1
00:00:00,119 --> 00:00:02,694
Por isso compro comida
de postos de gasolina, Jess.

2
00:00:02,695 --> 00:00:05,960
Você derrubou um carrinho
cheio de frutas,

3
00:00:05,961 --> 00:00:07,583
e depois saiu correndo.

4
00:00:07,584 --> 00:00:09,245
Estou tentando
me concentrar.

5
00:00:09,246 --> 00:00:12,570
A polícia não oferece
admissões todos os dias.

6
00:00:12,571 --> 00:00:16,477
Só segundas e sextas.
Mas não esperarei até sexta.

7
00:00:16,478 --> 00:00:18,980
-Por que comprou tanta fruta?
-Porque esse aqui

8
00:00:18,981 --> 00:00:21,632
encontrou a ex-namorada
na feira.

9
00:00:21,633 --> 00:00:25,409
-Nick?
-Não pode ser.

10
00:00:25,410 --> 00:00:29,451
Caroline do meu passado.
Que surpresa agradável.

11
00:00:29,452 --> 00:00:31,200
Minha ex-namorada...
Não!

12
00:00:32,429 --> 00:00:34,867
Eu não lido com ex,
fazem parte do passado.

13
00:00:34,868 --> 00:00:38,793
Você as queima rápido e dá
as cinzas para Posêidon.

14
00:00:38,794 --> 00:00:41,270
Sou amiga do Berkley
e nosso término foi horrível.

15
00:00:41,271 --> 00:00:42,595
O que foi?

16
00:00:42,596 --> 00:00:44,922
Só são amigos
porque ele quer transar contigo.

17
00:00:44,923 --> 00:00:46,251
Ele é um pai doméstico.

18
00:00:46,252 --> 00:00:48,907
A vida inteira dele
gira em torno da família.

19
00:00:48,908 --> 00:00:51,093
É a pessoa mais sentimental
que conheço.

20
00:00:51,094 --> 00:00:55,542
A emoção favorita dele
é querer transar contigo.

21
00:00:55,543 --> 00:00:58,273
-Não é uma emoção.
-Sexo é o único motivo

22
00:00:58,274 --> 00:01:00,497
para que as pessoas
continuem "amigas" da ex.

23
00:01:00,498 --> 00:01:02,146
-Qual é.
-Me ajude, Winnie a Bish.

24
00:01:02,147 --> 00:01:04,154
É verdade, sou amigo
de todas minhas ex.

25
00:01:04,155 --> 00:01:05,534
-Viu?
-Da família delas.

26
00:01:05,535 --> 00:01:06,998
-Viu?
-Ainda mando um cartão

27
00:01:06,999 --> 00:01:08,673
de Dia dos Pais
ao pai da Shelby,

28
00:01:08,674 --> 00:01:10,764
e ele me manda US$5
de aniversário.

29
00:01:10,765 --> 00:01:12,861
-Qual o seu problema?
-Oi, pessoal.

30
00:01:12,862 --> 00:01:14,798
Aposto que o Coach
é amigo das ex.

31
00:01:14,799 --> 00:01:16,608
-Com certeza.
-Estou certa!

32
00:01:16,609 --> 00:01:17,915
-Só pelo sexo.
-Não!

33
00:01:17,916 --> 00:01:20,984
-Estou certo!
-Não há "sexo" sem "ex".

34
00:01:20,985 --> 00:01:22,747
É tão sexy
quando ele faz isso.

35
00:01:24,642 --> 00:01:25,993
Anúncio:

36
00:01:25,994 --> 00:01:28,244
eu finalmente terminei
meu loft. Não aplaudam.

37
00:01:30,261 --> 00:01:32,278
Vamos.

38
00:01:34,427 --> 00:01:36,588
Vamos, pessoal.
Todos juntos.

39
00:01:38,086 --> 00:01:39,751
Quem vem?
Vamos, Nick.

40
00:01:39,752 --> 00:01:41,395
Não quero ir.
Valeu pelo convite.

41
00:01:41,396 --> 00:01:42,758
Vamos.
Winnie.

42
00:01:44,356 --> 00:01:45,798
Não?

43
00:01:46,539 --> 00:01:48,930
<i>Quem é essa garota?</i>

44
00:01:48,931 --> 00:01:50,369
<i>É a Jess.</i>

45
00:01:50,370 --> 00:01:52,563
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

46
00:01:52,564 --> 00:01:55,216
Nano | Nah | Vicente

47
00:01:55,217 --> 00:01:57,746
<i>Você e Caroline
ainda precisam terminar.</i>

48
00:01:57,747 --> 00:01:59,393
O que quer
que eu diga?

49
00:01:59,394 --> 00:02:01,865
Que eu a abandonei
e agora namoro com você?

50
00:02:01,866 --> 00:02:04,070
Começamos a namorar
1 ano depois do término.

51
00:02:04,071 --> 00:02:05,515
Isso não interessa para ela.

52
00:02:05,516 --> 00:02:08,214
Ela é louca
e isso vai irritá-la.

53
00:02:08,215 --> 00:02:10,173
E se ela me machucar
fisicamente?

54
00:02:10,174 --> 00:02:11,738
Ou com palavras?

55
00:02:11,739 --> 00:02:13,719
Só fale com ela.
Esclareça.

56
00:02:13,720 --> 00:02:15,703
Vocês dois
se sentirão melhor.

57
00:02:15,704 --> 00:02:18,881
Além disso, não posso
parar de ir à feira.

58
00:02:18,882 --> 00:02:20,653
Passear,
conversar com vendedores...

59
00:02:20,654 --> 00:02:22,876
É tão legal.
Sinto-me como Don Corleone.

60
00:02:22,877 --> 00:02:24,765
Muitas mulheres
devem se sentir assim.

61
00:02:31,478 --> 00:02:32,939
Oi...

62
00:02:34,113 --> 00:02:35,459
Oi...

63
00:02:37,456 --> 00:02:38,816
Desculpe por isso.

64
00:02:38,817 --> 00:02:41,556
Não falei com ninguém hoje.
Catarro acumulado, sabe?

