1
00:00:00,950 --> 00:00:02,650
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,655 --> 00:00:04,275
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã.</i>

3
00:00:04,350 --> 00:00:06,600
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

4
00:00:06,875 --> 00:00:10,447
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

5
00:00:10,780 --> 00:00:13,945
<i>Tem uma guerra oculta
acontecendo entre nós e Ultra,</i>

6
00:00:13,950 --> 00:00:16,137
<i>uma organização secreta
que nos caça.</i>

7
00:00:16,138 --> 00:00:18,938
<i>A única forma de salvar
a minha espécie da extinção</i>

8
00:00:18,939 --> 00:00:20,339
<i>é encontrando meu pai.</i>

9
00:00:20,340 --> 00:00:23,475
<i>E só conseguirei fazer isso
trabalhando para o inimigo.</i>

10
00:00:24,600 --> 00:00:26,735
<i>Anteriormente...</i>

11
00:00:26,807 --> 00:00:28,558
Cuidarei da Astrid
para você.

12
00:00:28,559 --> 00:00:30,447
Sei o que fazem
com os humanos.

13
00:00:30,448 --> 00:00:32,307
Não queremos
fazer uma bagunça.

14
00:00:33,444 --> 00:00:36,278
- Quanto tempo ficarei aqui?
- Até que seja seguro.

15
00:00:36,279 --> 00:00:37,950
Precisa nos deixar
te proteger.

16
00:00:37,951 --> 00:00:40,231
Preciso de proteção
por sua culpa.

17
00:00:40,232 --> 00:00:41,671
E o namorado da sua mãe?

18
00:00:41,672 --> 00:00:44,230
Às vezes tinha certeza
que usava seus poderes.

19
00:00:44,231 --> 00:00:46,414
Talvez não fosse ele
usando poderes.

20
00:00:46,415 --> 00:00:47,883
É o Luca.

21
00:00:48,184 --> 00:00:49,598
Ele está se revelando.

22
00:01:03,756 --> 00:01:05,678
Largue o dinheiro!
Mãos ao alto!

23
00:01:07,440 --> 00:01:09,252
Eu disse mãos ao alto!

24
00:01:40,300 --> 00:01:41,700
OI, PAI

25
00:01:49,095 --> 00:01:51,337
Stephen, vai sair?

26
00:01:51,650 --> 00:01:53,720
Vou. Estou atrasado.

27
00:01:54,236 --> 00:01:55,915
O pai da Astrid
ligou de novo.

28
00:01:57,337 --> 00:02:00,274
Ele está muito preocupado.
Está sem notícias há 24h.

29
00:02:01,421 --> 00:02:03,161
Você não parece
nada preocupado.

30
00:02:03,200 --> 00:02:05,427
- O que quer saber, mãe?
- Onde ela está?

31
00:02:05,428 --> 00:02:07,662
Sei que ela te contaria
onde quer que fosse.

32
00:02:07,663 --> 00:02:11,209
Tudo que posso dizer é que ela
vai voltar logo para casa.

33
00:02:11,480 --> 00:02:14,886
- Preciso que confie em mim.
- Isso não é um jogo.

34
00:02:14,887 --> 00:02:17,154
Está lidando com a vida
de pessoas aqui.

35
00:02:17,779 --> 00:02:21,302
Se precisar da minha ajuda,
sabe que pode me procurar.

36
00:02:21,981 --> 00:02:24,691
Eu sei.
E eu viria até você.

37
00:02:28,308 --> 00:02:29,780
Tenho que ir.

38
00:02:42,652 --> 00:02:44,066
Isso é digno de pena.

39
00:02:44,496 --> 00:02:47,566
Resgata Astrid do Ultra,
mas não pode se limpar sozinho.

40
00:02:48,761 --> 00:02:50,175
Veio aqui para me zoar?

41
00:02:50,480 --> 00:02:51,880
Eu?

42
00:02:52,375 --> 00:02:55,039
Não. Você já parece
bem lamentável.

43
00:02:56,469 --> 00:02:57,869
Passe para cá.

44
00:03:06,937 --> 00:03:09,374
Você tinha razão.
Sobre Astrid.

45
00:03:09,375 --> 00:03:11,116
Deus!
Isso é bom de ouvir.

46
00:03:11,854 --> 00:03:13,454
Eu posso parar.

