﻿1
00:00:03,178 --> 00:00:04,617
Anteriormente em Ravenswood.

2
00:00:04,630 --> 00:00:06,594
Estamos aqui para lhe prender, senhora.

3
00:00:06,596 --> 00:00:08,829
Não se preocupe, vai ficar tudo bem.

4
00:00:14,736 --> 00:00:18,372
Por favor, deixe-me te ajudar.

5
00:00:18,374 --> 00:00:20,440
Ele parece que realmente se importa
com sua mãe, Olivia.

6
00:00:20,442 --> 00:00:23,310
Antes de seu pai ser prefeito,
ele era o advogado da cidade.

7
00:00:23,312 --> 00:00:25,546
O pai do Springer está na cadeia
por causa dela.

8
00:00:25,548 --> 00:00:29,383
Você não é a editora desse jornal, Remy.
A partir de agora, você não trabalha lá.

9
00:00:29,385 --> 00:00:31,818
Porque você não faz uma reserva
no Apple-Rose Grill.

10
00:00:31,820 --> 00:00:33,286
- Sério?
- Eu prometo.

11
00:00:33,288 --> 00:00:36,756
- Eu te amo.
- Eu também te amo.

12
00:00:41,262 --> 00:00:44,163
Eu terminei com Hanna...
Por sua causa.

13
00:00:44,165 --> 00:00:46,900
O que quis dizer 
sobre relações estranhas?

14
00:00:46,902 --> 00:00:49,201
Tem uma pequena capela
perto da entrada oeste.

15
00:00:49,203 --> 00:00:50,670
Sim, eu sei.

16
00:00:50,672 --> 00:00:53,305
Ok, mas por que ele está tão empenhado
Tentando manter todos fora?

17
00:00:53,307 --> 00:00:54,407
Miranda, olhe.

18
00:00:54,409 --> 00:00:56,609
Parece  que a escrita é dos desenhos de Remy.

19
00:00:56,611 --> 00:00:58,511
Gabriel Abaddon?

20
00:01:00,214 --> 00:01:02,248
Eu não ligo para como nos pegou,
nós quebramos o nosso maldito pacto.

21
00:01:02,250 --> 00:01:06,485
- Vc nao quebrou nada!
- Como isso aconteceu?

22
00:01:06,487 --> 00:01:08,487
Ele vai ficar muito insatifsfeito.

23
00:01:08,489 --> 00:01:10,622
Ele ficou feliz por ter pego
a sua irmã em vez de mim.

24
00:01:10,624 --> 00:01:12,391
Quem está feliz?!

25
00:01:38,584 --> 00:01:40,685
Seu café.

26
00:01:42,988 --> 00:01:47,358
Então... Vc falou com o menino?

27
00:01:47,360 --> 00:01:50,327
-  Dillon? Falei com ele.
- Mmm.

28
00:01:50,329 --> 00:01:56,266
- Ele sabe do que ele precisa fazer.
- Ele sabe, mas ele é capaz?

29
00:01:56,268 --> 00:02:00,404
Ele sempre me pareceu com a ausencia
de uma certa coragem.

30
00:02:00,406 --> 00:02:02,940
As vezes, Carla,
nós precisamos confiar em forças

31
00:02:02,942 --> 00:02:07,144
Maiores do que nós para
prover a incentivo que precisamos.

32
00:02:22,527 --> 00:02:24,894
Já resolvi isso.

33
00:02:24,896 --> 00:02:26,295
Eu sei o que tenho que fazer.

34
00:02:26,297 --> 00:02:28,331
Ok, eu não sei quem está
mostrando a eles o que aconteceu

35
00:02:28,333 --> 00:02:31,701
Mas vou pega-los lá
antes que eles vejam algo.

36
00:02:33,639 --> 00:02:39,442
Você me faz rir.

37
00:02:39,444 --> 00:02:41,677
Essa criança que você está descrevendo,
com as lágrimas de sangue.

38
00:02:41,679 --> 00:02:44,447
Eu segui e ele me levou até Collins e Dillon naquele carro.

39
00:02:44,449 --> 00:02:46,549
O que vc quer dizer, ele te levou?
Ele disse alguma coisa?

40
00:02:46,551 --> 00:02:48,484
Nao, mas eu soube
que eu devia te-lo seguido.

41
00:02:48,486 --> 00:02:51,354
O sentido que alguma coisa
estava tentando chamar nossa atenção.

42
00:02:51,356 --> 00:02:52,921
Nós todos sentimos, não é?

43
00:02:52,923 --> 00:02:55,591
Quando Abaddon apareceu no meu sonho ele
queria saber quem estava nos ajudando.

44
00:02:55,593 --> 00:02:58,527
Eu pensei que ele queria dizer Miranda,
agora nao tenho tanta certeza.

45
00:02:58,529 --> 00:03:00,796
- Nós temos que focar no Dillon.
- Antes que ele machuque alguém.

46
00:03:00,798 --> 00:03:04,133
A criança com olhos sangrentos; ele me levou ao Dillon uma vez, talvez ele me leve de novo.

47
00:03:04,135 --> 00:03:08,103
Então, nós precisamos descobrir quem é ele
e o que ele está tentando nos dizer.

48
00:03:08,105 --> 00:03:10,105
Olá, Caleb.

49
00:03:10,107 --> 00:03:12,340
Oi, eu sou Hanna.

50
00:03:14,977 --> 00:03:16,711
Hanna.

51
00:03:21,350 --> 00:03:27,556
Um.. Essa é Remy,
Olívia e seu irmão Luke.

52
00:03:27,558 --> 00:03:29,290
Oi

53
00:03:29,292 --> 00:03:31,726
Cade a Miranda?

54
00:03:42,030 --> 00:03:47,051
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
Tradução: camilaamc, AnaLuquetta, Rufee

55
00:03:52,448 --> 00:03:55,382
Rem, você achou ele nos arquivos?