65
00:02:42,974 --> 00:02:45,614
Fiquei trancado o dia todo,
no meu loft.

66
00:02:45,615 --> 00:02:47,177
Tanto espaço
para só uma pessoa.

67
00:02:47,178 --> 00:02:50,035
Dá para gritar lá dentro
e ninguém escutaria.

68
00:02:50,036 --> 00:02:52,757
-Vou embora.
-Tchau.

69
00:02:54,856 --> 00:02:56,156
O que está havendo?

70
00:02:56,157 --> 00:02:58,330
Posso falar sério com você,
Cecilia?

71
00:02:59,380 --> 00:03:01,383
Estou meio
que em uma seca sexual.

72
00:03:01,384 --> 00:03:03,823
O Vale Schmidt
não vê chuva há meses.

73
00:03:03,824 --> 00:03:06,384
É que você está
sendo esquisito.

74
00:03:06,385 --> 00:03:08,671
Morar sozinho
está acabando com seu esquema

75
00:03:08,672 --> 00:03:10,081
e te deixando estranho.

76
00:03:10,082 --> 00:03:11,671
Mas adoro morar sozinho.

77
00:03:11,672 --> 00:03:13,409
Onde estão, uvas?

78
00:03:13,410 --> 00:03:16,689
Uvas! Uvonas!

79
00:03:16,690 --> 00:03:20,454
Uvas, vocês estão cercadas.
Saiam com os caules para cima.

80
00:03:26,714 --> 00:03:29,557
Meus esquemas melhorariam
se eu aumentasse

81
00:03:29,558 --> 00:03:31,228
meu contato com humanos.

82
00:03:31,229 --> 00:03:33,912
Ótimo. Porque está
acariciando seu braço.

83
00:03:36,294 --> 00:03:39,396
-Não é normal, cara.
-É que estou malhando...

84
00:03:41,236 --> 00:03:42,964
Só quero saber
por que foi embora.

85
00:03:44,560 --> 00:03:47,755
Tinha algo acontencedo?
Outra pessoa?

86
00:03:47,756 --> 00:03:49,275
Posso dizer uma coisa?

87
00:03:49,276 --> 00:03:51,452
Queria que esse café
fosse cerveja.

88
00:03:51,453 --> 00:03:54,323
E esse bolinho
fosse um uísque,

89
00:03:54,324 --> 00:03:55,809
e mandar para dentro.

90
00:03:57,251 --> 00:04:00,563
Legal. Que bom
que estamos fazendo isso.

91
00:04:00,564 --> 00:04:01,882
Como foi?

92
00:04:01,883 --> 00:04:05,150
Tagarelamos como lavadeiras
em cima da cerca.

93
00:04:05,151 --> 00:04:06,835
Que ótimo.

94
00:04:06,836 --> 00:04:08,169
Estou orgulhosa
de você.

95
00:04:09,791 --> 00:04:11,405
Vocês estão namorando?

96
00:04:11,406 --> 00:04:13,912
Eu sabia.
Sabia que era ela!

97
00:04:14,898 --> 00:04:16,780
Você não disse
que estávamos juntos?

98
00:04:16,781 --> 00:04:18,598
Eu disse.

99
00:04:18,599 --> 00:04:20,634
Não vou me safar.
É, eu não disse.

100
00:04:20,635 --> 00:04:22,408
<i>Vá se ferrar, Miller.</i>

101
00:04:23,959 --> 00:04:25,824
<i>Não entendo.
Conversaram por 30min,</i>

102
00:04:25,825 --> 00:04:27,874
como não falaram
de nosso relacionamento?

103
00:04:27,875 --> 00:04:29,209
Fiquei com medo.

104
00:04:29,210 --> 00:04:31,251
Tinha tanta coisa
para dizê-la.

105
00:04:31,252 --> 00:04:33,767
Já pensou como seria
estranho não ter o polegar?

106
00:04:34,432 --> 00:04:37,220
Sem o dedão. Teria que fazer
um "joinha" assim?

107
00:04:37,221 --> 00:04:38,982
Acho que um cara morreu
no prédio,

108
00:04:38,983 --> 00:04:41,454
porque no lixo haviam
roupas do meu tamanho.

109
00:04:41,455 --> 00:04:44,376
Eu gostaria
de pegar o bonde agora.

110
00:04:44,377 --> 00:04:46,418
Gastar minhas
libras esterlinas. Saúde?

111
00:04:48,622 --> 00:04:50,470
Droga, é ela.

112
00:04:50,471 --> 00:04:53,290
-Ela acha que eu traí.
-Sabe com quem devia falar?

113
00:04:53,291 --> 00:04:54,769
Berkley.

114
00:04:54,770 --> 00:04:57,909
Ele é bom nisso.
Amizade, término.

115
00:04:57,910 --> 00:05:00,053
Até escreveu um livro disso.
Um e-book.

116
00:05:00,054 --> 00:05:02,369
Eu dei nota máxima,
mas fica ruim no fim.

117
00:05:02,370 --> 00:05:05,201
Ele fala de Deus
de uma forma desnecessária.

118
00:05:05,202 --> 00:05:07,362
-Vou mandar SMS.
-Por que eu falaria

119
00:05:07,363 --> 00:05:10,320
com o seu ex-namorado
sobre minha ex?

120
00:05:10,321 --> 00:05:12,725
-Precisa da ajuda dele.
-Certo. Posso ver?

121
00:05:12,726 --> 00:05:14,140
-Mesmo?
-Sim.

122
00:05:14,141 --> 00:05:15,814
"Ei, querido..."
Não o chame assim.

123
00:05:15,815 --> 00:05:18,096
-É como nos chamamos.
-"Problemas com o momô"?

124
00:05:18,097 --> 00:05:19,863
Meu namorado
está com problemas.

125
00:05:19,864 --> 00:05:21,825
-"Bjs, abcs, bjs"?
-É muito comum.

126
00:05:21,826 --> 00:05:23,985
Beijo, abraço,
beijo, abraço?

127
00:05:23,986 --> 00:05:26,477
O que eu escreveria?
OOO? Parece...

