1
00:00:17,611 --> 00:00:20,186
Por isso compro comida
de postos de gasolina, Jess.

2
00:00:20,187 --> 00:00:23,452
Você derrubou um carrinho
cheio de frutas,

3
00:00:23,453 --> 00:00:25,075
e depois saiu correndo.

4
00:00:25,076 --> 00:00:26,737
Estou tentando
me concentrar.

5
00:00:26,738 --> 00:00:30,062
A polícia não oferece
admissões todos os dias.

6
00:00:30,063 --> 00:00:33,969
Só segundas e sextas.
Mas não esperarei até sexta.

7
00:00:33,970 --> 00:00:36,472
-Por que comprou tanta fruta?
-Porque esse aqui

8
00:00:36,473 --> 00:00:39,124
encontrou a ex-namorada
na feira.

9
00:00:39,125 --> 00:00:42,901
-Nick?
-Não pode ser.

10
00:00:42,902 --> 00:00:46,943
Caroline do meu passado.
Que surpresa agradável.

11
00:00:46,944 --> 00:00:48,692
Minha ex-namorada...
Não!

12
00:00:49,921 --> 00:00:52,359
Eu não lido com ex,
fazem parte do passado.

13
00:00:52,360 --> 00:00:56,285
Você as queima rápido e dá
as cinzas para Posêidon.

14
00:00:56,286 --> 00:00:58,762
Sou amiga do Berkley
e nosso término foi horrível.

15
00:00:58,763 --> 00:01:00,087
O que foi?

16
00:01:00,088 --> 00:01:02,414
Só são amigos
porque ele quer transar contigo.

17
00:01:02,415 --> 00:01:03,743
Ele é um pai doméstico.

18
00:01:03,744 --> 00:01:06,399
A vida inteira dele
gira em torno da família.

19
00:01:06,400 --> 00:01:08,585
É a pessoa mais sentimental
que conheço.

20
00:01:08,586 --> 00:01:13,034
A emoção favorita dele
é querer transar contigo.

21
00:01:13,035 --> 00:01:15,765
-Não é uma emoção.
-Sexo é o único motivo

22
00:01:15,766 --> 00:01:17,989
para que as pessoas
continuem "amigas" da ex.

23
00:01:17,990 --> 00:01:19,638
-Qual é.
-Me ajude, Winnie a Bish.

24
00:01:19,639 --> 00:01:21,646
É verdade, sou amigo
de todas minhas ex.

25
00:01:21,647 --> 00:01:23,026
-Viu?
-Da família delas.

26
00:01:23,027 --> 00:01:24,490
-Viu?
-Ainda mando um cartão

27
00:01:24,491 --> 00:01:26,165
de Dia dos Pais
ao pai da Shelby,

28
00:01:26,166 --> 00:01:28,256
e ele me manda US$5
de aniversário.

29
00:01:28,257 --> 00:01:30,353
-Qual o seu problema?
-Oi, pessoal.

30
00:01:30,354 --> 00:01:32,290
Aposto que o Coach
é amigo das ex.

31
00:01:32,291 --> 00:01:34,100
-Com certeza.
-Estou certa!

32
00:01:34,101 --> 00:01:35,407
-Só pelo sexo.
-Não!

33
00:01:35,408 --> 00:01:38,476
-Estou certo!
-Não há "sexo" sem "ex".

34
00:01:38,477 --> 00:01:40,239
É tão sexy
quando ele faz isso.

35
00:01:42,134 --> 00:01:43,485
Anúncio:

36
00:01:43,486 --> 00:01:45,736
eu finalmente terminei
meu loft. Não aplaudam.

37
00:01:47,753 --> 00:01:49,770
Vamos.

38
00:01:51,919 --> 00:01:54,080
Vamos, pessoal.
Todos juntos.

39
00:01:55,578 --> 00:01:57,243
Quem vem?
Vamos, Nick.

40
00:01:57,244 --> 00:01:58,887
Não quero ir.
Valeu pelo convite.

41
00:01:58,888 --> 00:02:00,250
Vamos.
Winnie.

42
00:02:01,848 --> 00:02:03,290
Não?

43
00:02:04,031 --> 00:02:06,422
<i>Quem é essa garota?</i>

44
00:02:06,423 --> 00:02:07,861
<i>É a Jess.</i>

45
00:02:07,862 --> 00:02:10,055
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

46
00:02:10,056 --> 00:02:12,608
Nano | Nah | Vicente

47
00:02:12,609 --> 00:02:15,138
<i>Você e Caroline
ainda precisam terminar.</i>

48
00:02:15,139 --> 00:02:16,785
O que quer
que eu diga?

49
00:02:16,786 --> 00:02:19,257
Que eu a abandonei
e agora namoro com você?

50
00:02:19,258 --> 00:02:21,462
Começamos a namorar
1 ano depois do término.

51
00:02:21,463 --> 00:02:22,907
Isso não interessa para ela.

52
00:02:22,908 --> 00:02:25,606
Ela é louca
e isso vai irritá-la.

53
00:02:25,607 --> 00:02:27,565
E se ela me machucar
fisicamente?

54
00:02:27,566 --> 00:02:29,130
Ou com palavras?

55
00:02:29,131 --> 00:02:31,111
Só fale com ela.
Esclareça.

56
00:02:31,112 --> 00:02:33,095
Vocês dois
se sentirão melhor.

57
00:02:33,096 --> 00:02:36,273
Além disso, não posso
parar de ir à feira.

58
00:02:36,274 --> 00:02:38,045
Passear,
conversar com vendedores...

59
00:02:38,046 --> 00:02:40,268
É tão legal.
Sinto-me como Don Corleone.

60
00:02:40,269 --> 00:02:42,157
Muitas mulheres
devem se sentir assim.

61
00:02:48,870 --> 00:02:50,331
Oi...

62
00:02:51,505 --> 00:02:52,851
Oi...

63
00:02:54,848 --> 00:02:56,208
Desculpe por isso.

64
00:02:56,209 --> 00:02:58,948
Não falei com ninguém hoje.
Catarro acumulado, sabe?

