
lá dentro? Hannah?
327
00:23:14,385 --> 00:23:16,235
Não pode ficar aqui,
disse que ligava.
328
00:23:16,236 --> 00:23:18,098
E a Emma, prendeu-a?
E os gêmeos?
329
00:23:18,099 --> 00:23:20,413
Todos exceto Emma,
Carlos, e os gêmeos.
330
00:23:20,414 --> 00:23:23,074
Já chega. Sr. Hardy,
sabe algo sobre esse lugar?
331
00:23:23,075 --> 00:23:25,475
- Não.
- Então não serve para nós.
332
00:23:25,476 --> 00:23:27,271
- Insisto que vá embora.
- Certo.
333
00:23:27,272 --> 00:23:29,120
Na verdade,
a partir de agora,
334
00:23:29,121 --> 00:23:31,511
a investigação inteira
está fora de alcance.
335
00:23:31,512 --> 00:23:34,535
O que inclui Lily Gray.
Entendeu?
336
00:23:35,176 --> 00:23:37,597
- Sim.
- Vou prendê-lo.
337
00:23:39,168 --> 00:23:40,673
Saia daqui.
338
00:23:59,836 --> 00:24:01,780
Ambos sabemos
que não pode vir aqui.
339
00:24:01,781 --> 00:24:03,426
Então dê meia volta.
340
00:24:04,272 --> 00:24:06,105
- Oi!
- Oi.
341
00:24:06,106 --> 00:24:07,785
- Você voltou.
- Senhora?
342
00:24:07,786 --> 00:24:10,276
Tenho ordens de mandar
o sr. Hardy embora.
343
00:24:10,277 --> 00:24:12,764
Isso é ridículo.
Suba.
344
00:24:15,544 --> 00:24:17,651
Assisti os noticiários.
O que houve?
345
00:24:17,652 --> 00:24:20,324
O FBI invadiu
o esconderijo de seguidores,
346
00:24:20,325 --> 00:24:22,465
matou cinco pessoas
e prendeu uma sexta.
347
00:24:22,466 --> 00:24:25,532
Meu Deus.
Pegaram todos?
348
00:24:25,533 --> 00:24:27,904
Esses eram da seita
de Havenport.
349
00:24:27,905 --> 00:24:30,045
Os do metrô
ainda estão por aí.
350
00:24:33,416 --> 00:24:36,240
Ouça, vim até aqui
para dizer
351
00:24:36,241 --> 00:24:37,891
que preciso dizer adeus,
por hora.
352
00:24:37,892 --> 00:24:39,300
Por quê?
353
00:24:39,301 --> 00:24:41,575
Não posso mais
fazer parte disso.
354
00:24:41,776 --> 00:24:43,342
É para a sua segurança.
355
00:24:45,152 --> 00:24:47,873
Porque quem você se importa
acaba machucado.
356
00:24:50,156 --> 00:24:54,098
Eu não sabia
sobre a mulher de Joe, a Claire.
357
00:24:54,688 --> 00:24:56,301
Seguimos em frente.
358
00:24:57,124 --> 00:24:59,800
É, precisamos
seguir em frente.
359
00:25:01,148 --> 00:25:02,648
Você seguiu?
360
00:25:05,452 --> 00:25:07,840
Para dizer a verdade,
não tenho certeza.
361
00:25:08,744 --> 00:25:10,475
Depois que Claire morreu...
362
00:25:11,699 --> 00:25:13,099
Eu...
363
00:25:13,504 --> 00:25:15,165
perdi a cabeça.
364
00:25:15,166 --> 00:25:17,601
Vivia bêbado,
minha saúde ficou péssima,
365
00:25:17,602 --> 00:25:19,698
fiz coisas...
366
00:25:21,136 --> 00:25:24,123
Faço muitas coisas
para me distrair da culpa.
367
00:25:25,512 --> 00:25:27,230
É compreensível.
368
00:25:29,722 --> 00:25:32,394
Acredita que as coisas
acontecem por uma razão?
369
00:25:34,904 --> 00:25:37,191
Não acredito muito na fé.
370
00:25:38,636 --> 00:25:40,106
Nem eu.
371
00:25:41,784 --> 00:25:44,609
Sabe, eu acredito
que nossas decisões
372
00:25:44,610 --> 00:25:47,535
e erros nos definem, mas...
373
00:25:48,104 --> 00:25:49,810
ultimamente, já não sei.
374
00:25:54,100 --> 00:25:55,961
Por que eu estava
no metrô?
375
00:25:56,704 --> 00:25:58,546
Nunca o pego.