56
00:03:55,384 --> 00:03:57,084
Ainda nao, vou saber quem é ele
quando vê-lo.

57
00:03:58,119 --> 00:04:00,554
Essa foi oito maneiras de esquisitice.

58
00:04:00,556 --> 00:04:02,622
Ela é linda,
a garota que ele deixou pra trás.

59
00:04:02,624 --> 00:04:06,126
O negocio é, a garota que você deixou pra trás
não deveria te seguir.

60
00:04:06,128 --> 00:04:08,261
Isso invalida toda a parte do
"Deixou pra trás"

61
00:04:08,263 --> 00:04:11,431
Ela realmente o ama,
você pode dizer só de olhar.

62
00:04:11,433 --> 00:04:13,900
Pobre Miranda.

63
00:04:14,836 --> 00:04:16,603
Por que pobre Miranda?

64
00:04:16,605 --> 00:04:18,904
Não seja um garoto.

65
00:04:20,741 --> 00:04:24,611
- Uh-oh.
- Uh-oh é certo.

66
00:04:24,613 --> 00:04:26,779
Luke, olhe.

67
00:04:28,249 --> 00:04:31,183
- Esse é ele?
- É ele.

68
00:04:52,273 --> 00:04:55,140
Então, você está vivendo em cima 
da funerária.

69
00:04:55,142 --> 00:04:56,708
Perto disso.

70
00:04:56,710 --> 00:04:58,310
Próximo bastante.

71
00:04:58,312 --> 00:05:00,345
Hanna, por que voce nao me ligou
e disse que estava vindo?

72
00:05:00,347 --> 00:05:02,381
Eu gosto de surpresas.

73
00:05:03,750 --> 00:05:06,050
Eu preciso falar com a Miranda.

74
00:05:08,921 --> 00:05:12,991
Eu te disse,
Miranda nao vive aqui.

75
00:05:12,993 --> 00:05:16,627
O que me traz de volta
a minha pergunta original:

76
00:05:16,629 --> 00:05:18,596
Onde ela está?

77
00:05:20,132 --> 00:05:23,401
Olhe, Caleb, eu digo isso
Com todo amor do meu coração,

78
00:05:23,403 --> 00:05:27,305
Eu vou quebrar seu crânio com um martelo
Se você me disse, "é complicado."

79
00:05:29,007 --> 00:05:31,008
Apenas me diga onde ela está.

80
00:05:31,010 --> 00:05:35,680
Eu não ligo,
Eu não vou feri-la. Tanto.

81
00:05:36,581 --> 00:05:39,583
Eu acho que talvez 
você deva se sentar.

82
00:05:39,585 --> 00:05:42,286
Talvez eu deva ficar de pé.

83
00:05:46,490 --> 00:05:50,194
Miranda está morta.

84
00:05:50,196 --> 00:05:55,032
No meio dos mortos, Ryan Atwater, 17 anos, estava no baile com amigos.

85
00:05:55,034 --> 00:05:58,601
Ele morreu com mais quatro garotos,
logo depois da Guerra da Korea.

86
00:05:58,603 --> 00:06:01,838
Luke... Atwater estava separado
dos seus amigos

87
00:06:01,840 --> 00:06:04,240
que temiam o pior
Para o adolescente que estava cego.

88
00:06:04,242 --> 00:06:05,408
Um fantasma cego.

89
00:06:05,410 --> 00:06:07,009
Que pode te mostrar o passado.

90
00:06:09,913 --> 00:06:11,514
Ei, pai.

91
00:06:11,516 --> 00:06:16,685
Remy. Luke.
- Sr. Beaumont.

92
00:06:16,687 --> 00:06:18,321
Mãe chamou.
Ela vai estar de volta terça.

93
00:06:18,323 --> 00:06:20,156
-Bom.
-deixe-me levar isso para você.

94
00:06:20,158 --> 00:06:22,859
Pode deixar.
Não se preocupe com isso.

95
00:06:28,098 --> 00:06:30,266
Ele sempre deixava 
sua maleta no andar debaixo.

96
00:06:30,268 --> 00:06:32,901
Agora ele nao me deixa chegar perto de nada
que tenha a ver com o papel.

97
00:06:32,903 --> 00:06:34,936
Ele vai superar.

98
00:06:35,772 --> 00:06:39,274
Talvez quando
eu me formar na escola.

99
00:06:39,276 --> 00:06:44,446
Então, Miranda estava morta
quando vc voltou para Rosewood

100
00:06:44,448 --> 00:06:46,648
e nós terminamos.

101
00:06:48,251 --> 00:06:49,851
Sim.

102
00:06:49,853 --> 00:06:52,354
Então por que você disse
que ela precisava de você?

103
00:06:54,523 --> 00:06:56,724
Diga a ela.

104
00:06:59,595 --> 00:07:03,431
Miranda está morta.
Mas ela não se foi.

105
00:07:03,433 --> 00:07:05,966
Ela continua aqui.

106
00:07:05,968 --> 00:07:08,002
Ela tem negócios não terminados
com o tio dela.

107
00:07:08,004 --> 00:07:11,873
Que é com o que eu estou ajudando-a.
Então ela pode ir.

108
00:07:11,875 --> 00:07:14,208
Você sabe como são o que você está me dizendo?

109
00:07:14,210 --> 00:07:18,379
Sim, eu sei como soa.

110
00:07:18,381 --> 00:07:20,347
Ela acha que você está mentindo.

111
00:07:20,349 --> 00:07:22,349
Eu estou te dizendo a verdade.

112
00:07:23,952 --> 00:07:26,086
Ela acha que você é louco.

113
00:07:26,088 --> 00:07:30,757
Eu pensei por um tempo 
que talvez estivesse louco, mas não estou.

114
00:07:30,759 --> 00:07:33,961
Se vc pode vê-la,
me mostre ela.

