1
00:00:00,250 --> 00:00:01,950
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:01,955 --> 00:00:03,575
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:03,650 --> 00:00:05,900
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,175 --> 00:00:09,747
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,080 --> 00:00:13,245
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,250 --> 00:00:15,437
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:15,438 --> 00:00:18,238
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,239 --> 00:00:19,639
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:19,640 --> 00:00:22,775
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:23,900 --> 00:00:26,035
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,107 --> 00:00:27,858
Cuidarei da Astrid
para você.

12
00:00:27,859 --> 00:00:29,747
Sei o que fazem
com os humanos.

13
00:00:29,748 --> 00:00:31,607
Não queremos
fazer uma bagunça.

14
00:00:32,744 --> 00:00:35,578
- Quanto tempo ficarei aqui?
- Até que seja seguro.

15
00:00:35,579 --> 00:00:37,250
Precisa nos deixar
te proteger.

16
00:00:37,251 --> 00:00:39,531
Preciso de proteção
por sua culpa.

17
00:00:39,532 --> 00:00:40,971
E o namorado da sua mãe?

18
00:00:40,972 --> 00:00:43,530
Às vezes tinha certeza
que usava seus poderes.

19
00:00:43,531 --> 00:00:45,714
Talvez não fosse ele
usando poderes.

20
00:00:45,715 --> 00:00:47,183
É o Luca.

21
00:00:47,484 --> 00:00:48,898
Ele está se revelando.

22
00:01:03,056 --> 00:01:04,978
Largue o dinheiro!
Mãos ao alto!

23
00:01:06,740 --> 00:01:08,552
Eu disse mãos ao alto!

24
00:01:39,600 --> 00:01:41,000
OI, PAI

25
00:01:48,395 --> 00:01:50,637
Stephen, vai sair?

26
00:01:50,950 --> 00:01:53,020
Vou. Estou atrasado.

27
00:01:53,536 --> 00:01:55,215
O pai da Astrid
ligou de novo.

28
00:01:56,637 --> 00:01:59,574
Ele está muito preocupado.
Está sem notícias há 24h.

29
00:02:00,721 --> 00:02:02,461
Você não parece
nada preocupado.

30
00:02:02,500 --> 00:02:04,727
- O que quer saber, mãe?
- Onde ela está?

31
00:02:04,728 --> 00:02:06,962
Sei que ela te contaria
onde quer que fosse.

32
00:02:06,963 --> 00:02:10,509
Tudo que posso dizer é que ela
vai voltar logo para casa.

33
00:02:10,780 --> 00:02:14,186
- Preciso que confie em mim.
- Isso não é um jogo.

34
00:02:14,187 --> 00:02:16,454
Está lidando com a vida
de pessoas aqui.

35
00:02:17,079 --> 00:02:20,602
Se precisar da minha ajuda,
sabe que pode me procurar.

36
00:02:21,281 --> 00:02:23,991
Eu sei.
E eu viria até você.

37
00:02:27,608 --> 00:02:29,080
Tenho que ir.

38
00:02:41,952 --> 00:02:43,366
Isso é digno de pena.

39
00:02:43,796 --> 00:02:46,866
Resgata Astrid do Ultra,
mas não pode se limpar sozinho.

40
00:02:48,061 --> 00:02:49,475
Veio aqui para me zoar?

41
00:02:49,780 --> 00:02:51,180
Eu?

42
00:02:51,675 --> 00:02:54,339
Não. Você já parece
bem lamentável.

43
00:02:55,769 --> 00:02:57,169
Passe para cá.

44
00:03:06,237 --> 00:03:08,674
Você tinha razão.
Sobre Astrid.

45
00:03:08,675 --> 00:03:10,416
Deus!
Isso é bom de ouvir.

46
00:03:11,154 --> 00:03:12,754
Eu posso parar.

47
00:03:12,955 --> 00:03:14,849
Ou eu posso ser
um paciente melhor.

48
00:03:17,790 --> 00:03:19,512
Como ela está, aliás?

49
00:03:20,573 --> 00:03:21,973
Ela está bem.

50
00:03:22,665 --> 00:03:24,071
Você salvou a vida dela.

51
00:03:25,258 --> 00:03:27,266
Imagino que estão
bem íntimos.

52
00:03:31,426 --> 00:03:32,848
Quando estava deitado lá,

53
00:03:33,722 --> 00:03:35,129
sangrando,

54
00:03:35,293 --> 00:03:36,965
sem saber se resistiria...

55
00:03:38,727 --> 00:03:40,790
não era em Astrid
que estava pensando.

56
00:03:41,867 --> 00:03:44,171
Você perdeu muito sangue.

57
00:04:00,386 --> 00:04:02,386
Já disse antes
como me sinto sobre...

58
00:04:02,387 --> 00:04:04,043
Enviou um esquadrão
da morte

59
00:04:04,044 --> 00:04:06,923
atrás da minha melhor amiga,
tentou matá-la.

60
00:04:07,324 --> 00:04:08,953
Ela é um civil!

61
00:04:08,954 --> 00:04:13,391
Astrid Finch foi vista
com um conhecido paranormal.

62
00:04:15,292 --> 00:04:18,698
Ela conheceu John por mim,
acidentalmente.

63
00:04:18,699 --> 00:04:20,432
Antes de abandoná-los.

64
00:04:20,433 --> 00:04:22,366
Ela não é uma ameaça
ao Ultra.

65
00:04:22,367 --> 00:04:24,069
Gostaria
que fosse esse o caso.

66
00:04:24,618 --> 00:04:26,169
Infelizmente, não é.

67
00:04:26,170 --> 00:04:29,842
Qualquer conluio entre humano
e paranormal é uma ameaça.

68
00:04:29,843 --> 00:04:31,958
É meu trabalho
eliminar essas ameaças.

69
00:04:31,959 --> 00:04:33,379
É o protocolo padrão.

70
00:04:33,380 --> 00:04:35,660
Tínhamos um acordo.
Trabalho para o Ultra,

71
00:04:35,661 --> 00:04:37,996
e você protege minha família
e meus amigos.

72
00:04:37,997 --> 00:04:41,339
Nosso acordo não incluía revelar
seus poderes para uma amiga.

73
00:04:41,340 --> 00:04:43,425
Talvez se você fosse
mais discreto

74
00:04:43,426 --> 00:04:45,269
ela não estaria
nesta situação.

75
00:04:45,270 --> 00:04:46,732
Talvez seja minha culpa.

76
00:04:46,733 --> 00:04:49,198
Mas ainda preciso apagar
o nome dela do sistema.

77
00:04:49,199 --> 00:04:50,605
Isso não vai acontecer.

78
00:04:51,480 --> 00:04:54,018
- Então eu me demito.
- Sério? Acha sensato?

79
00:04:54,019 --> 00:04:57,292
Acha que pode me coagir?
Depois do que você fez?

80
00:04:57,354 --> 00:04:59,518
Você e eu.
Acabamos.

81
00:05:02,766 --> 00:05:04,864
Só quero saber
se meu pai está bem.

82
00:05:04,865 --> 00:05:06,921
<i>Sem fazer
nenhum julgamento emocional,</i>

83
00:05:06,922 --> 00:05:09,799
<i>posso dizer que ele passou
o dia olhando hospitais</i>

84
00:05:09,800 --> 00:05:12,079
<i>vendo se você foi admitida
como indigente.</i>

85
00:05:12,080 --> 00:05:13,862
Quero falar com ele.

86
00:05:13,863 --> 00:05:17,126
E meu celular não funciona aqui.
Pode ligar para ele, Tim?

87
00:05:17,136 --> 00:05:18,858
- Esse é seu nome, certo?
<i>- Sim.</i>

88
00:05:18,859 --> 00:05:20,814
<i>- É uma sigla para...
</i>- Pode fazer?

89
00:05:20,815 --> 00:05:23,017
<i>Se quer saber
se sou capaz...</i>

90
00:05:23,018 --> 00:05:24,432
A resposta é não.

91
00:05:25,307 --> 00:05:27,236
Não desconte no Tim.

92
00:05:27,237 --> 00:05:29,384
Ele só pode fazer
o que foi programado.

93
00:05:29,385 --> 00:05:31,494
Então programe-o
para ligar para o meu pai.