65
00:03:00,366 --> 00:03:03,006
Fiquei trancado o dia todo,
no meu loft.

66
00:03:03,007 --> 00:03:04,569
Tanto espaço
para só uma pessoa.

67
00:03:04,570 --> 00:03:07,427
Dá para gritar lá dentro
e ninguém escutaria.

68
00:03:07,428 --> 00:03:10,149
-Vou embora.
-Tchau.

69
00:03:12,248 --> 00:03:13,548
O que está havendo?

70
00:03:13,549 --> 00:03:15,722
Posso falar sério com você,
Cecilia?

71
00:03:16,772 --> 00:03:18,775
Estou meio
que em uma seca sexual.

72
00:03:18,776 --> 00:03:21,215
O Vale Schmidt
não vê chuva há meses.

73
00:03:21,216 --> 00:03:23,776
É que você está
sendo esquisito.

74
00:03:23,777 --> 00:03:26,063
Morar sozinho
está acabando com seu esquema

75
00:03:26,064 --> 00:03:27,473
e te deixando estranho.

76
00:03:27,474 --> 00:03:29,063
Mas adoro morar sozinho.

77
00:03:29,064 --> 00:03:30,801
Onde estão, uvas?

78
00:03:30,802 --> 00:03:34,081
Uvas! Uvonas!

79
00:03:34,082 --> 00:03:37,846
Uvas, vocês estão cercadas.
Saiam com os caules para cima.

80
00:03:44,106 --> 00:03:46,949
Meus esquemas melhorariam
se eu aumentasse

81
00:03:46,950 --> 00:03:48,620
meu contato com humanos.

82
00:03:48,621 --> 00:03:51,304
Ótimo. Porque está
acariciando seu braço.

83
00:03:53,686 --> 00:03:56,788
-Não é normal, cara.
-É que estou malhando...

84
00:03:58,628 --> 00:04:00,356
Só quero saber
por que foi embora.

85
00:04:01,952 --> 00:04:05,147
Tinha algo acontencedo?
Outra pessoa?

86
00:04:05,148 --> 00:04:06,667
Posso dizer uma coisa?

87
00:04:06,668 --> 00:04:08,844
Queria que esse café
fosse cerveja.

88
00:04:08,845 --> 00:04:11,715
E esse bolinho
fosse um uísque,

89
00:04:11,716 --> 00:04:13,201
e mandar para dentro.

90
00:04:14,643 --> 00:04:17,955
Legal. Que bom
que estamos fazendo isso.

91
00:04:17,956 --> 00:04:19,274
Como foi?

92
00:04:19,275 --> 00:04:22,542
Tagarelamos como lavadeiras
em cima da cerca.

93
00:04:22,543 --> 00:04:24,227
Que ótimo.

94
00:04:24,228 --> 00:04:25,561
Estou orgulhosa
de você.

95
00:04:27,183 --> 00:04:28,797
Vocês estão namorando?

96
00:04:28,798 --> 00:04:31,304
Eu sabia.
Sabia que era ela!

97
00:04:32,290 --> 00:04:34,172
Você não disse
que estávamos juntos?

98
00:04:34,173 --> 00:04:35,990
Eu disse.

99
00:04:35,991 --> 00:04:38,026
Não vou me safar.
É, eu não disse.

100
00:04:38,027 --> 00:04:39,800
<i>Vá se ferrar, Miller.</i>

101
00:04:42,413 --> 00:04:44,278
<i>Não entendo.
Conversaram por 30min,</i>

102
00:04:44,279 --> 00:04:46,328
como não falaram
de nosso relacionamento?

103
00:04:46,329 --> 00:04:47,663
Fiquei com medo.

104
00:04:47,664 --> 00:04:49,705
Tinha tanta coisa
para dizê-la.

105
00:04:49,706 --> 00:04:52,221
Já pensou como seria
estranho não ter o polegar?

106
00:04:52,886 --> 00:04:55,674
Sem o dedão. Teria que fazer
um "joinha" assim?

107
00:04:55,675 --> 00:04:57,436
Acho que um cara morreu
no prédio,

108
00:04:57,437 --> 00:04:59,908
porque no lixo haviam
roupas do meu tamanho.

109
00:04:59,909 --> 00:05:02,830
Eu gostaria
de pegar o bonde agora.

110
00:05:02,831 --> 00:05:04,872
Gastar minhas
libras esterlinas. Saúde?

111
00:05:07,076 --> 00:05:08,924
Droga, é ela.

112
00:05:08,925 --> 00:05:11,744
-Ela acha que eu traí.
-Sabe com quem devia falar?

113
00:05:11,745 --> 00:05:13,223
Berkley.

114
00:05:13,224 --> 00:05:16,363
Ele é bom nisso.
Amizade, término.

115
00:05:16,364 --> 00:05:18,507
Até escreveu um livro disso.
Um e-book.

116
00:05:18,508 --> 00:05:20,823
Eu dei nota máxima,
mas fica ruim no fim.

117
00:05:20,824 --> 00:05:23,655
Ele fala de Deus
de uma forma desnecessária.

118
00:05:23,656 --> 00:05:25,816
-Vou mandar SMS.
-Por que eu falaria

119
00:05:25,817 --> 00:05:28,774
com o seu ex-namorado
sobre minha ex?

120
00:05:28,775 --> 00:05:31,179
-Precisa da ajuda dele.
-Certo. Posso ver?

121
00:05:31,180 --> 00:05:32,594
-Mesmo?
-Sim.

122
00:05:32,595 --> 00:05:34,268
"Ei, querido..."
Não o chame assim.

123
00:05:34,269 --> 00:05:36,550
-É como nos chamamos.
-"Problemas com o momô"?

124
00:05:36,551 --> 00:05:38,317
Meu namorado
está com problemas.

125
00:05:38,318 --> 00:05:40,279
-"Bjs, abcs, bjs"?
-É muito comum.

126
00:05:40,280 --> 00:05:42,439
Beijo, abraço,
beijo, abraço?

127
00:05:42,440 --> 00:05:44,931
O que eu escreveria?
OOO? Parece...