115
00:07:41,335 --> 00:07:45,305
Caleb, me mostre ela
e eu acreditarei em você.

116
00:07:45,307 --> 00:07:49,776
Não é truque de mágica, Hanna.
Eu não posso fazê-la aparecer.

117
00:07:49,778 --> 00:07:52,612
Ou você vê ela ou nao.

118
00:08:00,287 --> 00:08:04,523
Hanna, espere. Apenas fique
então nós podemos conversar sobre isso.

119
00:08:04,525 --> 00:08:06,326
Não. olhe, eu preciso de um pouco de ar,

120
00:08:06,328 --> 00:08:09,262
E está um pouco cheio aqui.

121
00:08:35,951 --> 00:08:40,121
- Hanna?
- Sra. Grunwald.

122
00:08:40,123 --> 00:08:45,559
Oh, Caleb nao disse que 
vc vinha visitar.

123
00:08:45,561 --> 00:08:48,396
Um, Caleb nao sabia.

124
00:08:48,398 --> 00:08:50,531
Eu vejo.

125
00:08:50,533 --> 00:08:55,002
Quem eu posso processar nessa cidade por me fazer
meu namorado louco como um mal humorado?

126
00:08:55,004 --> 00:08:57,304
Isso deve ter a ver com Miranda.

127
00:08:57,306 --> 00:09:01,409
Nós todos fica os afetados
com a morte dela,

128
00:09:01,411 --> 00:09:05,446
mas Caleb parece ter
sido o que mais sentiu.

129
00:09:05,448 --> 00:09:07,715
Ele disse que ele fala com ela.

130
00:09:09,583 --> 00:09:12,719
O que pode ser confortante.

131
00:09:12,721 --> 00:09:17,224
E ela fala com ele de volta.

132
00:09:17,226 --> 00:09:22,195
O véu é mais fino aqui.
Você já experimentou isso sozinho.

133
00:09:22,197 --> 00:09:24,531
Sim, tábuas soltas e fiação ruim.

134
00:09:27,602 --> 00:09:29,368
O que você vai fazer?

135
00:09:29,370 --> 00:09:32,605
Vou terminar essa xícara de café
é voltar para Rosewood.

136
00:09:32,607 --> 00:09:36,042
Fique.
So um pouco mais.

137
00:09:36,044 --> 00:09:37,777
E quão bom isso seria?

138
00:09:37,779 --> 00:09:39,913
O que você tem com Caleb,

139
00:09:39,915 --> 00:09:45,217
vale mais do que uma tarde, nao?

140
00:09:47,854 --> 00:09:50,256
Você sabe,
eu nunca te agradeci.

141
00:09:50,258 --> 00:09:51,557
Pelo que?

142
00:09:51,559 --> 00:09:56,728
Por ter tirado a Ali da terra. Você salvou sua vida.

143
00:09:56,730 --> 00:09:58,664
Volte para a casa.

144
00:09:58,666 --> 00:10:04,770
Eu sei que sua última experiência foi desafiadora,
mas é diferente de manha.

145
00:10:06,940 --> 00:10:08,907
Pense sobre isso.

146
00:10:12,713 --> 00:10:15,746
Esse é quem em vi no The Vault.

147
00:10:15,748 --> 00:10:18,149
Apenas seus olhos eram... Diferentes.

148
00:10:18,151 --> 00:10:19,550
Eu enviei a foto para Caleb.

149
00:10:19,552 --> 00:10:22,153
Eu pensei que tivesse sido Abby que me mostrou
o fogo no laboratório na escola,

150
00:10:22,155 --> 00:10:24,122
mas talvez tenha sido Ryan.

151
00:10:24,124 --> 00:10:27,359
Eu acho que você deve estar no lugar onde
o negocio aconteceu para que Ryan apareça.

152
00:10:27,361 --> 00:10:29,427
Por isso tive que ir até o lugar de Carver
Para vê-los mandando o pacto.

153
00:10:29,429 --> 00:10:34,532
Você já esteve em algum lugar onde algo histórico
Aconteceu e te da calafrios,

154
00:10:34,534 --> 00:10:37,635
apenas por estar ali? Como se tivesse um eco do que aconteceu.

155
00:10:37,637 --> 00:10:41,238
Luke, talvez ele possa nos mostrar
o que aconteceu com nosso pai.

156
00:10:58,189 --> 00:10:59,589
Ei.

157
00:11:00,858 --> 00:11:02,859
Ei.

158
00:11:05,563 --> 00:11:07,564
Estava te procurando.

159
00:11:07,566 --> 00:11:11,034
Eu achei que você tivesse ido.

160
00:11:11,036 --> 00:11:14,470
Eu continuo pensando.

161
00:11:14,472 --> 00:11:19,475
Eu perguntei por aí. Eu sei que você estava 
dizendo a verdade sobre Miranda.

162
00:11:19,477 --> 00:11:21,011
Pelo menos sobre o acidente.

163
00:11:21,013 --> 00:11:24,013
Você achou que eu estava mentindo
Para você sobre aquilo?

164
00:11:24,015 --> 00:11:26,649
Se você tivesse,
pelo menos eu gostaria de saber como sentir.

165
00:11:26,651 --> 00:11:28,784
Como você se sente?

166
00:11:31,055 --> 00:11:32,455
Eu vim aqui para lutar com ela

167
00:11:32,457 --> 00:11:35,558
e aí você me disse
que ela estava morta e...

168
00:11:35,560 --> 00:11:37,893
Eu estava tão nervosa eu não queria
admitir, essa...

169
00:11:37,895 --> 00:11:41,564
essa terrível coisa
que aconteceu.

170
00:11:41,566 --> 00:11:46,869
Caleb, eu gostava dela e eu queria
ajudá-la e agora ela está morta.

171
00:11:49,806 --> 00:11:54,376
E você estava...
você estava no carro.