47
00:03:13,655 --> 00:03:15,549
Ou eu posso ser
um paciente melhor.

48
00:03:18,490 --> 00:03:20,212
Como ela está, aliás?

49
00:03:21,273 --> 00:03:22,673
Ela está bem.

50
00:03:23,365 --> 00:03:24,771
Você salvou a vida dela.

51
00:03:25,958 --> 00:03:27,966
Imagino que estão
bem íntimos.

52
00:03:32,126 --> 00:03:33,548
Quando estava deitado lá,

53
00:03:34,422 --> 00:03:35,829
sangrando,

54
00:03:35,993 --> 00:03:37,665
sem saber se resistiria...

55
00:03:39,427 --> 00:03:41,490
não era em Astrid
que estava pensando.

56
00:03:42,567 --> 00:03:44,871
Você perdeu muito sangue.

57
00:04:01,086 --> 00:04:03,086
Já disse antes
como me sinto sobre...

58
00:04:03,087 --> 00:04:04,743
Enviou um esquadrão
da morte

59
00:04:04,744 --> 00:04:07,623
atrás da minha melhor amiga,
tentou matá-la.

60
00:04:08,024 --> 00:04:09,653
Ela é um civil!

61
00:04:09,654 --> 00:04:14,091
Astrid Finch foi vista
com um conhecido paranormal.

62
00:04:15,992 --> 00:04:19,398
Ela conheceu John por mim,
acidentalmente.

63
00:04:19,399 --> 00:04:21,132
Antes de abandoná-los.

64
00:04:21,133 --> 00:04:23,066
Ela não é uma ameaça
ao Ultra.

65
00:04:23,067 --> 00:04:24,769
Gostaria
que fosse esse o caso.

66
00:04:25,318 --> 00:04:26,869
Infelizmente, não é.

67
00:04:26,870 --> 00:04:30,542
Qualquer conluio entre humano
e paranormal é uma ameaça.

68
00:04:30,543 --> 00:04:32,658
É meu trabalho
eliminar essas ameaças.

69
00:04:32,659 --> 00:04:34,079
É o protocolo padrão.

70
00:04:34,080 --> 00:04:36,360
Tínhamos um acordo.
Trabalho para o Ultra,

71
00:04:36,361 --> 00:04:38,696
e você protege minha família
e meus amigos.

72
00:04:38,697 --> 00:04:42,039
Nosso acordo não incluía revelar
seus poderes para uma amiga.

73
00:04:42,040 --> 00:04:44,125
Talvez se você fosse
mais discreto

74
00:04:44,126 --> 00:04:45,969
ela não estaria
nesta situação.

75
00:04:45,970 --> 00:04:47,432
Talvez seja minha culpa.

76
00:04:47,433 --> 00:04:49,898
Mas ainda preciso apagar
o nome dela do sistema.

77
00:04:49,899 --> 00:04:51,305
Isso não vai acontecer.

78
00:04:52,180 --> 00:04:54,718
- Então eu me demito.
- Sério? Acha sensato?

79
00:04:54,719 --> 00:04:57,992
Acha que pode me coagir?
Depois do que você fez?

80
00:04:58,054 --> 00:05:00,218
Você e eu.
Acabamos.

81
00:05:03,466 --> 00:05:05,564
Só quero saber
se meu pai está bem.

82
00:05:05,565 --> 00:05:07,621
<i>Sem fazer
nenhum julgamento emocional,</i>

83
00:05:07,622 --> 00:05:10,499
<i>posso dizer que ele passou
o dia olhando hospitais</i>

84
00:05:10,500 --> 00:05:12,779
<i>vendo se você foi admitida
como indigente.</i>

85
00:05:12,780 --> 00:05:14,562
Quero falar com ele.

86
00:05:14,563 --> 00:05:17,826
E meu celular não funciona aqui.
Pode ligar para ele, Tim?

87
00:05:17,836 --> 00:05:19,558
- Esse é seu nome, certo?
<i>- Sim.</i>

88
00:05:19,559 --> 00:05:21,514
<i>- É uma sigla para...
</i>- Pode fazer?

89
00:05:21,515 --> 00:05:23,717
<i>Se quer saber
se sou capaz...</i>

90
00:05:23,718 --> 00:05:25,132
A resposta é não.