128
00:05:46,294 --> 00:05:48,964
-Você está iludindo-o.
-Nick!

129
00:05:48,965 --> 00:05:51,137
-É verdade.
-Berkley vai te ensinar muito.

130
00:05:51,138 --> 00:05:53,147
Homens não falam
com quem namoraram,

131
00:05:53,148 --> 00:05:55,674
a menos que queiram sexo
ou sejam o Winston.

132
00:05:55,675 --> 00:05:57,081
Eu também quero sexo.

133
00:05:57,082 --> 00:05:59,395
Vou ver o Schmidt.
Ele implorou a semana toda.

134
00:05:59,396 --> 00:06:01,180
Homens são doentes.

135
00:06:01,181 --> 00:06:04,109
Sou um cara bom,
mas até eu sou doente.

136
00:06:04,110 --> 00:06:07,202
Felizmente, a internet
é nossa comunidade de...

137
00:06:07,203 --> 00:06:08,554
Isso é terrível.

138
00:06:08,555 --> 00:06:12,188
Ela está citando escrituras,
mas usando palavrões.

139
00:06:12,189 --> 00:06:13,894
É disso para pior
com a Caroline.

140
00:06:13,895 --> 00:06:16,964
Berkley está aqui perto
com a aula de música para bebês.

141
00:06:18,438 --> 00:06:19,855
Quer saber?

142
00:06:19,856 --> 00:06:21,163
-Eu topo.
-Ótimo.

143
00:06:21,164 --> 00:06:23,268
-De que cerveja ele gosta?
-Ele não gosta.

144
00:06:23,269 --> 00:06:24,765
Legal,
estou louco para vê-lo.

145
00:06:27,411 --> 00:06:29,272
Companheiros.
Vocês vieram.

146
00:06:29,273 --> 00:06:31,544
Como prometi,
aqui um vale sanduíche.

147
00:06:32,486 --> 00:06:34,027
Acho que vou pegar
de presunto.

148
00:06:34,028 --> 00:06:35,436
Nossa, cara.

149
00:06:36,243 --> 00:06:38,171
É legal aqui dentro,
cara.

150
00:06:38,172 --> 00:06:40,498
-Parece um aeroporto europeu.
-O que é isso?

151
00:06:40,499 --> 00:06:44,001
Querem ver jogo?
Basquete? Futebol?

152
00:06:44,002 --> 00:06:45,393
Dos tronos?

153
00:06:46,741 --> 00:06:48,160
Que legal, cara.

154
00:06:48,161 --> 00:06:49,467
Olha esse lugar,
Schmidt.

155
00:06:49,468 --> 00:06:51,108
Você deixou tudo luxuoso.

156
00:06:51,109 --> 00:06:52,976
Há 15 lugares
para transar aqui,

157
00:06:52,977 --> 00:06:56,574
cada um designado
a uma posição sexual.

158
00:06:56,575 --> 00:06:59,406
Em pé, sentado,
na diagonal.

159
00:06:59,407 --> 00:07:01,731
-É minha posição.
-O "Por quê? Porque".

160
00:07:01,732 --> 00:07:03,499
"Fim do Túnel de Lincoln."

161
00:07:03,500 --> 00:07:05,645
"O Puff Vermelho".

162
00:07:05,646 --> 00:07:07,605
É óbvio,
mas é das boas.

163
00:07:07,606 --> 00:07:08,993
"Ménageria de Vidro".

164
00:07:08,994 --> 00:07:10,344
-"Bicicletaria".
-Boa.

165
00:07:10,345 --> 00:07:12,350
-O "Opa, na Traseira."
-O que é isso?

166
00:07:12,351 --> 00:07:13,861
Quando você
não quer...

167
00:07:13,862 --> 00:07:16,037
-Você não sabe o que é.
-Eu não...

168
00:07:16,038 --> 00:07:18,772
Eu já fiz, mas eu não sabia
que estava fazendo...

169
00:07:20,061 --> 00:07:22,460
Que legal, cara.
Queria ter meu próprio lugar.

170
00:07:22,461 --> 00:07:24,987
Pessoal,
mi casa es su casa.

171
00:07:24,988 --> 00:07:26,533
-Fiz chaves para vocês.
-O quê?

172
00:07:26,534 --> 00:07:28,239
Saca só.
Essa é sua.

173
00:07:28,240 --> 00:07:30,550
-Parece uma guitarra.
-É porque você arrasa.

174
00:07:30,551 --> 00:07:31,995
A minha é um...

175
00:07:31,996 --> 00:07:33,709
Arco-íris
beijando uma estrela.

176
00:07:33,710 --> 00:07:35,941
-Gostou?
-Sim.

177
00:07:35,942 --> 00:07:38,729
Entrem
na hora que quiserem.

178
00:07:38,730 --> 00:07:40,160
Quem está com sede?
Bem ali.

179
00:07:40,161 --> 00:07:41,614
-Cara!
-Fala sério!

180
00:07:41,615 --> 00:07:43,839
Cara,
você é tipo James Bond.

181
00:07:43,840 --> 00:07:45,298
Eu serei Moneypenny.

182
00:07:46,353 --> 00:07:48,389
-Quem era a Moneypenny?
-A mulher.

183
00:07:52,043 --> 00:07:55,048
A loja tinha a cadeira
de bambu que você queria?

184
00:07:55,049 --> 00:07:57,808
Não a que eu queria.
Acho que vou...

185
00:07:57,809 --> 00:08:00,381
-Comprar na internet.
-Comprar na internet.

186
00:08:00,382 --> 00:08:02,883
-Você ainda se lembra.
-Você também.

187
00:08:02,884 --> 00:08:05,050
Também fui na internet,
eu lembro.

188
00:08:05,051 --> 00:08:06,644
É diferente.

189
00:08:06,645 --> 00:08:08,441
Esse é o problema:

190
00:08:08,442 --> 00:08:11,208
Nick não disse a sua ex
que estamos juntos,

191
00:08:11,209 --> 00:08:13,947
ela só descobriu agora
e está muito zangada.