172
00:11:55,511 --> 00:11:57,446
Você poderia...

173
00:11:57,448 --> 00:11:59,181
Venha aqui.

174
00:12:03,419 --> 00:12:05,220
E sobre 
o prefeito atual?

175
00:12:05,222 --> 00:12:06,754
Ele não usa esse escritório.

176
00:12:06,756 --> 00:12:09,591
Ninguém usa. Liv, você
tem certeza de que quer entrar?

177
00:12:09,593 --> 00:12:12,026
Nao, não tenho.

178
00:12:16,699 --> 00:12:19,033
Está exatamente como pai deixou.

179
00:12:34,616 --> 00:12:36,417
E agora?

180
00:12:36,419 --> 00:12:40,887
Talvez seja como a sessão espírita.
Temos que perguntar.

181
00:12:42,324 --> 00:12:44,057
Ryan?

182
00:12:44,059 --> 00:12:46,960
Há algo que você quer que a gente veja?

183
00:12:55,770 --> 00:12:57,771
Você tem que olhar.

184
00:12:57,773 --> 00:12:59,039
Olhar o que?

185
00:12:59,041 --> 00:13:03,476
A mensagem que você recebeu,vá em frente.

186
00:13:04,645 --> 00:13:06,812
Eu já volto.

187
00:13:27,668 --> 00:13:29,702
Oi.

188
00:13:29,704 --> 00:13:31,137
Oi.

189
00:13:34,807 --> 00:13:36,175
Você esta sozinha?

190
00:13:36,177 --> 00:13:38,777
Meus amigos estão ali.

191
00:13:38,779 --> 00:13:41,146
Meus amigos estão ali.

192
00:13:45,618 --> 00:13:48,687
Gostaria de conhecê-la ?

193
00:13:48,689 --> 00:13:50,655
Sim.

194
00:13:50,657 --> 00:13:52,791
Sim eu adoraria conhecer sua amiga.

195
00:13:52,793 --> 00:13:54,793
Então,vamos lá.

196
00:13:54,795 --> 00:13:59,130
Não, você fica com a Olivia e Remy,
Eu estarei lá assim que eu puder.

197
00:13:59,132 --> 00:14:01,332
Estou com a Hanna agora.

198
00:14:02,568 --> 00:14:04,468
Ei,ligo pra você de volta.

199
00:14:31,596 --> 00:14:33,997
- Hanna.
- Oi.

200
00:14:35,499 --> 00:14:37,167
Você saiu.Estava preocupado.

201
00:14:37,169 --> 00:14:40,069
Vocês se conhecem?

202
00:14:40,071 --> 00:14:42,038
É uma cidade pequena.

203
00:14:42,040 --> 00:14:44,374
Ei,você pode voltar comigo.

204
00:14:44,376 --> 00:14:46,476
Sim,um minuto,
Max quer que eu conheça sua amiga.

205
00:14:46,478 --> 00:14:50,580
Eu não acho que agora 
é uma boa hora para isso.

206
00:14:53,183 --> 00:14:54,751
Eu a vi antes.

207
00:14:54,753 --> 00:14:56,085
Você viu ela?

208
00:14:56,087 --> 00:14:59,088
Sim,em Ravenswood,
na festa no cemitério.

209
00:14:59,090 --> 00:15:01,390
Eu vi ela e sua amiga

210
00:15:01,392 --> 00:15:04,127
Ok, eu preciso que você vá embora comigo e não olhe para trás.

211
00:15:04,129 --> 00:15:06,829
Caleb, ela é apenas uma pequena garota.

212
00:15:10,700 --> 00:15:12,534
Ok, onde diabos ela foi?

213
00:15:12,536 --> 00:15:14,136
Você nao quer saber,

214
00:15:14,138 --> 00:15:16,338
Caleb, ou você está mentindo ou está louco,

215
00:15:16,340 --> 00:15:18,707
mas seja lá o que for,
não me trate como idiota.

216
00:15:18,709 --> 00:15:20,376
Entendeu?

217
00:15:45,644 --> 00:15:49,013
Então, Miranda, eu estou aqui.

218
00:15:50,849 --> 00:15:55,152
Você sabe, eu teria vindo assim
que eu tivesse descoberto.

219
00:15:55,154 --> 00:15:57,454
Eu coloquei algumas flores
no seu túmulo,

220
00:15:57,456 --> 00:16:02,625
mas eu não vou ficar lá
falando comigo mesma.

221
00:16:02,627 --> 00:16:07,897
Pessoas fazem isso em filmes velhos,
falam com túmulos nos cemitérios.

222
00:16:09,633 --> 00:16:14,704
Eu sempre achei 
que parecia brega e...

223
00:16:14,706 --> 00:16:18,007
me sinto tão estúpida fazendo isso aqui.

224
00:16:20,010 --> 00:16:24,080
Então, você já encontrou 
algum famoso morto?

225
00:16:24,082 --> 00:16:30,352
Cleopatra? Marilyn Monroe?
Alguém do tipo?

226
00:16:30,354 --> 00:16:36,024
Me desculpe. Você está morta.
Isso nao é engraçado, eu não deveria estar fazendo piadas.

227
00:16:36,026 --> 00:16:40,529
Nao, por favor, faça piadas.
Eu sinto falta de piadas.

228
00:16:40,531 --> 00:16:44,600
Você tem que entender,
se eu nao fizer piadas eu vou chorar

229
00:16:44,602 --> 00:16:47,836
porque eu não acredito
em nada disso.

230
00:16:47,838 --> 00:16:53,709
Quando você está morto, você está morto,
então Caleb esta desiludido.

231
00:16:53,711 --> 00:16:58,313
Talvez ele sinta culpa
porque não pode te salvar.

232
00:16:58,315 --> 00:17:02,250
Eu disse a ele para tomar conta de você
quando isso aconteceu.