91
00:05:26,007 --> 00:05:27,936
Não desconte no Tim.

92
00:05:27,937 --> 00:05:30,084
Ele só pode fazer
o que foi programado.

93
00:05:30,085 --> 00:05:32,194
Então programe-o
para ligar para o meu pai.

94
00:05:33,989 --> 00:05:36,270
Desculpe, Astrid.
Não posso.

95
00:05:36,465 --> 00:05:37,918
Não é seguro.

96
00:05:37,919 --> 00:05:41,348
Enquanto for um alvo para Ultra,
terá que ficar fora do radar.

97
00:05:42,770 --> 00:05:44,217
Sinto muito.

98
00:05:44,218 --> 00:05:46,886
Os protocolos do Tim
são para nos manter a salvo.

99
00:05:48,520 --> 00:05:50,738
Sabe, como líder,

100
00:05:51,395 --> 00:05:53,418
Cara é a única que pode...

101
00:05:53,419 --> 00:05:55,723
Então Cara é a pessoa
com quem devo falar?

102
00:05:59,516 --> 00:06:02,836
Eu já ia procurá-la.
São as mais quentes do grupo.

103
00:06:02,837 --> 00:06:04,360
Preciso ligar para casa.

104
00:06:05,485 --> 00:06:07,986
Sinto muito, Astrid.
Isso não pode acontecer.

105
00:06:07,988 --> 00:06:09,763
Vocês não entendem.

106
00:06:09,764 --> 00:06:13,153
Não sou como vocês. Não posso
falar com meu pai por telepatia.

107
00:06:13,154 --> 00:06:15,432
Neste instante
ele nem sabe se estou viva.

108
00:06:15,433 --> 00:06:18,239
E isso é a única coisa
que o mantém seguro.

109
00:06:19,235 --> 00:06:21,959
Devia ficar confortável,
pode ficar aqui um tempo.

110
00:06:26,756 --> 00:06:28,731
Ela não vai aguentar
aqui embaixo.

111
00:06:28,732 --> 00:06:30,388
É só questão de tempo.

112
00:06:31,310 --> 00:06:33,067
Não pode dar um jeito
no Ultra?

113
00:06:33,068 --> 00:06:34,888
- Não, pedi demissão.
- O quê?

114
00:06:35,013 --> 00:06:37,856
Eu precisava.
Colocaram Astrid na mira.

115
00:06:37,857 --> 00:06:39,825
Jedikiah foi longe demais
dessa vez.

116
00:06:40,325 --> 00:06:42,041
- Alguma outra surpresa?
- Sim.

117
00:06:42,042 --> 00:06:45,003
Acho que senti um revelado
essa manhã.

118
00:06:45,004 --> 00:06:47,671
Como se estivesse na cabeça dela
telepaticamente.

119
00:06:47,860 --> 00:06:49,711
- Dela?
- É. Por alguma razão,

120
00:06:49,712 --> 00:06:52,031
pude sentir
que era uma garota.

121
00:06:52,343 --> 00:06:55,116
Você a sentiu?
Do mesmo jeito que me sentiu?

122
00:06:57,850 --> 00:06:59,256
Não foi o que quis dizer.

123
00:06:59,849 --> 00:07:01,312
Como se visse o mundo

124
00:07:01,313 --> 00:07:03,576
pelos olhos dela
enquanto dormia.

125
00:07:03,828 --> 00:07:06,268
Pelos olhos dela? Como?

126
00:07:06,269 --> 00:07:08,276
Não sei. Talvez ela
e eu fomos...

127
00:07:08,277 --> 00:07:10,222
Bom, eu ficarei de olho.

128
00:07:10,739 --> 00:07:12,520
Talvez eu possa senti-la
também.

129
00:07:19,449 --> 00:07:21,211
Estou feliz
por você estar aqui.

130
00:07:21,526 --> 00:07:25,049
Grande tele-assinatura cravada
em Wall Street ontem a noite.

131
00:07:25,050 --> 00:07:26,450
Assalto ao Banco Central.

132
00:07:26,533 --> 00:07:29,005
Mas as leituras não são
como as que já vimos.

133
00:07:29,006 --> 00:07:31,467
Estou menos preocupado
com o suposto revelado

134
00:07:31,468 --> 00:07:33,971
e mais com a ausência
do seu sobrinho.