376
00:25:58,547 --> 00:26:02,120
Mas eu estava com pressa
de chegar em casa, eu...
377
00:26:02,406 --> 00:26:03,806
Desculpe incomodá-los,
378
00:26:03,807 --> 00:26:05,707
mas os compradores
de David apareceram.
379
00:26:05,708 --> 00:26:07,114
Logo descerei.
380
00:26:07,316 --> 00:26:12,244
Ouça, se for ficar,
381
00:26:12,245 --> 00:26:15,427
gostaria de jantar comigo
mais tarde?
382
00:26:16,706 --> 00:26:19,819
- Claro.
- Certo.
383
00:26:22,307 --> 00:26:24,722
Ao menos cinco morreram
no tiroteio.
384
00:26:24,723 --> 00:26:27,474
Uma pessoa foi presa.
385
00:26:27,475 --> 00:26:30,025
As identidades
ainda não foram reveladas,
386
00:26:30,026 --> 00:26:33,035
mas o FBI confirmou
que eles são, de fato,
387
00:26:33,036 --> 00:26:37,284
membros fugitivos da seita
de Havenport de Joe Carroll.
388
00:26:37,285 --> 00:26:39,647
Embora a extensão
do envolvimento deles
389
00:26:39,648 --> 00:26:42,727
nos últimos ataques,
ainda não esteja claro.
390
00:26:42,728 --> 00:26:45,223
Caramba,
esses idiotas se ferraram.
391
00:26:45,624 --> 00:26:47,495
Você é idiota.
392
00:26:47,496 --> 00:26:50,501
Por favor, posso matá-lo?
Pode ser meu presente.
393
00:26:50,502 --> 00:26:52,002
Ainda não.
394
00:26:55,073 --> 00:26:56,473
Oi.
395
00:27:02,781 --> 00:27:04,481
Esta é a Emma.
396
00:27:04,482 --> 00:27:06,384
Emma, este é Luke,
a Giselle.
397
00:27:06,485 --> 00:27:08,548
E conhece Carlos.
398
00:27:08,549 --> 00:27:11,099
Na verdade, não.
Oi.
399
00:27:11,100 --> 00:27:13,644
Não sei se trazê-la aqui
foi o mais inteligente.
400
00:27:14,154 --> 00:27:15,835
Está tudo bem.
Ela é tranquila.
401
00:27:16,884 --> 00:27:18,284
Mark tem um animalzinho.
402
00:27:18,285 --> 00:27:20,785
- Ela não é um animal.
- Ela não é uma de nós.
403
00:27:20,786 --> 00:27:23,212
Falam em francês sempre,
me deixa louco.
404
00:27:23,213 --> 00:27:25,063
Por que não disse
que Joe estava vivo?
405
00:27:25,064 --> 00:27:27,177
Porque eu falei
para ele não dizer.
406
00:27:29,207 --> 00:27:31,390
Não sabia se podia
confiar em vocês.
407
00:27:31,391 --> 00:27:34,167
- Agora não importa mais.
- Como assim?
408
00:27:36,114 --> 00:27:38,910
Mas o que sabemos,
apenas para recapitular,
409
00:27:38,911 --> 00:27:41,946
é que cinco membros da seita
foram mortos hoje,
410
00:27:41,947 --> 00:27:45,923
um sexto foi capturado
e levado preso.
411
00:27:45,924 --> 00:27:48,746
Diria que o encontro de vocês
salvou a sua vida.
412
00:27:54,530 --> 00:27:57,207
Fará parecer
que o reverendo me matou
413
00:27:57,208 --> 00:27:59,358
e depois se suicidou.
Ninguém acreditará.
414
00:27:59,359 --> 00:28:02,425
Quando investigarem,
vão descobrir que o reverendo
415
00:28:02,426 --> 00:28:05,584
não é tão devoto
como aparentava ser.
416
00:28:11,149 --> 00:28:13,435
Onde está
a minha maldita faca?
417
00:28:18,256 --> 00:28:20,717
Querida, está bem ali.
418
00:28:23,395 --> 00:28:24,895
Pode fazer isso.
419
00:28:33,127 --> 00:28:35,227
Querida Mandy,
já passamos disso.
420
00:28:35,228 --> 00:28:36,692
Seja adorável
e abaixe a faca.
421
00:28:36,693 --> 00:28:39,598
- Não, não quero morrer.
- Querida, esfaqueie-o.
422
00:28:40,048 --> 00:28:42,505
Mandy, esfaqueie-o.
Esfaqueie-o, querida.
423
00:28:42,506 --> 00:28:45,818
Esfaqueie-o, querida.
Faça isso! Faça isso!