128
00:05:27,840 --> 00:05:30,510
-Você está iludindo-o.
-Nick!

129
00:05:30,511 --> 00:05:32,683
-É verdade.
-Berkley vai te ensinar muito.

130
00:05:32,684 --> 00:05:34,693
Homens não falam
com quem namoraram,

131
00:05:34,694 --> 00:05:37,220
a menos que queiram sexo
ou sejam o Winston.

132
00:05:37,221 --> 00:05:38,627
Eu também quero sexo.

133
00:05:38,628 --> 00:05:40,941
Vou ver o Schmidt.
Ele implorou a semana toda.

134
00:05:40,942 --> 00:05:42,726
Homens são doentes.

135
00:05:42,727 --> 00:05:45,655
Sou um cara bom,
mas até eu sou doente.

136
00:05:45,656 --> 00:05:48,748
Felizmente, a internet
é nossa comunidade de...

137
00:05:48,749 --> 00:05:50,100
Isso é terrível.

138
00:05:50,101 --> 00:05:53,734
Ela está citando escrituras,
mas usando palavrões.

139
00:05:53,735 --> 00:05:55,440
É disso para pior
com a Caroline.

140
00:05:55,441 --> 00:05:58,510
Berkley está aqui perto
com a aula de música para bebês.

141
00:05:59,984 --> 00:06:01,401
Quer saber?

142
00:06:01,402 --> 00:06:02,709
-Eu topo.
-Ótimo.

143
00:06:02,710 --> 00:06:04,814
-De que cerveja ele gosta?
-Ele não gosta.

144
00:06:04,815 --> 00:06:06,311
Legal,
estou louco para vê-lo.

145
00:06:08,957 --> 00:06:10,818
Companheiros.
Vocês vieram.

146
00:06:10,819 --> 00:06:13,090
Como prometi,
aqui um vale sanduíche.

147
00:06:14,032 --> 00:06:15,573
Acho que vou pegar
de presunto.

148
00:06:15,574 --> 00:06:16,982
Nossa, cara.

149
00:06:17,789 --> 00:06:19,717
É legal aqui dentro,
cara.

150
00:06:19,718 --> 00:06:22,044
-Parece um aeroporto europeu.
-O que é isso?

151
00:06:22,045 --> 00:06:25,547
Querem ver jogo?
Basquete? Futebol?

152
00:06:25,548 --> 00:06:26,939
Dos tronos?

153
00:06:28,287 --> 00:06:29,706
Que legal, cara.

154
00:06:29,707 --> 00:06:31,013
Olha esse lugar,
Schmidt.

155
00:06:31,014 --> 00:06:32,654
Você deixou tudo luxuoso.

156
00:06:32,655 --> 00:06:34,522
Há 15 lugares
para transar aqui,

157
00:06:34,523 --> 00:06:38,120
cada um designado
a uma posição sexual.

158
00:06:38,121 --> 00:06:40,952
Em pé, sentado,
na diagonal.

159
00:06:40,953 --> 00:06:43,277
-É minha posição.
-O "Por quê? Porque".

160
00:06:43,278 --> 00:06:45,045
"Fim do Túnel de Lincoln."

161
00:06:45,046 --> 00:06:47,191
"O Puff Vermelho".

162
00:06:47,192 --> 00:06:49,151
É óbvio,
mas é das boas.

163
00:06:49,152 --> 00:06:50,539
"Ménageria de Vidro".

164
00:06:50,540 --> 00:06:51,890
-"Bicicletaria".
-Boa.

165
00:06:51,891 --> 00:06:53,896
-O "Opa, na Traseira."
-O que é isso?

166
00:06:53,897 --> 00:06:55,407
Quando você
não quer...

167
00:06:55,408 --> 00:06:57,583
-Você não sabe o que é.
-Eu não...

168
00:06:57,584 --> 00:07:00,318
Eu já fiz, mas eu não sabia
que estava fazendo...

169
00:07:01,607 --> 00:07:04,006
Que legal, cara.
Queria ter meu próprio lugar.

170
00:07:04,007 --> 00:07:06,533
Pessoal,
mi casa es su casa.

171
00:07:06,534 --> 00:07:08,079
-Fiz chaves para vocês.
-O quê?

172
00:07:08,080 --> 00:07:09,785
Saca só.
Essa é sua.

173
00:07:09,786 --> 00:07:12,096
-Parece uma guitarra.
-É porque você arrasa.

174
00:07:12,097 --> 00:07:13,541
A minha é um...

175
00:07:13,542 --> 00:07:15,255
Arco-íris
beijando uma estrela.

176
00:07:15,256 --> 00:07:17,487
-Gostou?
-Sim.

177
00:07:17,488 --> 00:07:20,275
Entrem
na hora que quiserem.

178
00:07:20,276 --> 00:07:21,706
Quem está com sede?
Bem ali.

179
00:07:21,707 --> 00:07:23,160
-Cara!
-Fala sério!

180
00:07:23,161 --> 00:07:25,385
Cara,
você é tipo James Bond.

181
00:07:25,386 --> 00:07:26,844
Eu serei Moneypenny.

182
00:07:27,899 --> 00:07:29,935
-Quem era a Moneypenny?
-A mulher.

183
00:07:33,589 --> 00:07:36,594
A loja tinha a cadeira
de bambu que você queria?

184
00:07:36,595 --> 00:07:39,354
Não a que eu queria.
Acho que vou...

185
00:07:39,355 --> 00:07:41,927
-Comprar na internet.
-Comprar na internet.

186
00:07:41,928 --> 00:07:44,429
-Você ainda se lembra.
-Você também.

187
00:07:44,430 --> 00:07:46,596
Também fui na internet,
eu lembro.

188
00:07:46,597 --> 00:07:48,190
É diferente.

189
00:07:48,191 --> 00:07:49,987
Esse é o problema:

190
00:07:49,988 --> 00:07:52,754
Nick não disse a sua ex
que estamos juntos,

191
00:07:52,755 --> 00:07:55,493
ela só descobriu agora
e está muito zangada.