135
00:07:35,189 --> 00:07:36,705
Onde está o sr. Jameson?

136
00:07:38,135 --> 00:07:39,590
Ele se demitiu.

137
00:07:39,591 --> 00:07:42,046
Significa que ele fez
uma escolha.

138
00:07:43,475 --> 00:07:46,384
Sim. Nós dois sabemos
que ele é um pouco cabeça-dura,

139
00:07:46,498 --> 00:07:49,053
como o pai dele,
mas ele voltará eventualmente.

140
00:07:49,054 --> 00:07:51,912
Acho que será
muito antes que isso.

141
00:08:18,197 --> 00:08:20,524
O que diz, Stephen?
Tem um minuto?

142
00:08:22,478 --> 00:08:25,613
Um desastre lamentável
o Ultra ir atrás da sua amiga.

143
00:08:25,614 --> 00:08:29,505
Isso poderia ter sido evitado
se viesse até mim antes.

144
00:08:29,506 --> 00:08:32,754
Está dizendo que me apoia?
Que a culpa é do meu tio?

145
00:08:32,755 --> 00:08:36,157
Entendo o fardo
que carrega, Stephen.

146
00:08:36,158 --> 00:08:39,562
Todos eles.
E quero ajudar você.

147
00:08:39,563 --> 00:08:43,097
Certo. Limpe o nome da Astrid.
Cancele o esquadrão da morte.

148
00:08:43,098 --> 00:08:47,066
- Eu poderia.
- A que custo?

149
00:08:48,236 --> 00:08:51,235
Preciso que me traga
uma revelação difícil.

150
00:08:51,236 --> 00:08:53,147
Seu nome
é Cassandra Smythe.

151
00:08:53,148 --> 00:08:55,376
Extremamente poderosa
e perigosa.

152
00:08:55,377 --> 00:08:58,761
Certo, mas deve haver agentes
com mais experiência.

153
00:08:58,762 --> 00:09:02,917
Você demonstra jeito de resolver
problemas que outros não podem.

154
00:09:02,918 --> 00:09:07,251
Se conseguir, garanto que nada
acontecerá com sua amiga.

155
00:09:07,252 --> 00:09:08,729
Então...

156
00:09:10,058 --> 00:09:12,313
Temos um acordo, Stephen?

157
00:09:17,465 --> 00:09:19,032
Ainda não entendo.

158
00:09:19,034 --> 00:09:21,712
Por que passar por tudo isso
por uma revelação?

159
00:09:23,471 --> 00:09:25,428
Porque ela é minha filha.

160
00:09:30,100 --> 00:09:32,100
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

161
00:09:32,101 --> 00:09:35,101
<b>Danicris | leeht | Nei
Dehast | Zac</b>

162
00:09:35,102 --> 00:09:37,702
<b>| The Tomorrow People |
1.13- Things Fall Apart</b>

163
00:09:45,332 --> 00:09:47,933
Conheçam Cassandra Smythe,
a filha do Fundador,

164
00:09:47,934 --> 00:09:50,001
e uma ótima
assaltante de bancos.

165
00:09:50,002 --> 00:09:52,371
Quem rouba bancos
e não leva o dinheiro?

166
00:09:52,372 --> 00:09:54,540
Ela deve saber
que o Ultra a vigiaria.

167
00:09:54,541 --> 00:09:57,041
Uma bagunceira
paranormal gostosa.

168
00:09:58,044 --> 00:09:59,681
Deve ter puxado a mãe.

169
00:09:59,682 --> 00:10:01,913
A bagunça que o Fundador
quer que limpe.

170
00:10:01,914 --> 00:10:04,883
Só precisamos entregá-la
para ele e Astrid está livre?

171
00:10:04,884 --> 00:10:06,818
É mais fácil falar
do que fazer.

172
00:10:06,819 --> 00:10:10,631
O jeito que ela teleportou
os carros, nunca vi algo assim.

173
00:10:10,632 --> 00:10:12,309
Ela é uma sinérgica.

174
00:10:13,659 --> 00:10:15,562
O quê? Sem chances!

175
00:10:15,961 --> 00:10:17,929
Explicaria
porque não consigo lê-la.

176
00:10:17,930 --> 00:10:19,664
Alguém quer me atualizar?

177
00:10:19,665 --> 00:10:24,134
Uma sinérgica é uma revelação
cujo pai e mãe são paranormais.