192
00:08:13,948 --> 00:08:17,043
Essa foi a mais assustadora.
Um monte de carinhas sorrindo.

193
00:08:17,044 --> 00:08:20,025
Não para ser
o puxa saco com um bebê,

194
00:08:20,026 --> 00:08:23,139
mas as ex são parecidas
com recém-nascidos.

195
00:08:23,140 --> 00:08:25,457
Os arrotos
podem ser nojentos,

196
00:08:25,458 --> 00:08:27,268
sabem o que vem
depois do arroto?

197
00:08:27,269 --> 00:08:29,279
-O quê?
-Um sorriso.

198
00:08:31,542 --> 00:08:34,511
-Do que está falando?
-Foi uma metáfora, Nick.

199
00:08:34,512 --> 00:08:36,226
Foi uma clássica
metáfora paterna.

200
00:08:36,227 --> 00:08:41,047
Você precisa se encontrar
com ela e contar tudo.

201
00:08:41,048 --> 00:08:42,927
-Acho que já fiz isso.
-Não fez.

202
00:08:42,928 --> 00:08:45,716
Você só falou besteira
por 30min.

203
00:08:45,717 --> 00:08:48,534
Olha, eu sei que é difícil.
Sei como é.

204
00:08:48,535 --> 00:08:50,342
Estou aqui ouvindo.

205
00:08:50,343 --> 00:08:53,850
Quando terminei com a Jess
choramos por uns dois dias.

206
00:08:53,851 --> 00:08:55,232
Pelo menos dois dias.

207
00:08:55,233 --> 00:08:58,557
Agora tenho um bom amigo,
falamos o tempo todo,

208
00:08:58,558 --> 00:09:01,313
-ele escuta tudo que falo.
-Como é? Não escutei.

209
00:09:06,264 --> 00:09:07,634
É sério?

210
00:09:07,635 --> 00:09:10,203
Vocês já se viram nús
e agora são amigos?

211
00:09:10,204 --> 00:09:12,093
Sim, a forma mais pura
de amizade.

212
00:09:12,094 --> 00:09:13,594
Leno e Eubanks héteros.

213
00:09:16,123 --> 00:09:18,603
Só quero dizer
que você é incrível,

214
00:09:18,604 --> 00:09:21,114
e tenho sorte de tê-lo
em minha vida.

215
00:09:23,108 --> 00:09:25,406
-Certo, segui seu conselho.
-Vamos ver.

216
00:09:27,133 --> 00:09:29,625
"Foi mal.
Vamos ser amigos. Blz?"

217
00:09:30,240 --> 00:09:32,305
Suave, mas duro.

218
00:09:32,306 --> 00:09:35,436
-Não foi bom, Nick.
-Amizade é...

219
00:09:35,437 --> 00:09:38,515
tipo uma linda flor.
Você tem que alimentá-la.

220
00:09:38,516 --> 00:09:41,824
-Não pode comprá-la na loja.
-Primeiro, isso é um rascunho.

221
00:09:41,825 --> 00:09:45,812
Vou ajeitá-lo.
Segundo, com todo respeito,

222
00:09:45,813 --> 00:09:48,938
você pode comprar flores
em uma loja.

223
00:09:49,926 --> 00:09:51,252
"Humillerado."

224
00:09:52,389 --> 00:09:55,054
<i>Como você é um anjo
você sempre dorme no céu,</i>

225
00:09:55,055 --> 00:09:57,865
mas se importa de passar
a noite na minha casa?

226
00:09:57,866 --> 00:10:00,020
Talvez.

227
00:10:00,021 --> 00:10:01,407
Escolha fantástica.

228
00:10:02,223 --> 00:10:03,890
Toma meu endereço.

229
00:10:03,891 --> 00:10:06,085
Geralmente não tem vaga
para estacionar.

230
00:10:07,561 --> 00:10:09,700
-Então onde eu vou...
-Você é grandinha.

231
00:10:09,701 --> 00:10:11,171
Vai descobrir.

232
00:10:16,604 --> 00:10:18,840
Tente no sul pela 6ª.

233
00:10:18,841 --> 00:10:20,771
Geralmente há
um espaço por lá.

234
00:10:20,772 --> 00:10:23,253
E não dá para dobrar
à direita na 5ª.

235
00:10:25,546 --> 00:10:27,347
É o seguinte.

236
00:10:27,348 --> 00:10:29,249
Quero terminar com a Claire
há anos.

237
00:10:29,250 --> 00:10:31,084
E vou em frente.
Apenas uma ligação.

238
00:10:31,085 --> 00:10:33,019
-O quê?
-Ela vai queimar minhas roupas.

239
00:10:33,020 --> 00:10:35,188
Não ligo, eu só queria
vestir Henleys mesmo.

240
00:10:35,189 --> 00:10:36,689
Jess, podemos ficar juntos.

241
00:10:36,690 --> 00:10:39,893
O quê?
Deixar sua esposa?

242
00:10:39,894 --> 00:10:43,129
-Deixarei minha eposa por você.
-Espere. O quê?

243
00:10:43,130 --> 00:10:47,310
"Obrigada por ser tão incrível."
"Sou tão sortuda por ter você."

244
00:10:47,311 --> 00:10:50,203
Jess, quando você disse isso,
eu sabia.

245
00:10:50,204 --> 00:10:53,573
Berkley,
você confundiu tudo.

246
00:10:53,574 --> 00:10:55,708
Sabe quando a Claire
me agradeceu por algo?

247
00:10:55,709 --> 00:10:58,378
Quando puxei a cadeira para ela
no nosso casamento.

248
00:10:58,379 --> 00:11:00,713
-Não...
-Ela não gosta de mim como você.

249
00:11:00,714 --> 00:11:02,415
Não, não vai acontecer.

250
00:11:02,416 --> 00:11:05,151
Droga, Winston!

251
00:11:05,152 --> 00:11:07,487
Finja que está conectado
e jorrando água.

252
00:11:07,488 --> 00:11:08,888
Certo.

253
00:11:10,558 --> 00:11:14,160
Não. Não assim.
Não é sensual.