192
00:07:55,494 --> 00:07:58,589
Essa foi a mais assustadora.
Um monte de carinhas sorrindo.

193
00:07:58,590 --> 00:08:01,571
Não para ser
o puxa saco com um bebê,

194
00:08:01,572 --> 00:08:04,685
mas as ex são parecidas
com recém-nascidos.

195
00:08:04,686 --> 00:08:07,003
Os arrotos
podem ser nojentos,

196
00:08:07,004 --> 00:08:08,814
sabem o que vem
depois do arroto?

197
00:08:08,815 --> 00:08:10,825
-O quê?
-Um sorriso.

198
00:08:13,088 --> 00:08:16,057
-Do que está falando?
-Foi uma metáfora, Nick.

199
00:08:16,058 --> 00:08:17,772
Foi uma clássica
metáfora paterna.

200
00:08:17,773 --> 00:08:22,593
Você precisa se encontrar
com ela e contar tudo.

201
00:08:22,594 --> 00:08:24,473
-Acho que já fiz isso.
-Não fez.

202
00:08:24,474 --> 00:08:27,262
Você só falou besteira
por 30min.

203
00:08:27,263 --> 00:08:30,080
Olha, eu sei que é difícil.
Sei como é.

204
00:08:30,081 --> 00:08:31,888
Estou aqui ouvindo.

205
00:08:31,889 --> 00:08:35,396
Quando terminei com a Jess
choramos por uns dois dias.

206
00:08:35,397 --> 00:08:36,778
Pelo menos dois dias.

207
00:08:36,779 --> 00:08:40,103
Agora tenho um bom amigo,
falamos o tempo todo,

208
00:08:40,104 --> 00:08:42,859
-ele escuta tudo que falo.
-Como é? Não escutei.

209
00:08:47,810 --> 00:08:49,180
É sério?

210
00:08:49,181 --> 00:08:51,749
Vocês já se viram nús
e agora são amigos?

211
00:08:51,750 --> 00:08:53,639
Sim, a forma mais pura
de amizade.

212
00:08:53,640 --> 00:08:55,140
Leno e Eubanks héteros.

213
00:08:57,669 --> 00:09:00,149
Só quero dizer
que você é incrível,

214
00:09:00,150 --> 00:09:02,660
e tenho sorte de tê-lo
em minha vida.

215
00:09:04,654 --> 00:09:06,952
-Certo, segui seu conselho.
-Vamos ver.

216
00:09:08,679 --> 00:09:11,171
"Foi mal.
Vamos ser amigos. Blz?"

217
00:09:11,786 --> 00:09:13,851
Suave, mas duro.

218
00:09:13,852 --> 00:09:16,982
-Não foi bom, Nick.
-Amizade é...

219
00:09:16,983 --> 00:09:20,061
tipo uma linda flor.
Você tem que alimentá-la.

220
00:09:20,062 --> 00:09:23,370
-Não pode comprá-la na loja.
-Primeiro, isso é um rascunho.

221
00:09:23,371 --> 00:09:27,358
Vou ajeitá-lo.
Segundo, com todo respeito,

222
00:09:27,359 --> 00:09:30,484
você pode comprar flores
em uma loja.

223
00:09:31,472 --> 00:09:32,798
"Humillerado."

224
00:09:33,935 --> 00:09:36,600
<i>Como você é um anjo
você sempre dorme no céu,</i>

225
00:09:36,601 --> 00:09:39,411
mas se importa de passar
a noite na minha casa?

226
00:09:39,412 --> 00:09:41,566
Talvez.

227
00:09:41,567 --> 00:09:42,953
Escolha fantástica.

228
00:09:43,769 --> 00:09:45,436
Toma meu endereço.

229
00:09:45,437 --> 00:09:47,631
Geralmente não tem vaga
para estacionar.

230
00:09:49,107 --> 00:09:51,246
-Então onde eu vou...
-Você é grandinha.

231
00:09:51,247 --> 00:09:52,717
Vai descobrir.

232
00:09:58,150 --> 00:10:00,386
Tente no sul pela 6ª.

233
00:10:00,387 --> 00:10:02,317
Geralmente há
um espaço por lá.

234
00:10:02,318 --> 00:10:04,799
E não dá para dobrar
à direita na 5ª.

235
00:10:07,092 --> 00:10:08,893
É o seguinte.

236
00:10:08,894 --> 00:10:10,795
Quero terminar com a Claire
há anos.

237
00:10:10,796 --> 00:10:12,630
E vou em frente.
Apenas uma ligação.

238
00:10:12,631 --> 00:10:14,565
-O quê?
-Ela vai queimar minhas roupas.

239
00:10:14,566 --> 00:10:16,734
Não ligo, eu só queria
vestir Henleys mesmo.

240
00:10:16,735 --> 00:10:18,235
Jess, podemos ficar juntos.

241
00:10:18,236 --> 00:10:21,439
O quê?
Deixar sua esposa?

242
00:10:21,440 --> 00:10:24,675
-Deixarei minha eposa por você.
-Espere. O quê?

243
00:10:24,676 --> 00:10:28,856
"Obrigada por ser tão incrível."
"Sou tão sortuda por ter você."

244
00:10:28,857 --> 00:10:31,749
Jess, quando você disse isso,
eu sabia.

245
00:10:31,750 --> 00:10:35,119
Berkley,
você confundiu tudo.

246
00:10:35,120 --> 00:10:37,254
Sabe quando a Claire
me agradeceu por algo?

247
00:10:37,255 --> 00:10:39,924
Quando puxei a cadeira para ela
no nosso casamento.

248
00:10:39,925 --> 00:10:42,259
-Não...
-Ela não gosta de mim como você.

249
00:10:42,260 --> 00:10:43,961
Não, não vai acontecer.

250
00:10:43,962 --> 00:10:46,697
Droga, Winston!

251
00:10:46,698 --> 00:10:49,033
Finja que está conectado
e jorrando água.

252
00:10:49,034 --> 00:10:50,434
Certo.

253
00:10:52,104 --> 00:10:55,706
Não. Não assim.
Não é sensual.