178
00:10:24,135 --> 00:10:26,704
A teoria é,
eles tem poderes elevados.

179
00:10:26,705 --> 00:10:29,744
Faz sentido. Se o Fundador
é o pai da Cassandra,

180
00:10:29,745 --> 00:10:32,008
talvez a mãe dela
seja uma de nós também.

181
00:10:32,009 --> 00:10:33,568
Certo.

182
00:10:33,569 --> 00:10:37,915
Digo, se ela é uma sinérgica,
o que significa para nós?

183
00:10:37,916 --> 00:10:39,456
Nada...

184
00:10:39,457 --> 00:10:43,253
Se não conseguimos descobrir
como achá-la nesse disco.

185
00:10:44,488 --> 00:10:46,817
- Irene...
- Irei verificar a Astrid.

186
00:10:46,818 --> 00:10:50,093
- Avise se souber da Cassandra.
- Stephen?

187
00:10:50,094 --> 00:10:52,229
Por que não mantém isso
entre nós?

188
00:10:52,230 --> 00:10:55,390
- Não quer iludir a Astrid.
- É, certo.

189
00:10:56,101 --> 00:11:00,329
Você concorda com isso?
Fazer acordos com o Fundador?

190
00:11:00,330 --> 00:11:03,344
Não acha que Stephen
está se precipitando?

191
00:11:03,345 --> 00:11:07,043
O quê? Não gosta que Stephen
descubra uma revelação poderosa,

192
00:11:07,044 --> 00:11:09,712
a capturando e trocando
pela liberdade da Astrid

193
00:11:09,713 --> 00:11:12,155
com um paranormal
cujo o nome não sabemos?

194
00:11:12,156 --> 00:11:14,116
Por que está o deixando
fazer isso?

195
00:11:16,186 --> 00:11:18,520
Porque não temos escolha.

196
00:11:25,062 --> 00:11:26,937
Isso é impressionante,
querido.

197
00:11:26,938 --> 00:11:31,833
Para meu próximo truque,
irei fazer o garfo mágico...

198
00:11:33,738 --> 00:11:35,971
Ainda estou
trabalhando nesse.

199
00:11:37,040 --> 00:11:38,440
Eu atendo.

200
00:11:42,111 --> 00:11:43,912
Tem um minuto?

201
00:11:43,913 --> 00:11:46,109
- Gostaria de conversar.
- Sobre o quê?

202
00:11:46,110 --> 00:11:50,185
Há pessoas na nossa organização
que não aceitam bem desistentes.

203
00:11:50,186 --> 00:11:51,587
O Fundador?

204
00:11:51,588 --> 00:11:53,984
É nessa parte onde lembra
sobre o meu pai?

205
00:11:53,985 --> 00:11:56,150
Poupe-me. Irei me arriscar.

206
00:11:56,151 --> 00:12:00,115
Dada sua história, eu esperaria
que fosse mais cauteloso.

207
00:12:01,134 --> 00:12:04,565
E se ele te contatar,
espero que você me conte.

208
00:12:04,566 --> 00:12:08,851
Não preciso te dizer nada.
Não trabalho mais para você.

209
00:12:08,852 --> 00:12:12,058
Sinto muito pelo que aconteceu
com a Astrid, de verdade,

210
00:12:12,059 --> 00:12:15,677
mas estou avisando,
com o Fundador não se negocia.

211
00:12:15,678 --> 00:12:20,104
Qualquer promessa que ele faça,
são apenas para benefício dele.

212
00:12:20,105 --> 00:12:24,084
Se realmente sente muito,
você faria algo quanto a isso.

213
00:12:24,085 --> 00:12:25,752
Obrigado pela preocupação.

214
00:12:25,753 --> 00:12:28,643
Apesar do que pensa de mim,
eu nunca menti para você.

215
00:12:35,163 --> 00:12:38,031
Sobre o que foi isso?
Por que seu tio não entrou?

216
00:12:38,032 --> 00:12:40,275
Parei de trabalhar
para ele hoje.

217
00:12:41,002 --> 00:12:42,917
Algo aconteceu entre vocês?

218
00:12:43,971 --> 00:12:47,572
Só não sei se a empresa dele
é a certa para mim.

219
00:12:48,075 --> 00:12:49,910
O que isso tem a ver
com a Astrid?