254
00:11:14,161 --> 00:11:16,229
Não estou te dando água.

255
00:11:16,230 --> 00:11:17,563
-Molhe minha boca.
-Não.

256
00:11:18,332 --> 00:11:19,766
Olá.

257
00:11:19,767 --> 00:11:21,401
-Você é amigo do Schmidt?
-O quê?

258
00:11:21,402 --> 00:11:22,735
Amigo do Schmidt?

259
00:11:22,736 --> 00:11:25,271
Cadê você?
Estou pronto para...

260
00:11:26,907 --> 00:11:31,311
Meu bom amigo
Frank Scabopolis!

261
00:11:31,312 --> 00:11:33,146
Dá um abraço,
seu grego filho da mãe.

262
00:11:33,147 --> 00:11:34,447
Vem aqui.

263
00:11:37,318 --> 00:11:38,652
De onde veio isso?

264
00:11:38,653 --> 00:11:40,487
De você.
As ligações, as mensagens.

265
00:11:40,488 --> 00:11:42,701
"Problemas com namorado."
"Preciso de você."

266
00:11:42,702 --> 00:11:44,757
Abraços, beijos.
Mais abraços e beijos.

267
00:11:44,758 --> 00:11:47,760
Tem montado os dominós
há 10 anos.

268
00:11:47,761 --> 00:11:50,498
-E agora eles estão caindo.
-Você tem um filho, senhor.

269
00:11:50,499 --> 00:11:52,966
E você será
uma ótima madrasta.

270
00:11:52,967 --> 00:11:54,501
Eu te amo, Jessica.

271
00:11:54,502 --> 00:11:56,136
É tão bom falar isso
em voz alta

272
00:11:56,137 --> 00:11:57,871
e não para minha mulher
dormindo.

273
00:11:57,872 --> 00:11:59,272
<i>Pessoal, preciso de ajuda.</i>

274
00:11:59,273 --> 00:12:00,807
Você, ei!

275
00:12:00,808 --> 00:12:03,209
Nick tinha razão sobre você,
mas não pode saber.

276
00:12:03,210 --> 00:12:05,877
-Então fique quieto.
-Qual meu problema?

277
00:12:05,878 --> 00:12:08,548
Tento escrever para Caroline,
mas estou sufocando.

278
00:12:08,549 --> 00:12:10,457
Não consigo passar de
"E aí, C?"

279
00:12:10,458 --> 00:12:12,051
É ela.

280
00:12:12,052 --> 00:12:13,987
"Venha até a janela, amigo."
Amigo.

281
00:12:13,988 --> 00:12:16,156
-Isso é bom.
-É um bom sinal.

282
00:12:16,157 --> 00:12:18,625
Caroline. Oi.

283
00:12:18,626 --> 00:12:22,028
Você me traiu
e agora quer ser amigo?

284
00:12:22,029 --> 00:12:23,863
Estou te escrevendo
um e-mail.

285
00:12:23,864 --> 00:12:25,365
Não está enviando.

286
00:12:25,366 --> 00:12:27,800
Vou jogar o celular,
mas preciso dele de volta.

287
00:12:27,801 --> 00:12:31,738
-Conversamos agora.
-Caroline. Pare.

288
00:12:31,739 --> 00:12:34,707
Estou muito animada
em falar com vocês.

289
00:12:34,708 --> 00:12:36,242
Pare. Não é meu carro.

290
00:12:36,243 --> 00:12:38,711
Mande um oi
para a Jess.

291
00:12:38,712 --> 00:12:41,748
Não, Caroline.
Eu estacionei no fim da rua.

292
00:12:41,749 --> 00:12:44,017
Por que estou contando?

293
00:12:47,561 --> 00:12:49,695
Pelo menos
ela não pode entrar aqui.

294
00:12:49,696 --> 00:12:51,564
O que eu faço?

295
00:12:51,565 --> 00:12:52,965
Ela cortou a luz.

296
00:12:52,966 --> 00:12:55,868
Nick, você desligou a luz.
As outras estão acesas.

297
00:12:55,869 --> 00:12:57,770
Erro meu. Obrigado.

298
00:12:57,771 --> 00:12:59,939
Sei que está assustada.
Serei valente.

299
00:12:59,940 --> 00:13:03,709
Você deveria ir.
Tem esposa e filho, e os ama.

300
00:13:03,710 --> 00:13:06,679
Jess, está louca?
Não é seguro lá fora.

301
00:13:06,680 --> 00:13:08,214
Berkley não pode ir,
ele fica.

302
00:13:08,215 --> 00:13:11,050
-Obrigado, Nick.
-Por nada.

303
00:13:11,051 --> 00:13:12,785
Te encontro logo,
certo?

304
00:13:12,786 --> 00:13:14,787
Não beba a água
que está perto da cama.

305
00:13:14,788 --> 00:13:16,489
É da minha lente de contato.

306
00:13:18,826 --> 00:13:20,944
-O que está fazendo?
-O que está fazendo?

307
00:13:20,945 --> 00:13:23,963
Avise que quero reembolso
pelos morangos.

308
00:13:23,964 --> 00:13:26,032
Por que ela está te chamando
de Schmidt?

309
00:13:26,033 --> 00:13:28,379
Falei que era meu nome
caso visse suas cartas.

310
00:13:28,380 --> 00:13:31,304
Não deixo cartas por aí.
Não é um negócio pequeno. Sai.

311
00:13:31,305 --> 00:13:33,439
Estou quase negociando.
Não vou cair fora.

312
00:13:33,440 --> 00:13:35,475
Eu sou um negociador.

313
00:13:35,476 --> 00:13:38,277
Vou me dar bem, cara.
Você precisa cair fora.

314
00:13:38,278 --> 00:13:40,146
Estou quase mandando ver.

315
00:13:40,147 --> 00:13:42,114
Estou quase ganhando
aquela va-dragão.

316
00:13:42,115 --> 00:13:44,750
Eu vou colocar o rabo
na va-burra, cara.

317
00:13:44,751 --> 00:13:46,619
É melhor não se meter.