254
00:10:55,707 --> 00:10:57,775
Não estou te dando água.

255
00:10:57,776 --> 00:10:59,109
-Molhe minha boca.
-Não.

256
00:10:59,878 --> 00:11:01,312
Olá.

257
00:11:01,313 --> 00:11:02,947
-Você é amigo do Schmidt?
-O quê?

258
00:11:02,948 --> 00:11:04,281
Amigo do Schmidt?

259
00:11:04,282 --> 00:11:06,817
Cadê você?
Estou pronto para...

260
00:11:08,453 --> 00:11:12,857
Meu bom amigo
Frank Scabopolis!

261
00:11:12,858 --> 00:11:14,692
Dá um abraço,
seu grego filho da mãe.

262
00:11:14,693 --> 00:11:15,993
Vem aqui.

263
00:11:18,864 --> 00:11:20,198
De onde veio isso?

264
00:11:20,199 --> 00:11:22,033
De você.
As ligações, as mensagens.

265
00:11:22,034 --> 00:11:24,247
"Problemas com namorado."
"Preciso de você."

266
00:11:24,248 --> 00:11:26,303
Abraços, beijos.
Mais abraços e beijos.

267
00:11:26,304 --> 00:11:29,306
Tem montado os dominós
há 10 anos.

268
00:11:29,307 --> 00:11:32,044
-E agora eles estão caindo.
-Você tem um filho, senhor.

269
00:11:32,045 --> 00:11:34,512
E você será
uma ótima madrasta.

270
00:11:34,513 --> 00:11:36,047
Eu te amo, Jessica.

271
00:11:36,048 --> 00:11:37,682
É tão bom falar isso
em voz alta

272
00:11:37,683 --> 00:11:39,417
e não para minha mulher
dormindo.

273
00:11:39,418 --> 00:11:40,818
<i>Pessoal, preciso de ajuda.</i>

274
00:11:40,819 --> 00:11:42,353
Você, ei!

275
00:11:42,354 --> 00:11:44,755
Nick tinha razão sobre você,
mas não pode saber.

276
00:11:44,756 --> 00:11:47,423
-Então fique quieto.
-Qual meu problema?

277
00:11:47,424 --> 00:11:50,094
Tento escrever para Caroline,
mas estou sufocando.

278
00:11:50,095 --> 00:11:52,003
Não consigo passar de
"E aí, C?"

279
00:11:52,004 --> 00:11:53,597
É ela.

280
00:11:53,598 --> 00:11:55,533
"Venha até a janela, amigo."
Amigo.

281
00:11:55,534 --> 00:11:57,702
-Isso é bom.
-É um bom sinal.

282
00:11:57,703 --> 00:12:00,171
Caroline. Oi.

283
00:12:00,172 --> 00:12:03,574
Você me traiu
e agora quer ser amigo?

284
00:12:03,575 --> 00:12:05,409
Estou te escrevendo
um e-mail.

285
00:12:05,410 --> 00:12:06,911
Não está enviando.

286
00:12:06,912 --> 00:12:09,346
Vou jogar o celular,
mas preciso dele de volta.

287
00:12:09,347 --> 00:12:13,284
-Conversamos agora.
-Caroline. Pare.

288
00:12:13,285 --> 00:12:16,253
Estou muito animada
em falar com vocês.

289
00:12:16,254 --> 00:12:17,788
Pare. Não é meu carro.

290
00:12:17,789 --> 00:12:20,257
Mande um oi
para a Jess.

291
00:12:20,258 --> 00:12:23,294
Não, Caroline.
Eu estacionei no fim da rua.

292
00:12:23,295 --> 00:12:25,563
Por que estou contando?

293
00:12:27,258 --> 00:12:29,392
Pelo menos
ela não pode entrar aqui.

294
00:12:29,393 --> 00:12:31,261
O que eu faço?

295
00:12:31,262 --> 00:12:32,662
Ela cortou a luz.

296
00:12:32,663 --> 00:12:35,565
Nick, você desligou a luz.
As outras estão acesas.

297
00:12:35,566 --> 00:12:37,467
Erro meu. Obrigado.

298
00:12:37,468 --> 00:12:39,636
Sei que está assustada.
Serei valente.

299
00:12:39,637 --> 00:12:43,406
Você deveria ir.
Tem esposa e filho, e os ama.

300
00:12:43,407 --> 00:12:46,376
Jess, está louca?
Não é seguro lá fora.

301
00:12:46,377 --> 00:12:47,911
Berkley não pode ir,
ele fica.

302
00:12:47,912 --> 00:12:50,747
-Obrigado, Nick.
-Por nada.

303
00:12:50,748 --> 00:12:52,482
Te encontro logo,
certo?

304
00:12:52,483 --> 00:12:54,484
Não beba a água
que está perto da cama.

305
00:12:54,485 --> 00:12:56,186
É da minha lente de contato.

306
00:12:58,523 --> 00:13:00,641
-O que está fazendo?
-O que está fazendo?

307
00:13:00,642 --> 00:13:03,660
Avise que quero reembolso
pelos morangos.

308
00:13:03,661 --> 00:13:05,729
Por que ela está te chamando
de Schmidt?

309
00:13:05,730 --> 00:13:08,076
Falei que era meu nome
caso visse suas cartas.

310
00:13:08,077 --> 00:13:11,001
Não deixo cartas por aí.
Não é um negócio pequeno. Sai.

311
00:13:11,002 --> 00:13:13,136
Estou quase negociando.
Não vou cair fora.

312
00:13:13,137 --> 00:13:15,172
Eu sou um negociador.

313
00:13:15,173 --> 00:13:17,974
Vou me dar bem, cara.
Você precisa cair fora.

314
00:13:17,975 --> 00:13:19,843
Estou quase mandando ver.

315
00:13:19,844 --> 00:13:21,811
Estou quase ganhando
aquela va-dragão.

316
00:13:21,812 --> 00:13:24,447
Eu vou colocar o rabo
na va-burra, cara.

317
00:13:24,448 --> 00:13:26,316
É melhor não se meter.