233
00:17:02,252 --> 00:17:05,786
Tenho certeza que ele se sente péssimo.

234
00:17:05,788 --> 00:17:10,425
- deve te-lo tornado louco.
- nao, não diga isso.

235
00:17:10,427 --> 00:17:12,127
Ele não é louco.

236
00:17:12,129 --> 00:17:14,395
Deus, o que estou dizendo?
Caleb nao é louco.

237
00:17:14,397 --> 00:17:19,167
Ele te prometeu
e ele está tentando manter isso.

238
00:17:19,169 --> 00:17:23,270
Ele é um bom menino
que mantêm sua palavra.

239
00:17:23,272 --> 00:17:25,740
Você nao consegue isso todo dia.

240
00:17:25,742 --> 00:17:29,243
Quando ele voltou para Rosewood...

241
00:17:29,245 --> 00:17:33,114
as coisas que ele estava dizendo, eu tinha certeza que ele estava apaixonado por você.

242
00:17:34,916 --> 00:17:36,583
Serio?

243
00:17:37,585 --> 00:17:39,085
O que ele disse?

244
00:17:39,087 --> 00:17:43,323
Ele estava dizendo sobre
o quanto você precisava dele

245
00:17:43,325 --> 00:17:48,128
e o quanto ele tinha feito promessas.

246
00:17:54,835 --> 00:17:56,670
Eu sei o quanto ele te ama.

247
00:17:56,672 --> 00:18:02,642
Não me pergunte como.
Eu apenas sei.

248
00:18:05,079 --> 00:18:09,182
Mas você precisa ir
então ele saberá que você esta a salvo.

249
00:18:12,286 --> 00:18:16,055
Isso é o que ele precisa agora.

250
00:18:16,057 --> 00:18:21,894
Eu vou protege-lo
até que ele possa voltar para você.

251
00:18:23,297 --> 00:18:25,164
Eu prometo.

252
00:18:27,100 --> 00:18:32,237
Eu sei tudo sobre promessas.
Caleb me ensinou.

253
00:18:45,318 --> 00:18:49,554
Obrigada pelas flores.

254
00:19:00,433 --> 00:19:04,468
Eu não acho que algo va acontecer. Liv.

255
00:19:09,208 --> 00:19:11,109
Foi um tiro no escuro.

256
00:19:21,319 --> 00:19:24,154
Ē Ryan, ele está aqui.

257
00:19:24,156 --> 00:19:30,193
Sinto muito também, Chelle. Eu não quero que toda conversa
que temos termine desse jeito,

258
00:19:30,195 --> 00:19:33,897
Apenas ponha algo no prato e
leve para o forno para mim.

259
00:19:33,899 --> 00:19:37,500
Eu estarei em casa assim que puder.

260
00:19:38,269 --> 00:19:40,637
Rochelle.

261
00:19:40,639 --> 00:19:43,406
Eu te amo.

262
00:19:45,110 --> 00:19:46,709
Pai?

263
00:19:55,018 --> 00:19:57,654
Ele sabia sobre o pacto.

264
00:20:01,858 --> 00:20:03,893
Sr. Matheson?

265
00:20:04,995 --> 00:20:07,930
Dillon. O que está fazendo aqui?

266
00:20:09,800 --> 00:20:12,634
Sinto muito que tenha que ser assim.

267
00:20:12,636 --> 00:20:15,204
Como você chegou aqui?

268
00:20:19,442 --> 00:20:21,143
Luke, faça alguma coisa!

269
00:20:21,145 --> 00:20:22,311
Eu não quero morrer!

270
00:20:22,313 --> 00:20:25,079
Nao! Nao!

271
00:20:39,329 --> 00:20:41,529
O casaco da mãe.

272
00:20:44,566 --> 00:20:48,469
- Saia. Me larga!
- Sh. Não há nada que possamos fazer.

273
00:20:48,471 --> 00:20:51,272
Não há nada que possamos fazer.
Shh.

274
00:21:30,177 --> 00:21:34,213
Impressão digital de Dillon. 
No sangue de seu pai.

275
00:21:47,209 --> 00:21:49,044
Ele está falando com os policiais agora.

276
00:21:49,046 --> 00:21:50,612
Dizendo o que a eles?

277
00:21:50,614 --> 00:21:52,047
Para procurar o escritório de novo.

278
00:21:52,049 --> 00:21:54,516
Eles não precisam de um mandado, há uma cena de crime.

279
00:21:54,518 --> 00:21:56,918
Se eles se recusam, o advogado de sua mãe
pode se apoiar neles.

280
00:21:56,920 --> 00:21:59,921
Eles vão achar o livro.
Eles não podem perder isso.

281
00:21:59,923 --> 00:22:03,891
Nós ligamos, onde você estava?

282
00:22:05,727 --> 00:22:09,464
Fazendo com que Hanna nao vá embora 
com Max a boneca do inferno.

283
00:22:09,466 --> 00:22:13,868
- Você está brincando. 
- Em plena luz do dia.

284
00:22:13,870 --> 00:22:17,104
Você precisa tirar
Hanna daqui.

285
00:22:17,106 --> 00:22:18,505
Estou tentando.

286
00:22:18,507 --> 00:22:20,808
Não diga a ela sobre Miranda.

287
00:22:20,810 --> 00:22:22,677
Tarde demais.

288
00:22:22,679 --> 00:22:25,880
Qual é o nome do novo advogado? Tenho que ligar pra ele.

289
00:22:25,882 --> 00:22:28,582
Não quero que a polícia
encontre Dillon.

290
00:22:28,584 --> 00:22:29,883
O que?

291
00:22:29,885 --> 00:22:34,521
Eu quero encontrá-lo,
e mata-lo.

292
00:22:37,758 --> 00:22:39,126
Não, você não quer.

293
00:22:39,128 --> 00:22:43,129
Eu quero. E você também.