94
00:05:33,289 --> 00:05:35,570
Desculpe, Astrid.
Não posso.

95
00:05:35,765 --> 00:05:37,218
Não é seguro.

96
00:05:37,219 --> 00:05:40,648
Enquanto for um alvo para Ultra,
terá que ficar fora do radar.

97
00:05:42,070 --> 00:05:43,517
Sinto muito.

98
00:05:43,518 --> 00:05:46,186
Os protocolos do Tim
são para nos manter a salvo.

99
00:05:47,820 --> 00:05:50,038
Sabe, como líder,

100
00:05:50,695 --> 00:05:52,718
Cara é a única que pode...

101
00:05:52,719 --> 00:05:55,023
Então Cara é a pessoa
com quem devo falar?

102
00:05:58,816 --> 00:06:02,136
Eu já ia procurá-la.
São as mais quentes do grupo.

103
00:06:02,137 --> 00:06:03,660
Preciso ligar para casa.

104
00:06:04,785 --> 00:06:07,286
Sinto muito, Astrid.
Isso não pode acontecer.

105
00:06:07,288 --> 00:06:09,063
Vocês não entendem.

106
00:06:09,064 --> 00:06:12,453
Não sou como vocês. Não posso
falar com meu pai por telepatia.

107
00:06:12,454 --> 00:06:14,732
Neste instante
ele nem sabe se estou viva.

108
00:06:14,733 --> 00:06:17,539
E isso é a única coisa
que o mantém seguro.

109
00:06:18,535 --> 00:06:21,259
Devia ficar confortável,
pode ficar aqui um tempo.

110
00:06:26,056 --> 00:06:28,031
Ela não vai aguentar
aqui embaixo.

111
00:06:28,032 --> 00:06:29,688
É só questão de tempo.

112
00:06:30,610 --> 00:06:32,367
Não pode dar um jeito
no Ultra?

113
00:06:32,368 --> 00:06:34,188
- Não, pedi demissão.
- O quê?

114
00:06:34,313 --> 00:06:37,156
Eu precisava.
Colocaram Astrid na mira.

115
00:06:37,157 --> 00:06:39,125
Jedikiah foi longe demais
dessa vez.

116
00:06:39,625 --> 00:06:41,341
- Alguma outra surpresa?
- Sim.

117
00:06:41,342 --> 00:06:44,303
Acho que senti um revelado
essa manhã.

118
00:06:44,304 --> 00:06:46,971
Como se estivesse na cabeça dela
telepaticamente.

119
00:06:47,160 --> 00:06:49,011
- Dela?
- É. Por alguma razão,

120
00:06:49,012 --> 00:06:51,331
pude sentir
que era uma garota.

121
00:06:51,643 --> 00:06:54,416
Você a sentiu?
Do mesmo jeito que me sentiu?

122
00:06:57,150 --> 00:06:58,556
Não foi o que quis dizer.

123
00:06:59,149 --> 00:07:00,612
Como se visse o mundo

124
00:07:00,613 --> 00:07:02,876
pelos olhos dela
enquanto dormia.

125
00:07:03,128 --> 00:07:05,568
Pelos olhos dela? Como?

126
00:07:05,569 --> 00:07:07,576
Não sei. Talvez ela
e eu fomos...

127
00:07:07,577 --> 00:07:09,522
Bom, eu ficarei de olho.

128
00:07:10,039 --> 00:07:11,820
Talvez eu possa senti-la
também.

129
00:07:18,749 --> 00:07:20,511
Estou feliz
por você estar aqui.

130
00:07:20,826 --> 00:07:24,349
Grande tele-assinatura cravada
em Wall Street ontem a noite.

131
00:07:24,350 --> 00:07:25,750
Assalto ao Banco Central.

132
00:07:25,833 --> 00:07:28,305
Mas as leituras não são
como as que já vimos.

133
00:07:28,306 --> 00:07:30,767
Estou menos preocupado
com o suposto revelado

134
00:07:30,768 --> 00:07:33,271
e mais com a ausência
do seu sobrinho.

135
00:07:34,489 --> 00:07:36,005
Onde está o sr. Jameson?

136
00:07:37,435 --> 00:07:38,890
Ele se demitiu.

137
00:07:38,891 --> 00:07:41,346
Significa que ele fez
uma escolha.

138
00:07:42,775 --> 00:07:45,684
Sim. Nós dois sabemos
que ele é um pouco cabeça-dura,

139
00:07:45,798 --> 00:07:48,353
como o pai dele,
mas ele voltará eventualmente.

140
00:07:48,354 --> 00:07:51,212
Acho que será
muito antes que isso.

141
00:08:17,497 --> 00:08:19,824
O que diz, Stephen?
Tem um minuto?

142
00:08:21,778 --> 00:08:24,913
Um desastre lamentável
o Ultra ir atrás da sua amiga.

143
00:08:24,914 --> 00:08:28,805
Isso poderia ter sido evitado
se viesse até mim antes.

144
00:08:28,806 --> 00:08:32,054
Está dizendo que me apoia?
Que a culpa é do meu tio?

145
00:08:32,055 --> 00:08:35,457
Entendo o fardo
que carrega, Stephen.

146
00:08:35,458 --> 00:08:38,862
Todos eles.
E quero ajudar você.

147
00:08:38,863 --> 00:08:42,397
Certo. Limpe o nome da Astrid.
Cancele o esquadrão da morte.

148
00:08:42,398 --> 00:08:46,366
- Eu poderia.
- A que custo?

149
00:08:47,536 --> 00:08:50,535
Preciso que me traga
uma revelação difícil.

150
00:08:50,536 --> 00:08:52,447
Seu nome
é Cassandra Smythe.

151
00:08:52,448 --> 00:08:54,676
Extremamente poderosa
e perigosa.

152
00:08:54,677 --> 00:08:58,061
Certo, mas deve haver agentes
com mais experiência.

153
00:08:58,062 --> 00:09:02,217
Você demonstra jeito de resolver
problemas que outros não podem.

154
00:09:02,218 --> 00:09:06,551
Se conseguir, garanto que nada
acontecerá com sua amiga.

155
00:09:06,552 --> 00:09:08,029
Então...

156
00:09:09,358 --> 00:09:11,613
Temos um acordo, Stephen?

157
00:09:16,765 --> 00:09:18,332
Ainda não entendo.

158
00:09:18,334 --> 00:09:21,012
Por que passar por tudo isso
por uma revelação?

159
00:09:22,771 --> 00:09:24,728
Porque ela é minha filha.

160
00:09:29,400 --> 00:09:31,400
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

161
00:09:31,401 --> 00:09:34,401
<b>Danicris | leeht | Nei
Dehast | Zac</b>

162
00:09:34,402 --> 00:09:37,002
<b>| The Tomorrow People |
1.13- Things Fall Apart</b>

163
00:09:44,632 --> 00:09:47,233
Conheçam Cassandra Smythe,
a filha do Fundador,

164
00:09:47,234 --> 00:09:49,301
e uma ótima
assaltante de bancos.

165
00:09:49,302 --> 00:09:51,671
Quem rouba bancos
e não leva o dinheiro?

166
00:09:51,672 --> 00:09:53,840
Ela deve saber
que o Ultra a vigiaria.

167
00:09:53,841 --> 00:09:56,341
Uma bagunceira
paranormal gostosa.

168
00:09:57,344 --> 00:09:58,981
Deve ter puxado a mãe.

169
00:09:58,982 --> 00:10:01,213
A bagunça que o Fundador
quer que limpe.

170
00:10:01,214 --> 00:10:04,183
Só precisamos entregá-la
para ele e Astrid está livre?

171
00:10:04,184 --> 00:10:06,118
É mais fácil falar
do que fazer.

172
00:10:06,119 --> 00:10:09,931
O jeito que ela teleportou
os carros, nunca vi algo assim.

173
00:10:09,932 --> 00:10:11,609
Ela é uma sinérgica.

174
00:10:12,959 --> 00:10:14,862
O quê? Sem chances!

175
00:10:15,261 --> 00:10:17,229
Explicaria
porque não consigo lê-la.

176
00:10:17,230 --> 00:10:18,964
Alguém quer me atualizar?

177
00:10:18,965 --> 00:10:23,434
Uma sinérgica é uma revelação
cujo pai e mãe são paranormais.