318
00:13:26,317 --> 00:13:27,655
Não a chame assim.

319
00:13:27,656 --> 00:13:29,439
Não a conheço
e quero que ela vá,

320
00:13:29,440 --> 00:13:30,772
mas não fale assim dela.

321
00:13:30,773 --> 00:13:33,557
Por favor.
Preciso disto.

322
00:13:33,558 --> 00:13:35,258
Beleza.

323
00:13:35,259 --> 00:13:37,093
Fico no quarto de hóspedes.

324
00:13:37,094 --> 00:13:38,829
Como um animal.

325
00:13:41,949 --> 00:13:43,533
Winston!
O que está fazendo?

326
00:13:43,534 --> 00:13:45,168
Só jogando um jogo.

327
00:13:45,169 --> 00:13:47,070
Policial mau,
policial negro.

328
00:13:47,071 --> 00:13:48,638
Sou eu, Bertie!

329
00:13:55,713 --> 00:13:59,445
Posso ter me enganado
com certas coisas...

330
00:13:59,446 --> 00:14:01,151
-sobre Berkley.
-A gritaria parou.

331
00:14:01,152 --> 00:14:02,919
Sabia que ela ficaria
sem fôlego.

332
00:14:02,920 --> 00:14:04,421
-"Foi mal"?
-O quê?

333
00:14:04,422 --> 00:14:06,022
"Vamos ser amigos, blz?"

334
00:14:06,023 --> 00:14:08,358
Não conseguiu nem escrever
"beleza"?

335
00:14:08,359 --> 00:14:11,194
É hora de partir, Nick.
Hora de deixar esse babador.

336
00:14:11,195 --> 00:14:13,730
Jess, vamos dá-lo espaço
indo ao motel.

337
00:14:13,731 --> 00:14:15,498
Eu não te amo.

338
00:14:15,499 --> 00:14:17,267
Estou meio embriagado.
Vamos lá.

339
00:14:17,268 --> 00:14:19,502
-Não vá.
-Achei que quisesse isso.

340
00:14:19,503 --> 00:14:22,272
-Não vá agora.
-Perdão. Você não me ama?

341
00:14:22,273 --> 00:14:25,456
-Como?
-Desculpe. Desculpe.

342
00:14:25,457 --> 00:14:28,879
Então por que me enrolou
por dez anos?

343
00:14:28,880 --> 00:14:30,547
Claro que não.

344
00:14:30,548 --> 00:14:32,582
Deus, eu tinha razão.

345
00:14:32,583 --> 00:14:34,784
-Ele quer você.
-Qual é, Nick?

346
00:14:34,785 --> 00:14:36,219
Caroline, já vou.

347
00:14:36,220 --> 00:14:39,089
Desculpe, Berkley.
Você está dispensado.

348
00:14:39,090 --> 00:14:40,423
-Obrigado, senhor.
-Não.

349
00:14:40,424 --> 00:14:41,825
Maio, 2004.

350
00:14:41,826 --> 00:14:44,628
Acariciou minha mão
no show do Dave Matthews

351
00:14:44,629 --> 00:14:46,463
-durante a "Two Step."
-"Two Step"?

352
00:14:46,464 --> 00:14:48,632
-Meu Deus.
-Quando ajudei na sua mudança,

353
00:14:48,633 --> 00:14:50,133
eu vestia calça de moletom.

354
00:14:50,134 --> 00:14:52,369
Não parava de olhar
meu troço.

355
00:14:52,370 --> 00:14:55,438
-Ela adora olhar um troço.
-Por que estão chamando assim?

356
00:14:55,439 --> 00:14:57,707
-Está olhando de novo.
-Um segundo, Caroline.

357
00:14:57,708 --> 00:14:59,075
Abra a porta!

358
00:15:03,781 --> 00:15:05,749
Acha que uso esse suéter
porque gosto?

359
00:15:05,750 --> 00:15:07,150
É um belo suéter.

360
00:15:07,151 --> 00:15:08,581
-Isso mesmo. Te amo.
-Não!

361
00:15:08,582 --> 00:15:09,954
Como assim, "não"?

362
00:15:11,122 --> 00:15:13,390
Abra a porta.
Vamos.

363
00:15:13,391 --> 00:15:14,724
Schmidt?

364
00:15:14,725 --> 00:15:17,907
Falou que sou incrível,
que você tinha sorte,

365
00:15:17,908 --> 00:15:20,630
e agora estamos aqui,
tentando juntar Nick com sua ex.

366
00:15:20,631 --> 00:15:21,965
É isso, não é?

367
00:15:21,966 --> 00:15:24,819
-Não. Não é isso...
-Vamos logo fazer isso.

368
00:15:24,820 --> 00:15:26,803
-Não, Berkley.
-Ei, não!

369
00:15:26,804 --> 00:15:28,672
O que está fazendo?

370
00:15:28,673 --> 00:15:30,740
-Beleza.
-Olá.

371
00:15:30,741 --> 00:15:33,276
Caroline...

372
00:15:33,277 --> 00:15:36,680
Você roubou meu namorado.

373
00:15:39,951 --> 00:15:42,018
Schmidt?

374
00:15:42,019 --> 00:15:43,453
Já vou.

375
00:15:43,454 --> 00:15:45,855
Vamos ganhar tempo.
Coach, fique com sua garota,

376
00:15:45,856 --> 00:15:47,854
que acha que você sou eu,
no meu quarto.

377
00:15:47,855 --> 00:15:50,827
Winston, fique com Bertie
fazendo o que estavam fazendo.

378
00:15:50,828 --> 00:15:52,228
-Nojento.
-Fico com Sarah...

379
00:15:52,229 --> 00:15:53,797
Quase lá.

380
00:15:53,798 --> 00:15:55,588
Fico com Sarah na sala,

381
00:15:55,589 --> 00:15:58,668
usando um dos locais
de transa.

382
00:15:58,669 --> 00:16:01,604
Ninguém sai, ninguém entra.
Sem barulhos.

383
00:16:01,605 --> 00:16:02,905
Entenderam?