318
00:13:46,620 --> 00:13:47,958
Não a chame assim.

319
00:13:47,959 --> 00:13:49,742
Não a conheço
e quero que ela vá,

320
00:13:49,743 --> 00:13:51,075
mas não fale assim dela.

321
00:13:51,076 --> 00:13:53,860
Por favor.
Preciso disto.

322
00:13:53,861 --> 00:13:55,561
Beleza.

323
00:13:55,562 --> 00:13:57,396
Fico no quarto de hóspedes.

324
00:13:57,397 --> 00:13:59,132
Como um animal.

325
00:14:02,252 --> 00:14:03,836
Winston!
O que está fazendo?

326
00:14:03,837 --> 00:14:05,471
Só jogando um jogo.

327
00:14:05,472 --> 00:14:07,373
Policial mau,
policial negro.

328
00:14:07,374 --> 00:14:08,941
Sou eu, Bertie!

329
00:14:16,016 --> 00:14:19,748
Posso ter me enganado
com certas coisas...

330
00:14:19,749 --> 00:14:21,454
-sobre Berkley.
-A gritaria parou.

331
00:14:21,455 --> 00:14:23,222
Sabia que ela ficaria
sem fôlego.

332
00:14:23,223 --> 00:14:24,724
-"Foi mal"?
-O quê?

333
00:14:24,725 --> 00:14:26,325
"Vamos ser amigos, blz?"

334
00:14:26,326 --> 00:14:28,661
Não conseguiu nem escrever
"beleza"?

335
00:14:28,662 --> 00:14:31,497
É hora de partir, Nick.
Hora de deixar esse babador.

336
00:14:31,498 --> 00:14:34,033
Jess, vamos dá-lo espaço
indo ao motel.

337
00:14:34,034 --> 00:14:35,801
Eu não te amo.

338
00:14:35,802 --> 00:14:37,570
Estou meio embriagado.
Vamos lá.

339
00:14:37,571 --> 00:14:39,805
-Não vá.
-Achei que quisesse isso.

340
00:14:39,806 --> 00:14:42,575
-Não vá agora.
-Perdão. Você não me ama?

341
00:14:42,576 --> 00:14:45,759
-Como?
-Desculpe. Desculpe.

342
00:14:45,760 --> 00:14:49,182
Então por que me enrolou
por dez anos?

343
00:14:49,183 --> 00:14:50,850
Claro que não.

344
00:14:50,851 --> 00:14:52,885
Deus, eu tinha razão.

345
00:14:52,886 --> 00:14:55,087
-Ele quer você.
-Qual é, Nick?

346
00:14:55,088 --> 00:14:56,522
Caroline, já vou.

347
00:14:56,523 --> 00:14:59,392
Desculpe, Berkley.
Você está dispensado.

348
00:14:59,393 --> 00:15:00,726
-Obrigado, senhor.
-Não.

349
00:15:00,727 --> 00:15:02,128
Maio, 2004.

350
00:15:02,129 --> 00:15:04,931
Acariciou minha mão
no show do Dave Matthews

351
00:15:04,932 --> 00:15:06,766
-durante a "Two Step."
-"Two Step"?

352
00:15:06,767 --> 00:15:08,935
-Meu Deus.
-Quando ajudei na sua mudança,

353
00:15:08,936 --> 00:15:10,436
eu vestia calça de moletom.

354
00:15:10,437 --> 00:15:12,672
Não parava de olhar
meu troço.

355
00:15:12,673 --> 00:15:15,741
-Ela adora olhar um troço.
-Por que estão chamando assim?

356
00:15:15,742 --> 00:15:18,010
-Está olhando de novo.
-Um segundo, Caroline.

357
00:15:18,011 --> 00:15:19,378
Abra a porta!

358
00:15:24,084 --> 00:15:26,052
Acha que uso esse suéter
porque gosto?

359
00:15:26,053 --> 00:15:27,453
É um belo suéter.

360
00:15:27,454 --> 00:15:28,884
-Isso mesmo. Te amo.
-Não!

361
00:15:28,885 --> 00:15:30,257
Como assim, "não"?

362
00:15:31,425 --> 00:15:33,693
Abra a porta.
Vamos.

363
00:15:33,694 --> 00:15:35,027
Schmidt?

364
00:15:35,028 --> 00:15:38,210
Falou que sou incrível,
que você tinha sorte,

365
00:15:38,211 --> 00:15:40,933
e agora estamos aqui,
tentando juntar Nick com sua ex.

366
00:15:40,934 --> 00:15:42,268
É isso, não é?

367
00:15:42,269 --> 00:15:45,122
-Não. Não é isso...
-Vamos logo fazer isso.

368
00:15:45,123 --> 00:15:47,106
-Não, Berkley.
-Ei, não!

369
00:15:47,107 --> 00:15:48,975
O que está fazendo?

370
00:15:48,976 --> 00:15:51,043
-Beleza.
-Olá.

371
00:15:51,044 --> 00:15:53,579
Caroline...

372
00:15:53,580 --> 00:15:56,983
Você roubou meu namorado.

373
00:16:00,254 --> 00:16:02,321
Schmidt?

374
00:16:02,322 --> 00:16:03,756
Já vou.

375
00:16:03,757 --> 00:16:06,158
Vamos ganhar tempo.
Coach, fique com sua garota,

376
00:16:06,159 --> 00:16:08,157
que acha que você sou eu,
no meu quarto.

377
00:16:08,158 --> 00:16:11,130
Winston, fique com Bertie
fazendo o que estavam fazendo.

378
00:16:11,131 --> 00:16:12,531
-Nojento.
-Fico com Sarah...

379
00:16:12,532 --> 00:16:14,100
Quase lá.

380
00:16:14,101 --> 00:16:15,891
Fico com Sarah na sala,

381
00:16:15,892 --> 00:16:18,971
usando um dos locais
de transa.

382
00:16:18,972 --> 00:16:21,907
Ninguém sai, ninguém entra.
Sem barulhos.

383
00:16:21,908 --> 00:16:23,208
Entenderam?