178
00:10:23,435 --> 00:10:26,004
A teoria é,
eles tem poderes elevados.

179
00:10:26,005 --> 00:10:29,044
Faz sentido. Se o Fundador
é o pai da Cassandra,

180
00:10:29,045 --> 00:10:31,308
talvez a mãe dela
seja uma de nós também.

181
00:10:31,309 --> 00:10:32,868
Certo.

182
00:10:32,869 --> 00:10:37,215
Digo, se ela é uma sinérgica,
o que significa para nós?

183
00:10:37,216 --> 00:10:38,756
Nada...

184
00:10:38,757 --> 00:10:42,553
Se não conseguimos descobrir
como achá-la nesse disco.

185
00:10:43,788 --> 00:10:46,117
- Irene...
- Irei verificar a Astrid.

186
00:10:46,118 --> 00:10:49,393
- Avise se souber da Cassandra.
- Stephen?

187
00:10:49,394 --> 00:10:51,529
Por que não mantém isso
entre nós?

188
00:10:51,530 --> 00:10:54,690
- Não quer iludir a Astrid.
- É, certo.

189
00:10:55,401 --> 00:10:59,629
Você concorda com isso?
Fazer acordos com o Fundador?

190
00:10:59,630 --> 00:11:02,644
Não acha que Stephen
está se precipitando?

191
00:11:02,645 --> 00:11:06,343
O quê? Não gosta que Stephen
descubra uma revelação poderosa,

192
00:11:06,344 --> 00:11:09,012
a capturando e trocando
pela liberdade da Astrid

193
00:11:09,013 --> 00:11:11,455
com um paranormal
cujo o nome não sabemos?

194
00:11:11,456 --> 00:11:13,416
Por que está o deixando
fazer isso?

195
00:11:15,486 --> 00:11:17,820
Porque não temos escolha.

196
00:11:24,362 --> 00:11:26,237
Isso é impressionante,
querido.

197
00:11:26,238 --> 00:11:31,133
Para meu próximo truque,
irei fazer o garfo mágico...

198
00:11:33,038 --> 00:11:35,271
Ainda estou
trabalhando nesse.

199
00:11:36,340 --> 00:11:37,740
Eu atendo.

200
00:11:41,411 --> 00:11:43,212
Tem um minuto?

201
00:11:43,213 --> 00:11:45,409
- Gostaria de conversar.
- Sobre o quê?

202
00:11:45,410 --> 00:11:49,485
Há pessoas na nossa organização
que não aceitam bem desistentes.

203
00:11:49,486 --> 00:11:50,887
O Fundador?

204
00:11:50,888 --> 00:11:53,284
É nessa parte onde lembra
sobre o meu pai?

205
00:11:53,285 --> 00:11:55,450
Poupe-me. Irei me arriscar.

206
00:11:55,451 --> 00:11:59,415
Dada sua história, eu esperaria
que fosse mais cauteloso.

207
00:12:00,434 --> 00:12:03,865
E se ele te contatar,
espero que você me conte.

208
00:12:03,866 --> 00:12:08,151
Não preciso te dizer nada.
Não trabalho mais para você.

209
00:12:08,152 --> 00:12:11,358
Sinto muito pelo que aconteceu
com a Astrid, de verdade,

210
00:12:11,359 --> 00:12:14,977
mas estou avisando,
com o Fundador não se negocia.

211
00:12:14,978 --> 00:12:19,404
Qualquer promessa que ele faça,
são apenas para benefício dele.

212
00:12:19,405 --> 00:12:23,384
Se realmente sente muito,
você faria algo quanto a isso.

213
00:12:23,385 --> 00:12:25,052
Obrigado pela preocupação.

214
00:12:25,053 --> 00:12:27,943
Apesar do que pensa de mim,
eu nunca menti para você.

215
00:12:34,463 --> 00:12:37,331
Sobre o que foi isso?
Por que seu tio não entrou?

216
00:12:37,332 --> 00:12:39,575
Parei de trabalhar
para ele hoje.

217
00:12:40,302 --> 00:12:42,217
Algo aconteceu entre vocês?

218
00:12:43,271 --> 00:12:46,872
Só não sei se a empresa dele
é a certa para mim.

219
00:12:47,375 --> 00:12:49,210
O que isso tem a ver
com a Astrid?

220
00:12:50,278 --> 00:12:53,889
- Ouvi ele dizer o nome dela.
- Nada. Só estava dizendo que

221
00:12:53,890 --> 00:12:56,950
me demiti por querer passar
mais tempo com meus amigos.

222
00:12:56,951 --> 00:12:58,585
Sabe, como ela.

223
00:12:58,586 --> 00:13:01,120
Amigos que estão se escondendo
em algum lugar?

224
00:13:02,157 --> 00:13:05,024
Vamos lá Stephen,
precisa fazer melhor que isso.

225
00:13:14,134 --> 00:13:16,873
Nunca deveria ter deixado
você se aproximar dele.

226
00:13:17,639 --> 00:13:20,940
Pensei que iria trazer paz
com o sumiço do seu pai assim,

227
00:13:20,941 --> 00:13:24,560
mas trabalhar para seu tio
te transformou no seu pai.

228
00:13:25,279 --> 00:13:28,113
Agora está vivendo uma vida
secreta da sua família.

229
00:13:28,114 --> 00:13:29,548
Assim como ele.

230
00:13:33,287 --> 00:13:35,054
E então ele nos deixou.

231
00:13:43,329 --> 00:13:45,865
Alguma pista da criança
selvagem do Fundador?

232
00:13:45,866 --> 00:13:48,366
Tecnicamente, temos 20.

233
00:13:48,367 --> 00:13:50,402
A assinatura dela
está por todo lado.

234
00:13:50,403 --> 00:13:53,682
Por isso que não consigo lê-la,
é como se fosse onipresente.

235
00:13:53,683 --> 00:13:55,538
Temos dicas de hotéis
da cidade.

236
00:13:55,539 --> 00:13:58,443
O Waldorf, o Essex,
o Quin, o Plaza.

237
00:13:58,444 --> 00:14:01,346
Uma mulher de estilo
e substância.

238
00:14:01,347 --> 00:14:03,047
Está anotando, Cara?

239
00:14:08,822 --> 00:14:10,440
Ela está no Gosford.

240
00:14:11,924 --> 00:14:14,291
Não consegui nada dela
telepaticamente.

241
00:14:14,292 --> 00:14:17,592
Não sei como,
mas a vi novamente.

242
00:14:17,593 --> 00:14:19,976
Eu podia sentir
onde ela estava.

243
00:14:19,977 --> 00:14:22,700
Talvez vocês estejam
conectados.

244
00:14:22,701 --> 00:14:26,337
Se ela for tão poderosa assim,
não podemos só atacá-la.

245
00:14:26,338 --> 00:14:27,894
Certo.
Então, qual é o plano?

246
00:14:27,895 --> 00:14:31,275
Vá disfarçado e traga
a revelação com quem se atraiu.

247
00:14:31,276 --> 00:14:32,743
Disfarçado?

248
00:14:33,678 --> 00:14:36,347
Sabe o que dizem, Stevie?

249
00:14:36,348 --> 00:14:38,949
Você pega mais moscas
com mel.

250
00:14:38,950 --> 00:14:40,350
Você é o mel.

251
00:14:44,200 --> 00:14:46,593
<i>Não sei gente,
acham que isso vai funcionar?</i>

252
00:14:46,594 --> 00:14:48,578
<i>Só precisa deixá-la
de guarda baixa</i>

253
00:14:48,579 --> 00:14:50,460
<i>para colocar a algema
do pulso dela.</i>

254
00:14:50,461 --> 00:14:54,131
- Estarei com você o tempo todo.
- E estou aqui para, sabe...

255
00:14:54,132 --> 00:14:58,168
conselhos de gigolô.
Agora, vá lá, garanhão.

256
00:14:58,169 --> 00:15:01,704
<i>Talvez eu estivesse errado.
Não a vejo aqui.</i>

257
00:15:01,705 --> 00:15:05,207
Sinto muito.
Eu não vi você.

258
00:15:05,208 --> 00:15:09,379
<i>- É ela. Ela está aqui.</i>
- Mas não sei como não a notei.

259
00:15:09,380 --> 00:15:12,114
Mas não sei
como não a notei.