424
00:28:45,819 --> 00:28:47,328
Faça isso!
425
00:28:51,656 --> 00:28:53,528
Não.
426
00:28:55,394 --> 00:28:56,979
Não!
427
00:28:59,231 --> 00:29:00,965
Não!
428
00:29:05,503 --> 00:29:07,392
Sinto muito, mãe.
429
00:29:08,779 --> 00:29:11,030
Mas não posso
deixar o Joe ir.
430
00:29:11,310 --> 00:29:14,078
De qualquer maneira
estou morta, mãe.
431
00:29:14,079 --> 00:29:16,343
Viver aqui é estar morta.
432
00:29:48,246 --> 00:29:50,281
A hora da diversão
acabou.
433
00:29:50,828 --> 00:29:53,088
Diga-me por que devemos
mantê-la por perto.
434
00:29:53,831 --> 00:29:56,052
Porque eu era
o braço direito de Joe.
435
00:29:56,053 --> 00:29:58,153
Ele virá até mim.
Mal conhece Carlos.
436
00:29:58,154 --> 00:30:01,162
- E por que eu fui pegá-lo?
- Ele tem razão.
437
00:30:01,163 --> 00:30:04,354
Carlos fazia tarefas para Joe,
eu era o braço direito dele.
438
00:30:04,355 --> 00:30:06,505
Protegi o filho dele,
ele se importa comigo.
439
00:30:06,506 --> 00:30:09,356
- Carlos não é nada para ele.
- Viu? A garota é uma vadia.
440
00:30:09,357 --> 00:30:11,057
Mas meu irmão gosta dela.
441
00:30:13,605 --> 00:30:16,702
E ninguém gosta de você.
442
00:30:19,711 --> 00:30:21,985
Seu idiota.
443
00:30:21,986 --> 00:30:24,635
- Eu ia matá-lo.
- Desculpe, esqueci.
444
00:30:26,123 --> 00:30:27,773
Olha, ele ainda está
respirando.
445
00:30:27,774 --> 00:30:30,257
- Pode matá-lo.
- Seu egoísta.
446
00:30:30,258 --> 00:30:32,691
Por favor, não fique assim.
Giselle!
447
00:30:55,100 --> 00:30:56,944
Preciso que verifique algo.
448
00:30:56,945 --> 00:30:59,045
Não pode ficar aqui.
Tento ser seu amigo.
449
00:30:59,046 --> 00:31:01,922
- Não está se ajudando.
- Eu sei, já vou.
450
00:31:01,923 --> 00:31:04,372
Mas preciso
que verifique algo.
451
00:31:05,166 --> 00:31:07,221
Acho que vi algo
no centro de comando.
452
00:31:07,222 --> 00:31:09,624
A responsabilidade é minha.
O que é?
453
00:31:09,625 --> 00:31:12,498
Pode me mostrar a filmagem
do ataque do metrô?
454
00:31:13,963 --> 00:31:15,531
Confie em mim.
455
00:31:16,398 --> 00:31:18,398
Tenho-o armazenado.
456
00:31:18,399 --> 00:31:20,534
- O que quer ver?
- O vídeo da plataforma.
457
00:31:20,535 --> 00:31:22,002
Quando Lily entrou no trem,
458
00:31:22,003 --> 00:31:24,142
vi alguma coisa antes.
Quero confirmar.
459
00:31:24,373 --> 00:31:26,395
O que está procurando,
Ryan?
460
00:31:28,444 --> 00:31:31,026
Ali, bem ali.
461
00:31:31,061 --> 00:31:34,365
- Que trem é esse?
- Trem expresso. E daí?
462
00:31:36,518 --> 00:31:37,918
Por que ela não entrou?
463
00:31:37,919 --> 00:31:40,421
Não sei.
Do que está falando?
464
00:31:40,422 --> 00:31:42,439
Ela disse que estava
com pressa.
465
00:31:43,792 --> 00:31:45,542
Ryan...
466
00:31:49,264 --> 00:31:51,666
Deste lado,
temos um artista.
467
00:31:51,667 --> 00:31:53,235
Ele é de Camarga.
468
00:31:53,236 --> 00:31:57,538
Um lugar onde há tradições
sobre cavalos.
469
00:31:57,539 --> 00:32:01,012
E, obviamente,
este é o tema dele.
470
00:32:02,077 --> 00:32:06,190
E aqui, temos
a última pintura da coleção.
471
00:32:06,949 --> 00:32:11,313
Como podem ver, ainda estamos
no mundo dos sonhos.
472
00:32:26,246 --> 00:32:29,604
Podem me dar licença?