384
00:16:23,209 --> 00:16:24,510
Confirmem.

385
00:16:24,511 --> 00:16:25,878
Entendido.

386
00:16:25,879 --> 00:16:27,280
-Vamos lá.
-Certo.

387
00:16:27,281 --> 00:16:29,081
Pessoal. Pessoal.

388
00:16:29,082 --> 00:16:31,450
É esse tipo de barulho
que estou dizendo.

389
00:16:31,451 --> 00:16:34,253
Inacreditável.
Pessoal. Pessoal.

390
00:16:34,254 --> 00:16:36,121
Estou feliz
por fazermos isso.

391
00:16:36,122 --> 00:16:37,990
-Certo.
-Está bem.

392
00:16:37,991 --> 00:16:39,892
Não roubei seu namorado.

393
00:16:39,893 --> 00:16:41,293
Me atualize, agora.

394
00:16:41,294 --> 00:16:44,363
Certo.
Você e Nick terminam.

395
00:16:44,364 --> 00:16:45,998
Londres faz uma bela Olimpíada.

396
00:16:45,999 --> 00:16:47,400
Problemas na Síria.

397
00:16:47,401 --> 00:16:50,336
Reforcem as janelas,
furacão Sandy.

398
00:16:51,715 --> 00:16:54,040
Oi, aqui.
Nick e eu ficamos juntos.

399
00:16:54,041 --> 00:16:56,776
E um belo domingo no parque
quando saímos juntos.

400
00:16:56,777 --> 00:16:59,245
-Cale a boca, Berkley!
-Cale você, Jess.

401
00:16:59,246 --> 00:17:00,579
Não desconte na Jess.

402
00:17:00,580 --> 00:17:03,115
Certo, é o começo,
você está todo compreensivo.

403
00:17:03,116 --> 00:17:06,585
Ele ainda está tentando.
Ri das suas piadas, certo?

404
00:17:06,586 --> 00:17:09,689
Tenho um ótimo instinto
para comédia.

405
00:17:09,690 --> 00:17:11,557
Quer saber?
Aproveite enquanto durar,

406
00:17:11,558 --> 00:17:14,060
porque vou lhe contar.

407
00:17:14,061 --> 00:17:17,947
Não vai demorar até ele parar
de segurar sua mão

408
00:17:17,948 --> 00:17:21,534
e começar a fazer "toca aqui".
Ele para de fazer conchinha

409
00:17:21,535 --> 00:17:24,403
e começa a boiar
durante conversas importantes.

410
00:17:24,404 --> 00:17:26,525
Está ouvindo?

411
00:17:26,526 --> 00:17:28,188
O quê?

412
00:17:28,189 --> 00:17:30,644
-Sério, Nick?
-Jess, você é a namorada agora,

413
00:17:30,645 --> 00:17:33,012
mas um dia será a ex.

414
00:17:33,013 --> 00:17:35,081
E dois anos após terminar,

415
00:17:35,082 --> 00:17:36,916
ele ainda não vai contar
o porquê.

416
00:17:38,985 --> 00:17:40,519
Certo. Bem...

417
00:17:40,520 --> 00:17:42,922
Foi uma...

418
00:17:42,923 --> 00:17:45,591
conversa muito sincera.

419
00:17:45,592 --> 00:17:49,362
Eu vou lá...
sentar no chuveiro,

420
00:17:49,363 --> 00:17:52,593
e lembrar
de grandes hits.

421
00:17:52,594 --> 00:17:55,067
Eu ficarei aqui
imaginando tudo isso.

422
00:17:55,068 --> 00:17:57,436
Estou aqui.
Que tal um pouco de respeito?

423
00:17:57,437 --> 00:17:59,505
Eu sei.
Isso aqui vai acontecer.

424
00:17:59,506 --> 00:18:02,007
<i>-Não vai.
-Cadê seu cérebro?</i>

425
00:18:04,917 --> 00:18:07,489
Jess, você está bem?

426
00:18:10,059 --> 00:18:11,413
Não.

427
00:18:12,361 --> 00:18:14,895
É a pior coisa
que já me aconteceu.

428
00:18:15,531 --> 00:18:18,199
Levei uma vida
muito afortunada.

429
00:18:18,200 --> 00:18:20,869
-Jess, você tinha razão.
-Não, você tinha.

430
00:18:20,870 --> 00:18:22,537
Me sinto uma tola.

431
00:18:22,538 --> 00:18:24,973
Estava certo sobre tudo.

432
00:18:24,974 --> 00:18:26,441
Não estava.

433
00:18:26,442 --> 00:18:29,077
Caroline merece saber
porque parti.

434
00:18:30,212 --> 00:18:31,546
E você também.

435
00:18:35,858 --> 00:18:38,853
Estou com sede.
Me deixa, garoto.

436
00:18:40,489 --> 00:18:43,725
-Quem diabos é você?
-Quem diabos é você?

437
00:18:43,726 --> 00:18:45,060
-Schmidt.
-O quê?

438
00:18:45,061 --> 00:18:47,395
Frank Scabopolis está aqui
pegando uma vadia.

439
00:18:47,396 --> 00:18:48,730
Desnecessário.

440
00:18:48,731 --> 00:18:50,999
Quem é Frank Scabopolis?

441
00:18:51,000 --> 00:18:53,068
-Você não é Schmidt?
-Eu sou Schmidt.

442
00:18:53,069 --> 00:18:55,861
-Achei que você fosse Schmidt.
-Eu sou Schmidt.

443
00:18:55,862 --> 00:18:57,338
Somos irmãos.

444
00:18:57,339 --> 00:18:59,674
Somos. Somos irmãos.
Que revelação.

445
00:18:59,675 --> 00:19:01,042
Mesma mãe,
pais diferentes.

446
00:19:01,043 --> 00:19:02,744
Um era mais escuro.

447
00:19:02,745 --> 00:19:05,701
Então quem é
Frank Scabopolis?

448
00:19:05,702 --> 00:19:07,162
É.

449
00:19:07,163 --> 00:19:09,305
Eu sou Frank Scabopolis!