260
00:15:12,115 --> 00:15:14,049
Suave. Realmente suave.

261
00:15:14,050 --> 00:15:16,586
<i>Cale a boca,
ela pode acabar ouvindo.</i>

262
00:15:16,587 --> 00:15:19,655
Tudo bem, depois de dois desses,
já deveria prever isso.

263
00:15:22,658 --> 00:15:27,602
- Sou o Stephen, a propósito.
- Cassie. Encantada.

264
00:15:28,064 --> 00:15:29,498
Quase.

265
00:15:30,834 --> 00:15:33,435
Deixe-me te comprar outro.
Por favor.

266
00:15:34,237 --> 00:15:35,796
Outro martini.

267
00:15:36,839 --> 00:15:38,774
Então, Cassie,
o que te traz aqui?

268
00:15:38,775 --> 00:15:40,501
Estou buscando diversão.

269
00:15:41,076 --> 00:15:43,147
E acho que acabo
de encontrar.

270
00:15:51,592 --> 00:15:53,300
Então colegial
na Inglaterra.

271
00:15:53,301 --> 00:15:55,485
Eles chamam
de escola secundaria lá.

272
00:15:55,486 --> 00:15:58,977
- E como era?
- Britânico?

273
00:15:58,978 --> 00:16:01,781
Certo. E Brown.
Estou impressionado.

274
00:16:01,782 --> 00:16:03,949
Não fique.
Meu pai se formou lá.

275
00:16:03,951 --> 00:16:06,017
Ele me pôs lá.
E me fez sair.

276
00:16:06,019 --> 00:16:07,514
Típico.

277
00:16:07,621 --> 00:16:09,611
Não parece
muito ligada a ele.

278
00:16:10,690 --> 00:16:13,725
Quase isso.
Mas você não entenderia...

279
00:16:13,727 --> 00:16:16,557
E mesmo assim,
isso não é uma conversa de bar.

280
00:16:16,896 --> 00:16:19,564
Então, eu te peguei
para conversar?

281
00:16:19,566 --> 00:16:22,176
Não, eu te peguei.

282
00:16:22,901 --> 00:16:24,406
Certo.

283
00:16:24,407 --> 00:16:26,839
Você ainda pode me falar
sobre seu pai,

284
00:16:26,840 --> 00:16:29,007
prometo manter isso
entre nós.

285
00:16:31,210 --> 00:16:33,777
Meu pai é...

286
00:16:33,779 --> 00:16:35,760
Poderoso, teimoso.

287
00:16:35,761 --> 00:16:38,922
Um homem que não se importa
com nada ou ninguém.

288
00:16:39,444 --> 00:16:41,439
Ele só quer vencer.

289
00:16:41,621 --> 00:16:43,265
A todo custo.

290
00:16:43,266 --> 00:16:46,718
Quase descreveu todos
na lista dos 500 mais ricos.

291
00:16:46,719 --> 00:16:48,844
Você não entende.

292
00:16:49,399 --> 00:16:53,855
Meu pai eleva a crueldade
a um nível diferente.

293
00:16:53,856 --> 00:16:56,151
E claro, quer que eu assuma
os negócios.

294
00:16:56,152 --> 00:16:59,400
- Querem mais alguma coisa?
- Que é? Não, estou satisfeito.

295
00:16:59,401 --> 00:17:01,049
Ele quer outro.

296
00:17:02,628 --> 00:17:04,850
Está com medo
que eu te embebede?

297
00:17:04,851 --> 00:17:07,701
Não. Por que? Deveria?

298
00:17:07,702 --> 00:17:10,915
O que está procurando
hoje a noite, Stephen?

299
00:17:11,880 --> 00:17:13,906
Que tal sairmos daqui?

300
00:17:14,396 --> 00:17:17,169
A vista do telhado
é maravilhosa.

301
00:17:17,501 --> 00:17:19,665
Claro, vá na frente.

302
00:17:21,056 --> 00:17:23,538
<i>Cara, estou sozinho com ela.
Tudo pronto?</i>

303
00:17:23,539 --> 00:17:26,962
Sim. Assim que colocar
a pulseira nela, teleporte.

304
00:17:27,860 --> 00:17:29,765
Deus, amo esse lugar.

305
00:17:29,766 --> 00:17:32,091
- Sim, é o melhor.
- E o pior.

306
00:17:32,092 --> 00:17:35,251
Pelo menos para mim.
É complicado.

307
00:17:35,252 --> 00:17:37,108
Me trás memórias.

308
00:17:37,109 --> 00:17:39,667
- Seu pai de novo?
- De certa forma.

309
00:17:39,765 --> 00:17:41,823
Mais uma vez, você
não entenderia.

310
00:17:41,858 --> 00:17:43,730
Você ficaria surpresa.

311
00:17:46,021 --> 00:17:48,003
Estava esperando
que fizesse isso.

312
00:17:48,004 --> 00:17:50,999
- Esperando...
- Jameson! Parado.

313
00:17:51,000 --> 00:17:52,931
- Quem são eles?
- É complicado.

314
00:18:15,579 --> 00:18:18,504
<i>Ela não sabe onde está,
os poderes estão bloqueados,</i>

315
00:18:18,505 --> 00:18:21,256
assim que contatar o pai dela,
ela sai daqui.

316
00:18:21,257 --> 00:18:22,765
Seja rápido.

317
00:18:26,362 --> 00:18:29,737
Como está se sentindo?

318
00:18:31,928 --> 00:18:35,651
Seu amigo disse que sairia
em um tipo de missão.

319
00:18:35,963 --> 00:18:39,002
Missão completa, quase.

320
00:18:39,680 --> 00:18:43,129
- Significa?
- Que tudo vai ficar bem.

321
00:18:43,590 --> 00:18:45,451
Vou te levar para casa,
Astrid.

322
00:18:51,749 --> 00:18:54,625
Não parece com nenhuma parte
do Ultra que eu lembre.

323
00:18:57,119 --> 00:19:01,191
É um anexo.
Um refúgio do Ultra.

324
00:19:01,576 --> 00:19:05,445
- Você fica aqui por enquanto.
- Podemos acabar com isso logo?

325
00:19:06,413 --> 00:19:07,890
Com o quê?

326
00:19:08,421 --> 00:19:11,733
Sou uma paranormal
usando meus poderes em público.

327
00:19:11,901 --> 00:19:13,434
Sei o procedimento.

328
00:19:13,936 --> 00:19:15,674
Você me dá essa bebida.

329
00:19:15,675 --> 00:19:18,269
E tira de mim
meus poderes, certo?

330
00:19:18,270 --> 00:19:20,171
Parece que quer
que isso aconteça.

331
00:19:20,172 --> 00:19:23,262
Por que acha que me deixei
ser pega por você?

332
00:19:24,278 --> 00:19:26,526
Sabia que estava
me enganando.

333
00:19:26,527 --> 00:19:28,971
Por que alguém iria querer
perder os poderes?

334
00:19:28,972 --> 00:19:33,012
Se tem que perguntar é porque
já tomou o suquinho do Ultra.

335
00:19:33,735 --> 00:19:35,221
Me teste.

336
00:19:35,222 --> 00:19:37,597
Vamos conversar diretamente,
cansei disso.

337
00:19:38,977 --> 00:19:42,512
Quanto sabe sobre meu pai?
O grande fundador?

338
00:19:42,863 --> 00:19:46,630
- Sobre Ultra?
- Tanto quanto preciso.

339
00:19:47,034 --> 00:19:48,837
A maioria é confidencial.

340
00:19:49,407 --> 00:19:54,045
Quando eu era criança,
meu pai me levitava pela casa.

341
00:19:54,413 --> 00:19:56,038
Como uma super heroína.

342
00:19:56,938 --> 00:19:59,102
Meu pai e minha mãe
tinham poderes.

343
00:19:59,103 --> 00:20:01,075
Quando eu os desenvolvi,
parecia normal.

344
00:20:01,547 --> 00:20:05,190
Nunca entendi o que éramos,
exceto especiais.

345
00:20:05,686 --> 00:20:07,789
Era como meu pai
nos chamava.

346
00:20:08,953 --> 00:20:11,472
Também nunca entendi
o que ele fez.

347
00:20:12,746 --> 00:20:14,314
Até mês passado.