384
00:16:02,906 --> 00:16:04,207
Confirmem.

385
00:16:04,208 --> 00:16:05,575
Entendido.

386
00:16:05,576 --> 00:16:06,977
-Vamos lá.
-Certo.

387
00:16:06,978 --> 00:16:08,778
Pessoal. Pessoal.

388
00:16:08,779 --> 00:16:11,147
É esse tipo de barulho
que estou dizendo.

389
00:16:11,148 --> 00:16:13,950
Inacreditável.
Pessoal. Pessoal.

390
00:16:13,951 --> 00:16:15,818
Estou feliz
por fazermos isso.

391
00:16:15,819 --> 00:16:17,687
-Certo.
-Está bem.

392
00:16:17,688 --> 00:16:19,589
Não roubei seu namorado.

393
00:16:19,590 --> 00:16:20,990
Me atualize, agora.

394
00:16:20,991 --> 00:16:24,060
Certo.
Você e Nick terminam.

395
00:16:24,061 --> 00:16:25,695
Londres faz uma bela Olimpíada.

396
00:16:25,696 --> 00:16:27,097
Problemas na Síria.

397
00:16:27,098 --> 00:16:30,033
Reforcem as janelas,
furacão Sandy.

398
00:16:31,412 --> 00:16:33,737
Oi, aqui.
Nick e eu ficamos juntos.

399
00:16:33,738 --> 00:16:36,473
E um belo domingo no parque
quando saímos juntos.

400
00:16:36,474 --> 00:16:38,942
-Cale a boca, Berkley!
-Cale você, Jess.

401
00:16:38,943 --> 00:16:40,276
Não desconte na Jess.

402
00:16:40,277 --> 00:16:42,812
Certo, é o começo,
você está todo compreensivo.

403
00:16:42,813 --> 00:16:46,282
Ele ainda está tentando.
Ri das suas piadas, certo?

404
00:16:46,283 --> 00:16:49,386
Tenho um ótimo instinto
para comédia.

405
00:16:49,387 --> 00:16:51,254
Quer saber?
Aproveite enquanto durar,

406
00:16:51,255 --> 00:16:53,757
porque vou lhe contar.

407
00:16:53,758 --> 00:16:57,644
Não vai demorar até ele parar
de segurar sua mão

408
00:16:57,645 --> 00:17:01,231
e começar a fazer "toca aqui".
Ele para de fazer conchinha

409
00:17:01,232 --> 00:17:04,100
e começa a boiar
durante conversas importantes.

410
00:17:04,101 --> 00:17:06,222
Está ouvindo?

411
00:17:06,223 --> 00:17:07,885
O quê?

412
00:17:07,886 --> 00:17:10,341
-Sério, Nick?
-Jess, você é a namorada agora,

413
00:17:10,342 --> 00:17:12,709
mas um dia será a ex.

414
00:17:12,710 --> 00:17:14,778
E dois anos após terminar,

415
00:17:14,779 --> 00:17:16,613
ele ainda não vai contar
o porquê.

416
00:17:18,682 --> 00:17:20,216
Certo. Bem...

417
00:17:20,217 --> 00:17:22,619
Foi uma...

418
00:17:22,620 --> 00:17:25,288
conversa muito sincera.

419
00:17:25,289 --> 00:17:29,059
Eu vou lá...
sentar no chuveiro,

420
00:17:29,060 --> 00:17:32,290
e lembrar
de grandes hits.

421
00:17:32,291 --> 00:17:34,764
Eu ficarei aqui
imaginando tudo isso.

422
00:17:34,765 --> 00:17:37,133
Estou aqui.
Que tal um pouco de respeito?

423
00:17:37,134 --> 00:17:39,202
Eu sei.
Isso aqui vai acontecer.

424
00:17:39,203 --> 00:17:41,704
<i>-Não vai.
-Cadê seu cérebro?</i>

425
00:17:42,818 --> 00:17:45,390
Jess, você está bem?

426
00:17:47,960 --> 00:17:49,314
Não.

427
00:17:50,262 --> 00:17:52,796
É a pior coisa
que já me aconteceu.

428
00:17:53,432 --> 00:17:56,100
Levei uma vida
muito afortunada.

429
00:17:56,101 --> 00:17:58,770
-Jess, você tinha razão.
-Não, você tinha.

430
00:17:58,771 --> 00:18:00,438
Me sinto uma tola.

431
00:18:00,439 --> 00:18:02,874
Estava certo sobre tudo.

432
00:18:02,875 --> 00:18:04,342
Não estava.

433
00:18:04,343 --> 00:18:06,978
Caroline merece saber
porque parti.

434
00:18:08,113 --> 00:18:09,447
E você também.

435
00:18:13,759 --> 00:18:16,754
Estou com sede.
Me deixa, garoto.

436
00:18:18,390 --> 00:18:21,626
-Quem diabos é você?
-Quem diabos é você?

437
00:18:21,627 --> 00:18:22,961
-Schmidt.
-O quê?

438
00:18:22,962 --> 00:18:25,296
Frank Scabopolis está aqui
pegando uma vadia.

439
00:18:25,297 --> 00:18:26,631
Desnecessário.

440
00:18:26,632 --> 00:18:28,900
Quem é Frank Scabopolis?

441
00:18:28,901 --> 00:18:30,969
-Você não é Schmidt?
-Eu sou Schmidt.

442
00:18:30,970 --> 00:18:33,762
-Achei que você fosse Schmidt.
-Eu sou Schmidt.

443
00:18:33,763 --> 00:18:35,239
Somos irmãos.

444
00:18:35,240 --> 00:18:37,575
Somos. Somos irmãos.
Que revelação.

445
00:18:37,576 --> 00:18:38,943
Mesma mãe,
pais diferentes.

446
00:18:38,944 --> 00:18:40,645
Um era mais escuro.

447
00:18:40,646 --> 00:18:43,602
Então quem é
Frank Scabopolis?

448
00:18:43,603 --> 00:18:45,063
É.

449
00:18:45,064 --> 00:18:47,206
Eu sou Frank Scabopolis!