294
00:22:43,131 --> 00:22:47,333
Isso nao vai acontecer.
Não é o que nosso pai iria querer.

295
00:22:54,103 --> 00:22:57,438
Você pode ficar com eles?
Eu quero encontrar meu pai.

296
00:22:57,440 --> 00:22:59,173
O que você vai dizer a ele?

297
00:22:59,175 --> 00:23:02,009
Que a polícia tem novas evidências
sobre o assassinato do prefeito Matheson.

298
00:23:02,011 --> 00:23:05,613
Ele é um repórter, de a ele notícias
e tudo será perdoado.

299
00:23:05,615 --> 00:23:07,014
Você pode só ligar pra ele.

300
00:23:07,016 --> 00:23:11,018
Algumas coisas você envia por mensagem,
outras coisas você conta.

301
00:23:16,425 --> 00:23:18,725
Foi apenas impulso, coisa de momento, Em.

302
00:23:18,727 --> 00:23:22,696
Meu cérebro estava derretendo, eu tive que sair de Rosewood.

303
00:23:24,365 --> 00:23:29,369
Caleb está bem. É complicado.

304
00:23:29,371 --> 00:23:33,873
Ei, diga a Spencer onde eu estou, mas não imediatamente.

305
00:23:33,875 --> 00:23:37,510
Certo,bem
Provavelmente vou estar casa amanhã.

306
00:23:37,512 --> 00:23:40,179
Ok.Tchau.

307
00:23:43,484 --> 00:23:46,085
Pai?

308
00:24:53,451 --> 00:24:56,387
Hora de ir.Nós temos um encontro.

309
00:24:56,389 --> 00:24:57,788
Você está acabado, Dillon. 

310
00:24:57,790 --> 00:24:59,323
Vocês são os únicos 
que estão acabados.

311
00:24:59,325 --> 00:25:00,391
O que você vai fazer comigo?

312
00:25:00,393 --> 00:25:02,293
A mesma coisa que você fez para o prefeito?

313
00:25:56,312 --> 00:25:59,281
Deus, alguém está aqui.

314
00:25:59,283 --> 00:26:00,815
Hanna,você está tomando banho?

315
00:26:00,817 --> 00:26:03,118
Não, Eu estou fazendo um bolo.
Oque acha que eu estou fazendo?

316
00:26:03,120 --> 00:26:06,054
Olha, é muito importante que você saia da banheira.

317
00:26:06,056 --> 00:26:10,892
- Bem, eu estou relaxando.
- Hanna, você pode relaxar em outro lugar.

318
00:26:10,894 --> 00:26:14,529
Hanna, por favor.
Temos que conversar. Por favor.

319
00:26:14,531 --> 00:26:17,866
Ta bom.

320
00:26:24,840 --> 00:26:26,674
Eu já volto, Hanna.

321
00:26:38,887 --> 00:26:41,788
Remy Beaumont está desaparecida.
Oque você sabe sobre isso?

322
00:26:41,790 --> 00:26:43,491
O que faz você pensar 
que eu sei alguma coisa?

323
00:26:43,493 --> 00:26:48,161
Por que há uma ligação entre 
Dillon a Springer para você.

324
00:26:48,163 --> 00:26:50,764
Você acha que Dillon levou
a garota Beaumont?

325
00:26:50,766 --> 00:26:52,766
Eu não tenho tempo para isso.

326
00:26:52,768 --> 00:26:56,003
Você sabe exatamente oque está 
acontecendo, você sempre sabe.

327
00:26:56,005 --> 00:26:58,005
Houve um Collins quando
o acordo foi feito.

328
00:26:58,007 --> 00:27:01,675
Sempre houve um Collins,
recebendo ordens, cortando o cabelo,

329
00:27:01,677 --> 00:27:04,010
mantendo aquelas almas
em contrato para alguém.

330
00:27:04,012 --> 00:27:07,647
Minha família tem mantido essa cidade
a salvo por cem anos.

331
00:27:07,649 --> 00:27:09,582
Por matar crianças toda vez 
que alguém vai para a guerra?

332
00:27:09,584 --> 00:27:12,885
Não os Collins
tem sempre uma alma prejudicada.

333
00:27:12,887 --> 00:27:16,389
Não, você só tem que 
mante-los em um frasco para alguém.

334
00:27:16,391 --> 00:27:19,124
Você não pode entender.

335
00:27:19,126 --> 00:27:20,392
O prefeito descobriu isso.

336
00:27:20,394 --> 00:27:22,562
É por isso que você enviou Dillon
lá para matá-lo.

337
00:27:24,197 --> 00:27:26,131
Dillon fez o que?

338
00:27:26,133 --> 00:27:27,900
Esfaqueou o prefeito.

339
00:27:29,603 --> 00:27:32,605
Dillon tinha a faca
todo esse tempo?

340
00:27:34,407 --> 00:27:36,708
Você não sabia.

341
00:27:36,710 --> 00:27:40,079
Não, eu não preciso de você
para me dizer para me acalmar....

342
00:27:40,081 --> 00:27:42,414
Dillon fez isso.

343
00:27:42,416 --> 00:27:44,149
Por que ir atrás de Remy primeiro?

344
00:27:44,151 --> 00:27:46,285
Ela é a unica que tinha 
que enfrenter o tempo com o pastor.

345
00:27:46,287 --> 00:27:49,288
E é uma maneira
para se livrar de mim.

346
00:27:49,290 --> 00:27:51,123
Você fica aqui,
Eu vou atrás dele

347
00:27:51,125 --> 00:27:52,356
Como diabos eu vou ficar aqui

348
00:27:52,358 --> 00:27:53,925
Olivia, não me faça perder
tempo agora, tudo bem

349
00:27:53,927 --> 00:27:56,394
Espere, talvez seja de Caleb.

350
00:27:58,363 --> 00:28:00,765
Liv, oque?