348
00:20:14,503 --> 00:20:18,368
Estava chegando em casa
de surpresa, de Providence.

349
00:20:18,369 --> 00:20:21,591
Ele não sabia que eu vinha,
então não estava me bloqueando,

350
00:20:21,592 --> 00:20:23,172
como normalmente faz.

351
00:20:23,938 --> 00:20:26,221
Mas dessa vez,
vi dentro dele.

352
00:20:26,345 --> 00:20:30,039
Eu vi
quem ele é de verdade.

353
00:20:30,075 --> 00:20:31,629
O que você viu?

354
00:20:41,854 --> 00:20:43,591
Que ele é um monstro.

355
00:20:44,066 --> 00:20:46,108
E ele queria
que eu fosse igual.

356
00:20:46,336 --> 00:20:50,067
Mas não serei assim.
Não vou trabalhar com ele.

357
00:20:50,890 --> 00:20:55,011
E ele só me deixará em paz,
se eu me tornar humana.

358
00:20:56,335 --> 00:20:58,614
Mas ele nunca tiraria
seus poderes.

359
00:20:58,615 --> 00:21:01,158
Agora que você me capturou
na frente do Ultra,

360
00:21:02,012 --> 00:21:03,788
ele não tem escolha.

361
00:21:11,163 --> 00:21:12,891
Não deveria estar
fora da cama.

362
00:21:13,285 --> 00:21:15,954
Nunca fui de ficar deitado.

363
00:21:16,930 --> 00:21:20,805
E você nunca foi de deixar
o trabalho e pegar um...

364
00:21:21,267 --> 00:21:23,215
Livro de poesia?

365
00:21:23,216 --> 00:21:25,660
É para Astrid. Vai ajudá-la
a passar o tempo.

366
00:21:27,040 --> 00:21:28,483
Então...

367
00:21:28,893 --> 00:21:31,237
Vamos falar
sobre o que aconteceu?

368
00:21:31,760 --> 00:21:33,280
Nada aconteceu.

369
00:21:34,593 --> 00:21:36,267
Eu te beijei.

370
00:21:37,195 --> 00:21:40,335
- E você me beijou.
- Velhos hábitos.

371
00:21:40,336 --> 00:21:42,789
Tenho certeza
que este ainda não morreu.

372
00:21:43,169 --> 00:21:45,401
Não importa o que eu quero.

373
00:21:45,841 --> 00:21:49,235
Quando estamos juntos,
não sei ser imparcial.

374
00:21:49,806 --> 00:21:52,132
Você deveria entender.

375
00:21:53,755 --> 00:21:56,145
Não colocarei sentimentos
à frente do grupo.

376
00:22:00,974 --> 00:22:04,445
Vou lá em cima fazer
acordos com o Fundador.

377
00:22:04,446 --> 00:22:05,869
Volto logo.

378
00:22:05,870 --> 00:22:09,359
E só para constar, Cassie acha
que está em um refúgio do Ultra.

379
00:22:09,360 --> 00:22:11,638
Então por que ela não está
querendo fugir?

380
00:22:12,361 --> 00:22:14,037
Não vai acreditar nisso.

381
00:22:14,038 --> 00:22:16,173
Ela quer ter os poderes
tirados dela.

382
00:22:16,174 --> 00:22:19,335
Por isso ela está roubando
bancos e insultando o pai.

383
00:22:19,336 --> 00:22:21,985
Ela quer forçá-lo
a injetar o soro nela.

384
00:22:21,986 --> 00:22:24,426
Ela tem ideia
do que aquilo faz?

385
00:22:24,427 --> 00:22:25,879
Ela quer saber.

386
00:22:25,880 --> 00:22:28,324
O fundador deve saber,
por isso veio até mim,

387
00:22:28,325 --> 00:22:31,107
para eu salvar Cassie
dela mesma.

388
00:22:31,441 --> 00:22:35,074
Ele tem Ultra na palma da mão,
e ele quer que você

389
00:22:35,075 --> 00:22:38,036
leve o revelado mais poderoso
que já vimos. Sozinho.

390
00:22:38,037 --> 00:22:39,544
Algo está errado.

391
00:22:39,545 --> 00:22:41,434
É um pouco tarde
para pensar nisso.

392
00:22:41,435 --> 00:22:43,213
O acordo está feito,
se Astrid...

393
00:22:43,214 --> 00:22:46,317
O que aconteceu com ele
para querer perder os poderes?

394
00:22:47,583 --> 00:22:51,546
Isso é mais do que uma garota
sendo governada pelo pai.

395
00:22:51,810 --> 00:22:53,344
Como o quê?

396
00:22:53,345 --> 00:22:56,119
O Fundador tem algo mais
em mente para sua filha,

397
00:22:56,120 --> 00:22:57,635
e isso virá nos assombrar.

398
00:22:57,636 --> 00:23:01,179
Não, você está
apenas supondo isso.

399
00:23:01,180 --> 00:23:05,483
Vamos trocar Cassie por Astrid.
Esse é o acordo, e irei cumprir.

400
00:23:05,484 --> 00:23:07,003
Não vamos não.

401
00:23:07,004 --> 00:23:10,836
Até descobrirmos o que está
acontecendo, Cassie fica.

402
00:23:21,368 --> 00:23:24,526
Quantas vezes terei que dizer
que não gosto que entrem...

403
00:23:29,187 --> 00:23:31,572
Está bem, ela é da família.

404
00:23:34,682 --> 00:23:36,313
Aqui é o Ultra.

405
00:23:36,314 --> 00:23:40,336
Marla, se soubesse que vinha,
teria te recepcionado melhor.

406
00:23:40,337 --> 00:23:41,848
Por favor.

407
00:23:43,037 --> 00:23:45,529
Creio que está aqui
para falar sobre Stephen.

408
00:23:45,530 --> 00:23:47,135
Por que ele se demitiu?

409
00:23:48,473 --> 00:23:50,337
- O que ele te disse?
- Mentiras.

410
00:23:50,338 --> 00:23:52,616
Mentiras que ele aprendeu
com você.

411
00:23:52,617 --> 00:23:54,486
Não sei o que está
querendo dizer.

412
00:23:56,024 --> 00:23:57,934
Onde está Astrid?

413
00:23:57,935 --> 00:24:00,986
Desculpe, elabore.
O que é uma "Astrid?"

414
00:24:00,987 --> 00:24:04,725
Amiga do Stephen. Falaram dela
ontem na minha casa.

415
00:24:04,727 --> 00:24:08,082
Marla, não faço ideia
do que está falando,

416
00:24:08,083 --> 00:24:10,063
mas se quiser falar
com meu amigo...

417
00:24:10,064 --> 00:24:12,284
Tem um histórico
de desaparecimentos.

418
00:24:13,469 --> 00:24:16,403
- Se fala do seu marido...
- Sabe que estou falando.

419
00:24:16,405 --> 00:24:20,274
Vou avisar, se algo acontecer
à Astrid ou Stephen

420
00:24:20,276 --> 00:24:24,478
ou qualquer pessoa próxima,
chamo a polícia, os jornais,

421
00:24:24,480 --> 00:24:26,347
e usarei
todo recurso possível

422
00:24:26,348 --> 00:24:28,215
para ir atrás de você
e do Ultra,

423
00:24:28,217 --> 00:24:30,384
acabarei com você.

424
00:24:30,386 --> 00:24:33,287
- Antes que exagere...
- Vá para o inferno, Jed.

425
00:24:35,732 --> 00:24:38,392
Desculpe. Eu te conheço?

426
00:24:38,960 --> 00:24:40,560
Não.

427
00:24:45,876 --> 00:24:48,572
Sempre foi seu calcanhar
de Aquiles, não?

428
00:24:48,573 --> 00:24:50,196
A família.

429
00:24:51,441 --> 00:24:53,877
Acho que todos temos
nossos pontos fracos.

430
00:24:56,711 --> 00:24:58,144
Tim?

431
00:24:58,146 --> 00:25:00,713
Mostre tudo disponível
sobre Cassandra Smythe.

432
00:25:00,715 --> 00:25:04,317
<i>Cassandra Smythe.
Nascida em 1992, Londres.</i>

433
00:25:04,319 --> 00:25:07,553
<i>Formada como oradora,
Royal Halloway, 2009.</i>

434
00:25:07,555 --> 00:25:11,357
<i>Sabe jogar tênis, squash
e editou o jornal da escola.</i>

435
00:25:11,359 --> 00:25:12,759
Certo, e além disso?