450
00:18:49,555 --> 00:18:51,990
Estou ajudando, Schmidt?
Esqueci o plano.

451
00:18:51,991 --> 00:18:54,425
-Winston, fique quieto.
-Plano? Que plano?

452
00:18:54,426 --> 00:18:56,527
Não tem plano.
Não sei nada sobre isso.

453
00:18:56,528 --> 00:18:58,930
Isso é algum jogo sexual
em grupo

454
00:18:58,931 --> 00:19:00,698
que vocês estão tramando?

455
00:19:00,699 --> 00:19:03,267
Já faz uns anos,
mas eu topo.

456
00:19:03,268 --> 00:19:04,736
Eu não queria saber isso.

457
00:19:04,737 --> 00:19:07,374
-Vou embora daqui.
-Eu já fui.

458
00:19:07,375 --> 00:19:10,575
-Não, por favor.
-Sarah, por favor, espere.

459
00:19:10,576 --> 00:19:12,510
Só...

460
00:19:12,511 --> 00:19:14,946
Vou voltar para a cama.

461
00:19:14,947 --> 00:19:18,049
Schmidt, aquele colchão
é divino.

462
00:19:18,050 --> 00:19:20,551
É muito bom.

463
00:19:20,552 --> 00:19:21,886
Viu?

464
00:19:21,887 --> 00:19:24,222
Não me acha assustadora,
querida?

465
00:19:26,659 --> 00:19:28,059
Só estava brincando.

466
00:19:28,060 --> 00:19:29,527
Caroline,
preciso dizer algo.

467
00:19:29,528 --> 00:19:32,130
-Nick, não precisa fazer isso.
-Preciso.

468
00:19:32,131 --> 00:19:35,266
Eu nunca te traí,
mas posso ter traído.

469
00:19:36,535 --> 00:19:37,935
Me apaixonei pela Jess

470
00:19:37,936 --> 00:19:39,740
assim que ela entrou
pela porta.

471
00:19:41,320 --> 00:19:42,673
Mesmo?

472
00:19:42,674 --> 00:19:44,375
Desculpe.

473
00:19:44,376 --> 00:19:47,712
Quando entrei?
Sério?

474
00:19:49,054 --> 00:19:50,982
Porque achei
que eu o aborreci.

475
00:19:50,983 --> 00:19:53,069
Depois, por favor?
Não é uma boa hora.

476
00:19:53,970 --> 00:19:56,454
Caroline, ela é a razão
por eu ter partido.

477
00:19:57,890 --> 00:19:59,690
Sempre achei
que fosse pela Jess.

478
00:20:00,826 --> 00:20:02,727
Que bom
que não sou louca.

479
00:20:02,728 --> 00:20:04,028
Bem...

480
00:20:05,164 --> 00:20:06,831
Obrigada
por contar a verdade.

481
00:20:06,832 --> 00:20:08,366
Desculpe não contar antes.

482
00:20:08,367 --> 00:20:09,929
-Não me toque.
-Desculpe.

483
00:20:09,930 --> 00:20:11,346
Era brincadeira.

484
00:20:11,347 --> 00:20:12,970
O senso de humor
de Milwaukee.

485
00:20:12,971 --> 00:20:15,840
-Não sou de Milwaukee.
-Você me assusta.

486
00:20:15,841 --> 00:20:17,635
-Adeus, Nick.
-Adeus.

487
00:20:19,611 --> 00:20:21,612
Olha, Berkley...

488
00:20:21,613 --> 00:20:24,315
Desculpe passar a ideia errada
sobre nós.

489
00:20:25,684 --> 00:20:27,518
Você tinha razão.

490
00:20:27,519 --> 00:20:29,454
Eu tive culpa nisso.

491
00:20:29,455 --> 00:20:31,022
Obrigado.

492
00:20:32,091 --> 00:20:34,025
-Boa sorte, Jessica.
-Obrigada.

493
00:20:34,026 --> 00:20:35,560
Até mais, amigo.

494
00:20:36,762 --> 00:20:38,830
Não quero mesmo
voltar para minha esposa.

495
00:20:38,831 --> 00:20:40,531
Querem jogar cartas
ou algo asim?

496
00:20:40,532 --> 00:20:42,300
-Vá logo.
-Saia daqui.

497
00:20:48,407 --> 00:20:50,074
Quando entrei
pela porta?

498
00:20:50,075 --> 00:20:52,043
Esquece isso.

499
00:20:52,044 --> 00:20:54,479
Porque, para mim,
foi bem depois.

500
00:20:54,480 --> 00:20:56,013
-Eu sei.
-Muito depois.

501
00:20:56,014 --> 00:20:58,950
Venha aqui.

502
00:20:58,951 --> 00:21:01,452
-Pode usar isso.
-É a "Ménageria de Vidro".

503
00:21:01,453 --> 00:21:04,122
-Eu a sentaria ali.
-Absolutamente.

504
00:21:04,123 --> 00:21:05,590
O "Estrela 68".

505
00:21:05,591 --> 00:21:08,126
-Cadê?
-Ali naquela almofada.

506
00:21:08,127 --> 00:21:12,230
-O "Jumanji".
-Você faz a trava aqui. Legal.

507
00:21:12,231 --> 00:21:14,665
-O "Jean-Michel Basquiat".
-Certo.

508
00:21:14,666 --> 00:21:17,635
O "Amaciante".
O "Terror de Kansas".

509
00:21:17,636 --> 00:21:19,403
-Ali? Eu gosto.
-Isso.

510
00:21:19,404 --> 00:21:20,905
Ali atrás, "Nia Vardalos".

511
00:21:20,906 --> 00:21:22,306
-Legal, cara.
-Legal.

512
00:21:22,307 --> 00:21:25,030
Aquele é o "Sexo no Tapete".

513
00:21:25,728 --> 00:21:27,848
O que é, novamente,
muito óbvio.

514
00:21:27,849 --> 00:21:30,433
Mas, sabe...
Por que estragar um clássico?

515
00:21:30,434 --> 00:21:33,150
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