Kimmy, pode ficar no meu lugar?
473
00:32:29,605 --> 00:32:31,398
- Claro, sem problemas.
- Obrigada.
474
00:32:33,103 --> 00:32:35,659
- O que está acontecendo?
- Lily está mentindo.
475
00:32:35,660 --> 00:32:37,074
Ela faz parte disso.
476
00:32:37,099 --> 00:32:39,488
Sabe, vou só pegar algo.
477
00:32:39,561 --> 00:32:41,912
10-0, 10-0.
Lily pode estar envolvida.
478
00:32:56,098 --> 00:32:57,599
Droga!
479
00:32:57,900 --> 00:32:59,401
Agente abatido!
480
00:33:00,002 --> 00:33:02,686
Lily Gray deve ser
considerada armada e perigosa.
481
00:33:06,775 --> 00:33:08,325
Para onde ela foi?
482
00:33:18,553 --> 00:33:20,605
Ouviu isso?
Eu ouvi alguma coisa.
483
00:33:23,291 --> 00:33:24,839
Peguei.
484
00:33:57,127 --> 00:33:58,572
Liguem para a emergência!
485
00:33:58,573 --> 00:34:00,712
Ele está tendo
um ataque cardíaco.
486
00:34:04,866 --> 00:34:07,368
Vamos, pessoal.
Dê-nos espaço.
487
00:34:07,369 --> 00:34:08,866
Para trás.
488
00:34:09,405 --> 00:34:10,993
Todos para trás.
489
00:34:32,060 --> 00:34:33,660
Temos em duas cores.
490
00:34:50,078 --> 00:34:53,096
Oi, eles sabem. Encontre-me
na Walker com a Church.
491
00:34:53,097 --> 00:34:54,598
Rápido.
492
00:35:29,186 --> 00:35:31,239
- Alô?
- Como soube?
493
00:35:31,686 --> 00:35:33,086
Disse que estava com pressa,
494
00:35:33,087 --> 00:35:34,754
mas deixou passar
o trem Expresso.
495
00:35:35,390 --> 00:35:36,956
Sinto-me
como uma amadora.
496
00:35:36,957 --> 00:35:39,407
E estávamos prestes
a ter nosso primeiro encontro.
497
00:35:39,408 --> 00:35:40,908
Eu que perco.
498
00:35:40,909 --> 00:35:43,299
Diga-me onde está.
Ainda podemos comer algo.
499
00:35:43,623 --> 00:35:45,843
Receio que arruinou
nosso romance, Ryan.
500
00:35:45,844 --> 00:35:47,496
Não chamaria de romance.
501
00:35:48,003 --> 00:35:51,639
Não nos menospreze.
Houve algo.
502
00:35:51,640 --> 00:35:53,352
Eu senti.
503
00:35:53,353 --> 00:35:56,043
Sou a primeira mulher
que se abriu desde Claire?
504
00:35:56,044 --> 00:35:57,680
Estou honrada.
505
00:35:59,172 --> 00:36:01,982
Por que passar por tanto
só para se aproximar de mim?
506
00:36:01,983 --> 00:36:04,385
É importante para Joe,
então é para mim.
507
00:36:04,386 --> 00:36:05,886
Seria meu presente
para Joe.
508
00:36:05,887 --> 00:36:08,222
Agora vou ter que aparecer
de mãos vazias.
509
00:36:08,623 --> 00:36:10,925
Olhe, gostei
de nosso tempo juntos.
510
00:36:10,926 --> 00:36:12,759
Gostei mesmo.
511
00:36:12,760 --> 00:36:14,929
Vejo o porquê Joe é
tão atraído por você.
512
00:36:15,030 --> 00:36:16,646
Adeus, Ryan.
513
00:36:43,892 --> 00:36:46,535
Onde ela está?
Ryan, onde está a Lily?
514
00:36:47,296 --> 00:36:49,112
Ela se foi.
515
00:37:00,608 --> 00:37:02,208
O que aconteceu?
516
00:37:02,411 --> 00:37:06,832
- Só dirija, querido.
- Sim, mãe, claro.
517
00:37:32,229 --> 00:37:33,629
Tudo embalado.
518
00:37:33,630 --> 00:37:35,688
Podemos nos desfazer
do carro do reverendo
519
00:37:35,689 --> 00:37:37,889
em Terrence,
a dois condados daqui.
520
00:37:37,890 --> 00:37:41,147
Há uma rodoviária lá.
Deixe-me ajudar.
521
00:37:42,339 --> 00:37:46,242
Vamos para Nova York?
Sempre quis ir para lá.