351
00:28:00,767 --> 00:28:04,002
Venho do telefone da Remy.

352
00:28:04,004 --> 00:28:06,605
Os homens Collins
sempre foram funerarios.

353
00:28:06,607 --> 00:28:11,909
É por isso que nós sempre fomos os únicos
para manter as crianças do Pacto.

354
00:28:11,911 --> 00:28:15,713
Segure sua essencia,
naqueles frascos,

355
00:28:15,715 --> 00:28:18,382
até que o contrato estava completo.

356
00:28:18,384 --> 00:28:19,883
Você poderia ter mudado isto.

357
00:28:19,885 --> 00:28:22,353
Minha irmã pensou que ela poderia
mudá-la e ela está morta.

358
00:28:22,355 --> 00:28:28,025
Charlie Matheson pensou que poderia acabar
a maldição e tem uma faca em seu peito.

359
00:28:28,027 --> 00:28:31,528
Quem questiona isso
recebe a mesma resposta:

360
00:28:33,264 --> 00:28:34,999
Morte.

361
00:28:36,501 --> 00:28:37,601
Você tentou mudar isto.

362
00:28:37,603 --> 00:28:40,070
Você enviou Mirando longe
e quando voltou

363
00:28:40,072 --> 00:28:41,138
você tentou assusta-la.

364
00:28:41,140 --> 00:28:43,507
Você não tem ideia
de como isso era

365
00:28:43,509 --> 00:28:45,008
Filho da minha irmã.

366
00:28:45,010 --> 00:28:49,112
A ultima ligação viva
Eu tinha neste mundo

367
00:28:49,114 --> 00:28:53,216
e eu bati a porta
em seu rosto.

368
00:28:53,218 --> 00:28:55,152
E então ela se foi.

369
00:29:04,427 --> 00:29:09,632
Estas coisas aconteceram 
antes de entrarmos em cena.

370
00:29:09,634 --> 00:29:13,269
Eles estão além da nossa
capacidade de influenciar.

371
00:29:13,271 --> 00:29:15,103
Caleb

372
00:29:16,173 --> 00:29:18,440
Deixe o sozinho

373
00:29:50,479 --> 00:29:52,257
Esta é a capela
aonde encontramos os nomes.

374
00:29:52,259 --> 00:29:53,792
Remy pegou.

375
00:29:53,794 --> 00:29:55,627
É a partir de seu telefone, mas nós
não sabemos se ela enviou.

376
00:29:55,629 --> 00:29:57,395
Sabemos aonde ela está.
O que estamos esperando?

377
00:29:57,397 --> 00:29:59,264
Poderia ser uma armadilha

378
00:29:59,266 --> 00:30:00,465
Nada pode acontecer comigo,

379
00:30:00,467 --> 00:30:02,200
Mas vocês ainda
tem algo a perder.

380
00:30:02,202 --> 00:30:04,001
Dillon tem Remy,

381
00:30:04,003 --> 00:30:07,004
Eu não estou passando por cima
a chance de quebrar o pescoço.

382
00:30:07,006 --> 00:30:08,973
Podemos lidar com ele.

383
00:30:10,109 --> 00:30:12,577
Se é só o Dillon.

384
00:30:28,060 --> 00:30:29,961
Seu telefone

385
00:30:38,070 --> 00:30:39,403
Luke!

386
00:30:39,405 --> 00:30:41,505
Não quebre a sua mandibula até
ele nos dizer aonde Remy está

387
00:30:41,507 --> 00:30:45,342
Aonde está Remy? Ã?
Me ligue. Me ligue!

388
00:30:45,344 --> 00:30:47,176
Remy!

389
00:30:47,178 --> 00:30:48,678
Olivia?

390
00:30:52,884 --> 00:30:54,050
Temos ela.

391
00:30:54,052 --> 00:30:57,386
- Vamos sair daqui.
- Eu acho que não.

392
00:31:15,839 --> 00:31:20,342
Bem feito,
meu servo bom e fiel.

393
00:31:28,584 --> 00:31:29,852
É Abaddon.

394
00:31:29,854 --> 00:31:33,255
Eu lhe disse
a dívida seria paga.

395
00:31:33,257 --> 00:31:35,190
Mas nós somos insuficientes.

396
00:31:35,192 --> 00:31:39,194
Não... nós não somos.

397
00:31:39,196 --> 00:31:43,031
Meu mau centavo.
Vem, ficar ao lado de Caleb,

398
00:31:43,033 --> 00:31:46,568
deixe me ver
um lindo casal reunido.

399
00:31:52,241 --> 00:31:56,610
Eu sei oque você quer.
E eu posso dar a você.

400
00:31:56,612 --> 00:31:59,714
Ela quer sua vida de volta.
Você pode dar isto a ela?

401
00:31:59,716 --> 00:32:01,916
Eu tenho autoridade

402
00:32:01,918 --> 00:32:06,087
A morte para você, Miranda,
Ele não precisa ser permanente.

403
00:32:06,089 --> 00:32:08,622
Nós sabemos que cada contrato
que você quebra vem com um preço.

404
00:32:08,624 --> 00:32:13,627
Você me entendeu mal.
Não estou aqui para negociar.

405
00:32:20,134 --> 00:32:21,368
Oque é isso?

406
00:32:21,370 --> 00:32:24,438
É a linguagem
eles usaram para fazer o pacto.

407
00:32:30,278 --> 00:32:31,444
Miranda?!

408
00:32:31,446 --> 00:32:33,013
Não!

409
00:32:41,055 --> 00:32:44,390
Eu posso senti-la. Ela está gelada mais eu posso senti-la

410
00:32:45,892 --> 00:32:49,429
Tudo oque ele está fazendo,
esta a trazendo de volta para nós.

411
00:33:07,347 --> 00:33:09,048
Cala a boca!