450
00:19:11,654 --> 00:19:14,089
Estou ajudando, Schmidt?
Esqueci o plano.

451
00:19:14,090 --> 00:19:16,524
-Winston, fique quieto.
-Plano? Que plano?

452
00:19:16,525 --> 00:19:18,626
Não tem plano.
Não sei nada sobre isso.

453
00:19:18,627 --> 00:19:21,029
Isso é algum jogo sexual
em grupo

454
00:19:21,030 --> 00:19:22,797
que vocês estão tramando?

455
00:19:22,798 --> 00:19:25,366
Já faz uns anos,
mas eu topo.

456
00:19:25,367 --> 00:19:26,835
Eu não queria saber isso.

457
00:19:26,836 --> 00:19:29,473
-Vou embora daqui.
-Eu já fui.

458
00:19:29,474 --> 00:19:32,674
-Não, por favor.
-Sarah, por favor, espere.

459
00:19:32,675 --> 00:19:34,609
Só...

460
00:19:34,610 --> 00:19:37,045
Vou voltar para a cama.

461
00:19:37,046 --> 00:19:40,148
Schmidt, aquele colchão
é divino.

462
00:19:40,149 --> 00:19:42,650
É muito bom.

463
00:19:42,651 --> 00:19:43,985
Viu?

464
00:19:43,986 --> 00:19:46,321
Não me acha assustadora,
querida?

465
00:19:48,758 --> 00:19:50,158
Só estava brincando.

466
00:19:50,159 --> 00:19:51,626
Caroline,
preciso dizer algo.

467
00:19:51,627 --> 00:19:54,229
-Nick, não precisa fazer isso.
-Preciso.

468
00:19:54,230 --> 00:19:57,365
Eu nunca te traí,
mas posso ter traído.

469
00:19:58,634 --> 00:20:00,034
Me apaixonei pela Jess

470
00:20:00,035 --> 00:20:01,839
assim que ela entrou
pela porta.

471
00:20:03,419 --> 00:20:04,772
Mesmo?

472
00:20:04,773 --> 00:20:06,474
Desculpe.

473
00:20:06,475 --> 00:20:09,811
Quando entrei?
Sério?

474
00:20:11,153 --> 00:20:13,081
Porque achei
que eu o aborreci.

475
00:20:13,082 --> 00:20:15,168
Depois, por favor?
Não é uma boa hora.

476
00:20:16,069 --> 00:20:18,553
Caroline, ela é a razão
por eu ter partido.

477
00:20:19,989 --> 00:20:21,789
Sempre achei
que fosse pela Jess.

478
00:20:22,925 --> 00:20:24,826
Que bom
que não sou louca.

479
00:20:24,827 --> 00:20:26,127
Bem...

480
00:20:27,263 --> 00:20:28,930
Obrigada
por contar a verdade.

481
00:20:28,931 --> 00:20:30,465
Desculpe não contar antes.

482
00:20:30,466 --> 00:20:32,028
-Não me toque.
-Desculpe.

483
00:20:32,029 --> 00:20:33,445
Era brincadeira.

484
00:20:33,446 --> 00:20:35,069
O senso de humor
de Milwaukee.

485
00:20:35,070 --> 00:20:37,939
-Não sou de Milwaukee.
-Você me assusta.

486
00:20:37,940 --> 00:20:39,734
-Adeus, Nick.
-Adeus.

487
00:20:41,710 --> 00:20:43,711
Olha, Berkley...

488
00:20:43,712 --> 00:20:46,414
Desculpe passar a ideia errada
sobre nós.

489
00:20:47,783 --> 00:20:49,617
Você tinha razão.

490
00:20:49,618 --> 00:20:51,553
Eu tive culpa nisso.

491
00:20:51,554 --> 00:20:53,121
Obrigado.

492
00:20:54,190 --> 00:20:56,124
-Boa sorte, Jessica.
-Obrigada.

493
00:20:56,125 --> 00:20:57,659
Até mais, amigo.

494
00:20:58,861 --> 00:21:00,929
Não quero mesmo
voltar para minha esposa.

495
00:21:00,930 --> 00:21:02,630
Querem jogar cartas
ou algo asim?

496
00:21:02,631 --> 00:21:04,399
-Vá logo.
-Saia daqui.

497
00:21:10,506 --> 00:21:12,173
Quando entrei
pela porta?

498
00:21:12,174 --> 00:21:14,142
Esquece isso.

499
00:21:14,143 --> 00:21:16,578
Porque, para mim,
foi bem depois.

500
00:21:16,579 --> 00:21:18,112
-Eu sei.
-Muito depois.

501
00:21:18,113 --> 00:21:21,049
Venha aqui.

502
00:21:21,050 --> 00:21:23,551
-Pode usar isso.
-É a "Ménageria de Vidro".

503
00:21:23,552 --> 00:21:26,221
-Eu a sentaria ali.
-Absolutamente.

504
00:21:26,222 --> 00:21:27,689
O "Estrela 68".

505
00:21:27,690 --> 00:21:30,225
-Cadê?
-Ali naquela almofada.

506
00:21:30,226 --> 00:21:34,329
-O "Jumanji".
-Você faz a trava aqui. Legal.

507
00:21:34,330 --> 00:21:36,764
-O "Jean-Michel Basquiat".
-Certo.

508
00:21:36,765 --> 00:21:39,734
O "Amaciante".
O "Terror de Kansas".

509
00:21:39,735 --> 00:21:41,502
-Ali? Eu gosto.
-Isso.

510
00:21:41,503 --> 00:21:43,004
Ali atrás, "Nia Vardalos".

511
00:21:43,005 --> 00:21:44,405
-Legal, cara.
-Legal.

512
00:21:44,406 --> 00:21:47,129
Aquele é o "Sexo no Tapete".

513
00:21:47,827 --> 00:21:49,947
O que é, novamente,
muito óbvio.

514
00:21:49,948 --> 00:21:52,532
Mas, sabe...
Por que estragar um clássico?

515
00:21:52,533 --> 00:21:55,249
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