436
00:25:12,761 --> 00:25:15,460
<i>Infelizmente,
não há dados depois disso.</i>

437
00:25:16,496 --> 00:25:17,963
Não faz sentido.

438
00:25:17,965 --> 00:25:19,732
Sabemos que ela formou
na Brown.

439
00:25:19,734 --> 00:25:22,768
- Alguém deve ter registro dela.
- <i>Não há nada.</i>

440
00:25:22,770 --> 00:25:25,771
<i>É possível ela não ser
quem diz que é?</i>

441
00:25:25,773 --> 00:25:29,474
Não, Tim, acho possível
ela não ser quem acha que é.

442
00:25:32,412 --> 00:25:34,279
É hora da minha vacina?

443
00:25:36,449 --> 00:25:37,849
Onde está Stephen?

444
00:25:37,851 --> 00:25:39,951
- Quem é você?
- Sou parceira dele.

445
00:25:39,953 --> 00:25:41,353
No Ultra.

446
00:25:42,955 --> 00:25:47,525
Só farei mais algumas perguntas
antes do processamento.

447
00:25:47,527 --> 00:25:50,728
Que seja. Podemos acabar
com isso? Qual o sentido?

448
00:25:50,730 --> 00:25:53,898
- Conte-me sobre a Brown.
- O que quer saber?

449
00:25:53,900 --> 00:25:57,569
Onde morou? O que estudou?
Quem foi seu orientador?

450
00:26:00,305 --> 00:26:02,239
É tão...

451
00:26:02,241 --> 00:26:05,876
É tão estranho,
mas fugiu da minha cabeça.

452
00:26:05,878 --> 00:26:10,314
Qual dormitório, eu posso...
vê-lo tão claramente.

453
00:26:10,316 --> 00:26:12,749
Tem certeza?

454
00:26:12,751 --> 00:26:15,519
Se não acredita,
chame o dr. Albert Lehrman.

455
00:26:15,521 --> 00:26:17,988
É o professor
que me orientou na monografia.

456
00:26:19,291 --> 00:26:21,658
Que foi sobre o quê,
exatamente?

457
00:26:21,660 --> 00:26:24,527
Eu estava ajudando-o
a criar um dispositivo que...

458
00:26:27,331 --> 00:26:28,731
Que faria...

459
00:26:29,934 --> 00:26:32,235
Deus, eu não entendo.

460
00:26:32,237 --> 00:26:34,838
Por que minha mente
está tão falha do nada?

461
00:26:34,840 --> 00:26:36,639
Está tudo bem, Cassie.

462
00:26:39,310 --> 00:26:41,111
Pode me mostrar.

463
00:27:05,235 --> 00:27:06,668
O que você viu?

464
00:27:08,672 --> 00:27:11,240
Exatamente
o que você disse.

465
00:27:11,242 --> 00:27:14,243
Dr. Lehrman e o laboratório
onde trabalharam.

466
00:27:14,245 --> 00:27:17,912
Então acha que colocaram
memórias falsas na mente dela?

467
00:27:17,914 --> 00:27:22,251
Foi o Ultra. Quarto B36.
Algum dispositivo.

468
00:27:22,253 --> 00:27:25,387
Se lavaram o cérebro dela,
como saberemos o que é real?

469
00:27:25,389 --> 00:27:28,289
O que é real é que Astrid
está presa aqui embaixo.

470
00:27:28,291 --> 00:27:31,826
E temos a única pessoa
que vale a segurança dela.

471
00:27:31,828 --> 00:27:34,695
Cassie é mais poderosa
que qualquer um que já vimos.

472
00:27:34,697 --> 00:27:36,665
Não quer saber
por que a usaram?

473
00:27:36,667 --> 00:27:38,800
Ultra?
Não trabalho mais lá.

474
00:27:38,802 --> 00:27:40,434
Você ainda tem acesso.

475
00:27:42,404 --> 00:27:43,804
Não acredito nisso.

476
00:27:44,773 --> 00:27:46,840
Agora estão usando
Astrid de refém?

477
00:27:46,842 --> 00:27:48,884
Se é assim que quer chamar.

478
00:27:49,412 --> 00:27:53,548
Descobrirei o que quer saber
sobre esse tal de Lehrman.

479
00:27:53,550 --> 00:27:56,202
- Mas depois...
- Astrid ficará livre.

480
00:27:57,952 --> 00:27:59,607
Astrid ficará livre.

481
00:28:58,277 --> 00:29:01,512
Parece que seu tio esqueceu
de pegar seu cartão.

482
00:29:01,514 --> 00:29:03,348
O que faz aqui, Stephen?

483
00:29:03,350 --> 00:29:06,484
E mais importante,
onde está minha filha?

484
00:29:06,486 --> 00:29:07,919
Estou resolvendo isso.

485
00:29:07,921 --> 00:29:10,563
Então ficou muito esperto
para seu próprio bem?

486
00:29:10,564 --> 00:29:14,492
Só saberia desse laboratório
se já tivesse achado Cassandra.

487
00:29:22,834 --> 00:29:24,802
Stephen saiu há horas.

488
00:29:24,804 --> 00:29:27,526
Já devia ter falado algo.
Telepaticamente, sei lá.

489
00:29:27,527 --> 00:29:29,860
Talvez esteja em uma parte
segura do Ultra.

490
00:29:29,861 --> 00:29:31,909
Tim, pode rastreá-lo?

491
00:29:31,911 --> 00:29:35,188
<i>Infelizmente, o sinal de Stephen
sumiu desde que ele entrou.</i>

492
00:29:35,189 --> 00:29:37,547
Ele pode estar encrencado
e não saberíamos.

493
00:29:37,549 --> 00:29:39,016
Estou com o John.

494
00:29:39,018 --> 00:29:43,213
Se o tal Fundador testa a filha,
imagine o que faria com Stephen.

495
00:29:43,214 --> 00:29:44,621
Ele o matará.

496
00:29:44,623 --> 00:29:47,457
Isso é, depois de torturá-lo
para encontrar a filha,

497
00:29:47,459 --> 00:29:49,472
trazendo o Ultra
direto até nós.

498
00:29:55,433 --> 00:29:57,301
John, o que está fazendo?

499
00:29:57,303 --> 00:29:59,102
- Salvando Stephen.
- Como?

500
00:29:59,104 --> 00:30:01,671
Cumprindo a promessa
ao Fundador.

501
00:30:01,673 --> 00:30:04,974
Se Stephen está encrencado
e a entregamos, não temos nada.

502
00:30:04,976 --> 00:30:08,444
Não fazemos nada até sabermos
o que está contra nós.

503
00:30:08,446 --> 00:30:13,216
Mãe? Pai? Relaxem aí,
estão preocupando as crianças.

504
00:30:13,218 --> 00:30:14,750
O que foi?
Tem a ver comigo?

505
00:30:14,752 --> 00:30:18,141
Tem a ver com muita coisa.
Melhor ficar fora disso.

506
00:30:19,623 --> 00:30:22,258
John,
não cabe a você decidir.

507
00:30:23,360 --> 00:30:25,294
Sei que é a líder agora,
Cara,

508
00:30:25,296 --> 00:30:27,496
mas levarei Cassie
de volta ao pai dela.

509
00:30:27,498 --> 00:30:29,598
Faça o que tiver de fazer.

510
00:30:32,869 --> 00:30:34,269
Quem é você?

511
00:30:34,271 --> 00:30:36,243
Eu e você vamos passear.

512
00:30:36,244 --> 00:30:37,644
John...

513
00:30:46,131 --> 00:30:48,005
Teve sua chance, Stephen.

514
00:30:48,206 --> 00:30:50,382
Podia ter trazido
minha filha até mim,

515
00:30:50,632 --> 00:30:52,960
mas decidiu complicar
nosso acordo

516
00:30:53,002 --> 00:30:55,712
investigando coisas
que não te dizem respeito.

517
00:30:56,290 --> 00:30:58,221
O que há naquela sala?

518
00:30:58,222 --> 00:31:02,550
Fez testes na sua própria filha.
O que fez com Cassie?

519
00:31:02,551 --> 00:31:04,680
Por que ela acha
que você é um monstro?