412
00:33:10,951 --> 00:33:13,919
Eu fiz tudo que era
para eu fazer.

413
00:33:13,921 --> 00:33:16,955
É por isso que eu vou
para ajudá-lo a fugir.

414
00:33:16,957 --> 00:33:22,093
Eu gosto de você, Dillon.
Você me comprou sorvete.

415
00:33:23,229 --> 00:33:25,029
Vamos.

416
00:34:37,027 --> 00:34:38,093
Abaddon?

417
00:34:38,095 --> 00:34:42,763
Vocês não são necessários e 
nem bem vindos aqui!

418
00:34:46,168 --> 00:34:47,802
Eu não vou deixar você
fazer isso com ela

419
00:34:47,804 --> 00:34:51,271
Você lojista. Você balconista.
Você zelador das almas.

420
00:34:51,273 --> 00:34:53,440
Você não tem que dizer uma palavra nisto.

421
00:34:53,442 --> 00:34:55,509
Deixa ela em paz!
Ele está ajudando ela.

422
00:34:55,511 --> 00:34:57,945
Ele precisa dela viva
para livrar o resto de vocês.

423
00:35:01,782 --> 00:35:04,184
Por um minuto era eu de novo.

424
00:35:04,186 --> 00:35:08,722
Ele estava trazendo-a de volta, porque
todos vocês precisam morrer juntos.

425
00:35:08,724 --> 00:35:10,324
Esse é o pagamento devido.

426
00:35:10,326 --> 00:35:12,826
E eu vim para cobrar

427
00:35:22,236 --> 00:35:25,004
- Saia daqui!
- Não, tem que haver algo que possamos fazer.

428
00:35:25,006 --> 00:35:27,006
- Não há.
- Nós não vamos desistir tão fácil.

429
00:35:27,008 --> 00:35:28,174
Nem eu.

430
00:35:28,176 --> 00:35:31,211
Você esta errado, Abaddon.
Eu tenho uma palavra a dizer nisto.

431
00:35:31,213 --> 00:35:34,179
Eu estou disposto a deixar isto.

432
00:35:39,986 --> 00:35:42,321
Então você sabe oque 
eu vou ter que fazer.

433
00:35:42,323 --> 00:35:44,624
Eu não tenho medo de você.

434
00:35:44,626 --> 00:35:46,825
Porque eu entendo por que 
você trouxe-os aqui

435
00:35:46,827 --> 00:35:52,664
Você é muito fraco para mata-lós sem
o mal que você alimenta dentro desta capela.

436
00:35:52,666 --> 00:35:55,200
Oque eu esperava para todos
esses ano é verdadeiro.

437
00:35:55,202 --> 00:36:00,839
Os dois, juntos, 
são mais poderosos do que você.

438
00:36:19,358 --> 00:36:21,426
Vocês sentem o cheiro disso?

439
00:36:21,428 --> 00:36:23,527
Rosas.

440
00:36:28,167 --> 00:36:32,069
Sinto muito. Pensei
que estava protegendo todos vocês.

441
00:36:32,071 --> 00:36:36,740
Ela pode voltar.
Mas não dessa forma.

442
00:36:36,742 --> 00:36:40,811
Quem era?
Pra quem você dará liberdade?

443
00:36:48,286 --> 00:36:50,153
Caleb Rivers.

444
00:37:06,637 --> 00:37:09,206
Posso perguntar uma coisa?

445
00:37:09,208 --> 00:37:10,373
Claro.

446
00:37:10,375 --> 00:37:12,775
Você acredita em mim?

447
00:37:16,213 --> 00:37:18,914
Eu não sei no que eu acredito

448
00:37:18,916 --> 00:37:21,584
Eu sei oque,
a unica coisa inteligente seria

449
00:37:21,586 --> 00:37:26,956
Mas eu não acho que a coisa mais inteligente
Vai me fazer tão feliz como você faz.

450
00:37:30,593 --> 00:37:32,962
Oque você vai
dizer para os outros?

451
00:37:32,964 --> 00:37:35,497
Nada.

452
00:37:35,499 --> 00:37:38,133
Sabemos como manter segredo.

453
00:37:42,072 --> 00:37:45,640
Não há ninguém como você
em todo o mundo.

454
00:37:47,209 --> 00:37:49,411
Isso é verdade.

455
00:38:04,159 --> 00:38:06,627
Tenha isso em um lugar seguro.

456
00:38:07,596 --> 00:38:09,697
Não perca.

457
00:38:11,200 --> 00:38:13,501
Não vou

458
00:38:53,407 --> 00:38:57,644
<i>♪ Do you want me on you mind ♪</i>

459
00:38:57,646 --> 00:39:03,750
<i>	♪ Or do you want me to go on? ♪</i>

460
00:39:06,019 --> 00:39:08,787
<i>♪ Am I... ♪</i>

461
00:39:08,789 --> 00:39:12,358
<i>♪ Is this yours, I can say? ♪</i>

462
00:39:12,360 --> 00:39:18,130
<i>♪ But can't be far away ♪</i>

463
00:39:30,176 --> 00:39:31,977
Miranda?

464
00:39:33,613 --> 00:39:35,347
É realmente você?

465
00:39:35,349 --> 00:39:37,583
Caleb...?

466
00:39:50,129 --> 00:39:51,997
Eu posso sentir você.

467
00:40:04,991 --> 00:40:07,311
Todo mundo diz que somos muito jovens para saber o que queremos.

468
00:40:07,313 --> 00:40:11,281
- Mas eu sei.
-Eu prometi amar,

469
00:40:11,283 --> 00:40:15,519
honrar e cuidar de você...

470
00:40:15,521 --> 00:40:17,421
para a eternidade.

471
00:40:26,440 --> 00:40:32,021
Sync & corrections by wilson0804
www.Addic7ed.com
Tradução: camilaamc,AnaLuquetta,rufee