522
00:37:46,566 --> 00:37:48,011
Não tenho certeza ainda.
523
00:37:48,012 --> 00:37:51,544
Veremos primeiro
se conseguimos sair daqui.
524
00:37:51,545 --> 00:37:55,397
Obrigada por me levar.
Não vou decepcioná-lo.
525
00:37:57,388 --> 00:38:00,160
Eu me preocupo
em decepcioná-la.
526
00:38:00,161 --> 00:38:01,576
Não irá.
527
00:38:03,344 --> 00:38:07,963
Nunca achei
que deixaria este lugar,
528
00:38:07,964 --> 00:38:09,540
e agora...
529
00:38:12,152 --> 00:38:14,176
E posso te ajudar.
530
00:38:14,320 --> 00:38:16,510
Sou muito útil.
531
00:38:17,091 --> 00:38:19,943
Sim, você é.
532
00:38:20,828 --> 00:38:23,195
Acredito em você, Joe.
533
00:38:28,969 --> 00:38:30,469
Agora...
534
00:38:30,948 --> 00:38:32,405
Fósforos.
535
00:38:47,755 --> 00:38:49,655
Tem uma máquina de gelo
por aqui?
536
00:38:50,091 --> 00:38:52,904
Se o corpo ficará aqui,
precisa de gelo.
537
00:38:54,161 --> 00:38:55,852
Boa ideia.
538
00:38:56,130 --> 00:38:57,664
Sim?
539
00:38:57,731 --> 00:38:59,966
Certo, entendo.
Estamos saindo agora.
540
00:39:00,117 --> 00:39:02,167
Temos que ir.
Estão atrás de nós.
541
00:39:02,168 --> 00:39:04,499
- Temos que ir agora.
- O que está havendo?
542
00:39:04,500 --> 00:39:06,399
Não temos tempo.
Precisamos ir.
543
00:39:06,434 --> 00:39:09,158
- Não vamos levá-la.
- Vamos, sim!
544
00:39:09,159 --> 00:39:10,810
Virá conosco, certo?
545
00:39:14,281 --> 00:39:15,682
Não consigo acreditar.
546
00:39:15,683 --> 00:39:18,143
Trabalhei para a sra. Gray
por dois anos.
547
00:39:18,178 --> 00:39:19,986
Ela sempre foi tão adorável.
548
00:39:22,590 --> 00:39:24,420
O que diabos aconteceu?
549
00:39:24,975 --> 00:39:27,203
Investiguei tudo sobre ela.
550
00:39:27,204 --> 00:39:29,304
Nós, também.
Ela é exatamente quem diz ser.
551
00:39:29,305 --> 00:39:31,105
A papelada não é falsa.
552
00:39:31,106 --> 00:39:33,706
Então como explicamos o fato
de ela sair daqui
553
00:39:33,707 --> 00:39:35,902
como uma assassina treinada?
554
00:39:35,969 --> 00:39:39,005
E você,
se estiver escondendo algo...
555
00:39:39,006 --> 00:39:42,730
Eu não percebi, está bem?
Ela me enganou.
556
00:39:42,731 --> 00:39:46,836
Não sou sua inimiga,
mas precisa colaborar comigo.
557
00:39:48,015 --> 00:39:51,631
Eu não vi isso.
Pessoas morreram.
558
00:39:51,632 --> 00:39:53,526
Você não me quer aqui.
559
00:39:54,822 --> 00:39:57,457
Você sabe
que esse é o motivo, Mike.
560
00:39:57,625 --> 00:39:59,259
Você sabe.
561
00:40:04,298 --> 00:40:07,934
- Podemos orar pela mãe?
- Claro.
562
00:40:10,704 --> 00:40:12,331
Querido Senhor,
563
00:40:12,332 --> 00:40:15,141
por favor,
abençoe minha mãe
564
00:40:15,209 --> 00:40:17,744
e o Reverendo Glen.
565
00:40:17,811 --> 00:40:20,713
Mostre-os a paz,
onde quer que estejam.
566
00:40:20,781 --> 00:40:22,249
E mais importante,
567
00:40:22,775 --> 00:40:25,959
por favor, abençoe o Joe
por me salvar.
568
00:40:26,954 --> 00:40:31,487
E abençoe a Mandy
por ter fé em mim.
569
00:40:31,888 --> 00:40:33,326
Amém.
570
00:40:34,308 --> 00:40:35,708
Amém.
571
00:43:15,618 --> 00:43:20,617
UNITED
Quality is Everything!
572
00:43:21,761 --> 00:43:26,760
Legende Conosco! | @UnitedTeam
www.united4ever.tv