520
00:31:04,681 --> 00:31:06,980
Como eu disse,
isso não te diz respeito.

521
00:31:08,016 --> 00:31:10,797
Agora, sei que está
com minha Cassandra,

522
00:31:11,820 --> 00:31:15,055
e te darei uma chance
para dizer onde ela está.

523
00:31:16,276 --> 00:31:19,192
Certo, certo,
eu a trarei aqui.

524
00:31:19,194 --> 00:31:22,262
- Só preciso de mais tempo.
- Seu tempo acabou.

525
00:31:32,607 --> 00:31:34,543
Estive na sua cabeça antes.

526
00:31:35,643 --> 00:31:38,312
Sei quão difícil
é ler seus pensamentos.

527
00:31:39,180 --> 00:31:44,086
Mas quando estiver conectados,
terei acesso direto a eles.

528
00:31:48,690 --> 00:31:52,958
É claro, terei acesso a todos
os outros segredinhos também.

529
00:31:58,031 --> 00:31:59,431
Onde estamos?

530
00:31:59,934 --> 00:32:02,968
Na esquina do Ultra.
É onde queria que a deixássemos.

531
00:32:03,136 --> 00:32:04,793
Por que não me leva
lá dentro?

532
00:32:04,795 --> 00:32:07,602
Eu não posso, Cassie.
Só você pode.

533
00:32:07,603 --> 00:32:09,040
Não entendo.

534
00:32:14,563 --> 00:32:16,259
Meu pai está lá dentro.

535
00:32:16,813 --> 00:32:18,329
Eles pegaram o Stephen.

536
00:32:18,453 --> 00:32:19,859
Dr. Lehrman.

537
00:32:19,860 --> 00:32:22,357
Dr. Lehrman não era
seu orientador.

538
00:32:22,358 --> 00:32:23,836
É um cientista do Ultra,

539
00:32:23,837 --> 00:32:26,115
fez experiências com você
e te torturou.

540
00:32:26,553 --> 00:32:28,886
E está prestes a fazer
o mesmo com Stephen.

541
00:32:29,295 --> 00:32:31,000
Por que me trouxe aqui?

542
00:32:31,001 --> 00:32:32,868
Por que está me dizendo
tudo isso?

543
00:32:32,869 --> 00:32:34,376
Porque você é como nós.

544
00:32:34,377 --> 00:32:36,720
É contra tudo
que seu pai acredita.

545
00:32:36,923 --> 00:32:39,034
Quer impedi-lo de machucar
mais alguém?

546
00:32:39,368 --> 00:32:41,595
Stephen é nossa melhor chance
de pará-lo.

547
00:32:41,597 --> 00:32:43,393
Ele está trabalhando
infiltrado,

548
00:32:43,394 --> 00:32:46,589
mas está prestes
a ser exposto e torturado,

549
00:32:46,808 --> 00:32:50,637
e a única forma de ajudá-lo,
é dar ao seu pai o que ele quer.

550
00:32:50,638 --> 00:32:52,043
Você.

551
00:32:52,371 --> 00:32:53,771
O que está fazendo?

552
00:32:55,990 --> 00:32:58,492
Não posso te forçar
a voltar para ele, Cassie.

553
00:32:58,493 --> 00:33:01,836
Mas se quer parar seu pai,
salve o Stephen,

554
00:33:02,188 --> 00:33:04,133
e talvez
ele possa salvar todos nós.

555
00:33:05,836 --> 00:33:09,023
Eu te confiei a coisa
mais importante do mundo.

556
00:33:09,364 --> 00:33:10,778
Minha filha.

557
00:33:13,621 --> 00:33:15,628
E você me desapontou.

558
00:33:16,011 --> 00:33:18,956
Senhor! Um revelado teleportou
para sala de operações.

559
00:33:19,109 --> 00:33:20,509
Oi, pai!

560
00:33:22,193 --> 00:33:24,328
- Está procurando por mim?
- Cassandra.

561
00:33:27,044 --> 00:33:29,765
É assim que agradece
o agente que me achou?

562
00:33:30,226 --> 00:33:32,281
Acho que ele merece
uma promoção.

563
00:33:33,081 --> 00:33:35,987
O quê?
Stephen não disse que eu vinha?

564
00:33:37,140 --> 00:33:39,533
Acho que ele não queria
estragar a surpresa.

565
00:33:39,627 --> 00:33:41,267
Mantive minha parte
do acordo.

566
00:33:42,255 --> 00:33:43,723
É o que parece.

567
00:33:52,313 --> 00:33:53,797
E quanto a Astrid?

568
00:33:53,830 --> 00:33:56,608
Sua amiga está livre
para voltar à sua antiga vida.

569
00:33:56,687 --> 00:33:59,203
Ela não precisa mais temer
nossa organização.

570
00:34:09,346 --> 00:34:11,127
Isso foi
realmente necessário?

571
00:34:12,596 --> 00:34:16,517
Claro que não me acha um monstro
para preferir ser humana.

572
00:34:18,440 --> 00:34:22,330
Desculpe, pai.
Não sei o que estava pensando.

573
00:34:27,774 --> 00:34:29,789
- Pronta?
- Para quê?

574
00:34:30,274 --> 00:34:31,674
Ir para casa?

575
00:34:32,444 --> 00:34:35,336
- Jura?
- Ultra te apagou do sistema.

576
00:34:35,514 --> 00:34:36,944
Está a salvo agora.

577
00:34:39,783 --> 00:34:42,162
O melhor abraço
que demos desde a 8ª série.

578
00:34:42,163 --> 00:34:44,663
Se não fosse por você,
não voltaria para casa.

579
00:34:44,687 --> 00:34:47,452
Se não fosse por mim,
não teria que se esconder.

580
00:34:47,857 --> 00:34:50,864
Bem, serviu de aprendizado.

581
00:34:54,234 --> 00:34:57,102
Acho que voltarei a ser
uma humana normal agora.

582
00:34:58,797 --> 00:35:00,765
Gostaria que pudesse
dizer o mesmo.

583
00:35:01,648 --> 00:35:03,048
Todos vocês.

584
00:35:03,312 --> 00:35:05,708
Que pudessem viver
sem precisar ter medo.

585
00:35:08,629 --> 00:35:10,270
- Me dê um segundo.
- Claro.

586
00:35:10,981 --> 00:35:12,381
Oi.

587
00:35:13,213 --> 00:35:14,613
Oi.

588
00:35:15,545 --> 00:35:18,716
Só queria agradecer
por salvar minha vida.

589
00:35:19,079 --> 00:35:21,192
Se eu precisar
que extraiam uma bala...

590
00:35:21,193 --> 00:35:22,630
Deve ir ao hospital.

591
00:35:23,739 --> 00:35:26,794
- Se cuide.
- Você também.

592
00:35:32,670 --> 00:35:34,108
Vou te levar para casa.

593
00:35:38,089 --> 00:35:39,489
John?

594
00:35:41,172 --> 00:35:42,572
Precisamos conversar.

595
00:35:43,948 --> 00:35:46,706
Sei o que vai dizer.
Não deveria ter feito aquilo.

596
00:35:46,707 --> 00:35:49,429
Não, sua jogada deu certo,
temos Stephen de volta.

597
00:35:49,533 --> 00:35:53,071
O problema é que pegou a Cassie
e trocou ela com o pai,

598
00:35:53,072 --> 00:35:55,739
- sem minha autorização.
- Mas fiz a coisa certa.

599
00:35:55,740 --> 00:35:57,245
Não cabia a você decidir.

600
00:35:57,246 --> 00:35:59,810
Passou por cima de mim
na frente de todos.

601
00:36:02,088 --> 00:36:04,705
Desculpe se te humilhei.

602
00:36:04,974 --> 00:36:07,009
Isso não é sobre
o que eu sinto.

603
00:36:07,010 --> 00:36:09,627
Como eles vão me respeitar
se você não respeita.

604
00:36:10,119 --> 00:36:12,017
Respeitar ou obedecer,
Cara?

605
00:36:12,119 --> 00:36:14,958
Sua atitude é perigosa
para todos nós.

606
00:36:15,474 --> 00:36:17,677
É meu primeiro aviso?

607
00:36:18,052 --> 00:36:22,511
Te desafio de novo e vou limpar
o chão com uma escova de dentes?

608
00:36:22,512 --> 00:36:24,232
É seu último aviso.

609
00:36:24,894 --> 00:36:28,151
- Faça de novo e está acabado.
- Certo.

610
00:36:28,409 --> 00:36:31,244
Não saia, John.
Não terminamos.

611
00:36:31,393 --> 00:36:35,899
Não vou ser castigado
por ter feito a coisa certa.

612
00:36:35,900 --> 00:36:37,352
Abaixe sua voz.

613
00:36:37,353 --> 00:36:39,384
Deixe-me te poupar, Cara.

614
00:36:39,579 --> 00:36:42,595
Vou fazer o que acho melhor
para nosso povo,

615
00:36:42,753 --> 00:36:44,686
não importa
quem seja o líder aqui.

616
00:36:44,687 --> 00:36:48,319
- John, não.
- E se vai ameaçar me expulsar

617
00:36:48,320 --> 00:36:52,757
sempre que eu sair da linha,
deveria fazer isso agora.

618
00:36:54,841 --> 00:36:57,543
Finalmente um conselho
que eu deveria usar.

619
00:36:59,673 --> 00:37:01,073
Pegue suas coisas.

620
00:37:02,946 --> 00:37:05,891
Pode se despedir,
depois precisa ir embora.

621
00:37:07,406 --> 00:37:09,515
Adeus, John. Boa sorte.

622
00:37:25,208 --> 00:37:26,622
Para onde está indo?

623
00:37:26,994 --> 00:37:28,418
Para a casa da Astrid.

624
00:37:29,598 --> 00:37:32,176
Mas sabe disso, não é?

625
00:37:34,465 --> 00:37:36,350
Vou querer saber
como resolveu?

626
00:37:37,605 --> 00:37:40,272
Só se quiser estar
na situação que Astrid estava.

627
00:37:40,714 --> 00:37:42,745
Querido,
o que está acontecendo?

628
00:37:44,186 --> 00:37:45,586
Eu...

629
00:37:46,530 --> 00:37:48,436
não sei por onde começar.

630
00:37:49,701 --> 00:37:51,747
Entrei em algo maior...

631
00:37:52,433 --> 00:37:56,129
e mais perigoso
do que imaginei,

632
00:37:56,394 --> 00:37:58,160
trabalhando para o Ultra.

633
00:37:58,861 --> 00:38:02,884
Achei que estava fazendo
a coisa certa, para todos nós.

634
00:38:03,305 --> 00:38:04,711
Mas você estava certa.

635
00:38:05,048 --> 00:38:06,563
Deveria ter te ouvido.

636
00:38:07,063 --> 00:38:09,977
Você vai ficar bem.
Vamos ficar bem.

637
00:38:10,305 --> 00:38:12,266
Você, Luca, e eu,
o que somos?

638
00:38:13,376 --> 00:38:14,783
Sério?

639
00:38:15,976 --> 00:38:17,580
O triângulo de ferro.

640
00:38:17,846 --> 00:38:19,955
E quem quebra
esse triângulo?

641
00:38:20,416 --> 00:38:22,181
- Ninguém.
- Isso mesmo.

642
00:38:22,291 --> 00:38:24,820
O que quer que seja
que está passando,

643
00:38:25,117 --> 00:38:28,428
superaremos isso juntos,
está bem?

644
00:38:32,801 --> 00:38:35,965
O pai da Astrid
nos convidou para um café.

645
00:38:36,684 --> 00:38:38,168
Ele quer agradecer.

646
00:38:38,293 --> 00:38:39,965
- Acho que devemos ir.
- Certo.

647
00:38:39,967 --> 00:38:43,245
Eu te encontro lá.
Vou falar com Luca rapidinho.

648
00:38:43,246 --> 00:38:45,667
Certo, tente fazê-lo ir.

649
00:38:55,277 --> 00:38:56,684
Tem um segundo?

650
00:38:56,848 --> 00:38:58,887
Depende.

651
00:38:59,340 --> 00:39:01,066
Vai ficar todo estranho
de novo?

652
00:39:01,682 --> 00:39:05,424
Se for sobre o Peter,
pode relaxar, estamos bem.

653
00:39:05,471 --> 00:39:07,267
Não é isso.

654
00:39:07,525 --> 00:39:12,376
Notei que está agindo
diferente esses dias.

655
00:39:12,509 --> 00:39:14,727
Eu estou diferente?

656
00:39:15,196 --> 00:39:17,243
Como assim, cara?

657
00:39:17,852 --> 00:39:20,602
É sério, estou preocupado
com você.

658
00:39:20,774 --> 00:39:23,070
Estive onde está agora,
sei como se sente,

659
00:39:23,539 --> 00:39:26,796
- se tem algo para me dizer...
- Não.

660
00:39:26,890 --> 00:39:29,889
Ou me mostrar.
A hora é agora.

661
00:39:32,829 --> 00:39:34,774
Está bem, não me faça
ler sua mente.

662
00:39:35,571 --> 00:39:39,328
Caramba! Achei que estava
sendo cuidadoso. Como descobriu?

663
00:39:39,329 --> 00:39:40,914
Você é meu irmão, Luca.

664
00:39:41,211 --> 00:39:43,398
Claro que ia perceber
algo assim.

665
00:39:43,399 --> 00:39:46,734
Isso é uma droga!
Não vai contar para a mãe, vai?

666
00:39:46,735 --> 00:39:48,656
Não, esse será
nosso segredo.

667
00:39:48,976 --> 00:39:51,480
Mas precisa ter cuidado.
Existem regras.

668
00:39:51,481 --> 00:39:53,648
- Está proibido dentro de casa.
- Certo.

669
00:39:53,910 --> 00:39:57,644
Eu sequer gosto
tanto disso.

670
00:39:57,824 --> 00:40:00,855
O que é isso? Um <i>bong</i>?
Esse é seu segredo?

671
00:40:01,136 --> 00:40:04,745
Sim, do que achou
que eu estava falando?

672
00:40:07,451 --> 00:40:08,851
Faça seu dever de casa.

673
00:40:12,262 --> 00:40:15,676
- O que vai fazer comigo?
- Com você? Nada, querida.

674
00:40:15,854 --> 00:40:20,246
Só quero que deixe de lado
toda essa irresponsabilidade.

675
00:40:20,254 --> 00:40:21,865
Para poder voltar
a faculdade.

676
00:40:21,866 --> 00:40:24,033
Sabemos que nunca estive
em Brown.

677
00:40:24,035 --> 00:40:26,870
Querida,
não está ouvindo o que diz?

678
00:40:27,292 --> 00:40:29,160
Está desequilibrada.

679
00:40:29,407 --> 00:40:31,820
Poderia dar um sedativo
a minha filha?

680
00:40:31,821 --> 00:40:34,274
Não, me soltem!
Não preciso de suas drogas.

681
00:40:34,275 --> 00:40:36,439
Está bem, Cassie.
Não é melhor assim?

682
00:40:36,517 --> 00:40:39,073
Vou te mandar em um trem
para Providence agora.

683
00:40:39,275 --> 00:40:43,571
Leve-a. E ative a unidade
de extermínio de Astrid Finch.

684
00:40:44,569 --> 00:40:45,991
Mas Stephen...

685
00:40:46,640 --> 00:40:48,819
- Você prometeu.
- Está bem, Cassie.

686
00:40:49,538 --> 00:40:50,938
Já está feito.

687
00:40:51,188 --> 00:40:54,227
Três alvos lá dentro.
Não há civis. Armas liberadas.

688
00:41:00,079 --> 00:41:02,126
<i>Stephen, está aí?</i>

689
00:41:02,127 --> 00:41:03,712
Cassie, você está bem?

690
00:41:07,869 --> 00:41:10,877
<i>Vão matá-la.
Vão matar sua amiga.</i>

691
00:41:13,469 --> 00:41:14,883
O que é isso, Marla?

692
00:41:15,961 --> 00:41:18,196
Abaixe-se. Embaixo da mesa!
Agora!

693
00:41:25,530 --> 00:41:26,930
Não.

694
00:41:33,071 --> 00:41:35,196
Não! Não!

695
00:41:48,700 --> 00:41:51,998
Sinto muito.
Deveria ter te dito antes.

696
00:41:56,000 --> 00:42:00,999
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