220
00:12:50,978 --> 00:12:54,589
- Ouvi ele dizer o nome dela.
- Nada. Só estava dizendo que

221
00:12:54,590 --> 00:12:57,650
me demiti por querer passar
mais tempo com meus amigos.

222
00:12:57,651 --> 00:12:59,285
Sabe, como ela.

223
00:12:59,286 --> 00:13:01,820
Amigos que estão se escondendo
em algum lugar?

224
00:13:02,857 --> 00:13:05,724
Vamos lá Stephen,
precisa fazer melhor que isso.

225
00:13:14,834 --> 00:13:17,573
Nunca deveria ter deixado
você se aproximar dele.

226
00:13:18,339 --> 00:13:21,640
Pensei que iria trazer paz
com o sumiço do seu pai assim,

227
00:13:21,641 --> 00:13:25,260
mas trabalhar para seu tio
te transformou no seu pai.

228
00:13:25,979 --> 00:13:28,813
Agora está vivendo uma vida
secreta da sua família.

229
00:13:28,814 --> 00:13:30,248
Assim como ele.

230
00:13:33,987 --> 00:13:35,754
E então ele nos deixou.

231
00:13:44,029 --> 00:13:46,565
Alguma pista da criança
selvagem do Fundador?

232
00:13:46,566 --> 00:13:49,066
Tecnicamente, temos 20.

233
00:13:49,067 --> 00:13:51,102
A assinatura dela
está por todo lado.

234
00:13:51,103 --> 00:13:54,382
Por isso que não consigo lê-la,
é como se fosse onipresente.

235
00:13:54,383 --> 00:13:56,238
Temos dicas de hotéis
da cidade.

236
00:13:56,239 --> 00:13:59,143
O Waldorf, o Essex,
o Quin, o Plaza.

237
00:13:59,144 --> 00:14:02,046
Uma mulher de estilo
e substância.

238
00:14:02,047 --> 00:14:03,747
Está anotando, Cara?

239
00:14:09,522 --> 00:14:11,140
Ela está no Gosford.

240
00:14:12,624 --> 00:14:14,991
Não consegui nada dela
telepaticamente.

241
00:14:14,992 --> 00:14:18,292
Não sei como,
mas a vi novamente.

242
00:14:18,293 --> 00:14:20,676
Eu podia sentir
onde ela estava.

243
00:14:20,677 --> 00:14:23,400
Talvez vocês estejam
conectados.

244
00:14:23,401 --> 00:14:27,037
Se ela for tão poderosa assim,
não podemos só atacá-la.

245
00:14:27,038 --> 00:14:28,594
Certo.
Então, qual é o plano?

246
00:14:28,595 --> 00:14:31,975
Vá disfarçado e traga
a revelação com quem se atraiu.

247
00:14:31,976 --> 00:14:33,443
Disfarçado?

248
00:14:34,378 --> 00:14:37,047
Sabe o que dizem, Stevie?

249
00:14:37,048 --> 00:14:39,649
Você pega mais moscas
com mel.

250
00:14:39,650 --> 00:14:41,050
Você é o mel.

251
00:14:44,900 --> 00:14:47,293
<i>Não sei gente,
acham que isso vai funcionar?</i>

252
00:14:47,294 --> 00:14:49,278
<i>Só precisa deixá-la
de guarda baixa</i>

253
00:14:49,279 --> 00:14:51,160
<i>para colocar a algema
do pulso dela.</i>

254
00:14:51,161 --> 00:14:54,831
- Estarei com você o tempo todo.
- E estou aqui para, sabe...

255
00:14:54,832 --> 00:14:58,868
conselhos de gigolô.
Agora, vá lá, garanhão.

256
00:14:58,869 --> 00:15:02,404
<i>Talvez eu estivesse errado.
Não a vejo aqui.</i>

257
00:15:02,405 --> 00:15:05,907
Sinto muito.
Eu não vi você.

258
00:15:05,908 --> 00:15:10,079
<i>- É ela. Ela está aqui.</i>
- Mas não sei como não a notei.

259
00:15:10,080 --> 00:15:12,814
Mas não sei
como não a notei.

260
00:15:12,815 --> 00:15:14,749
Suave. Realmente suave.

261
00:15:14,750 --> 00:15:17,286
<i>Cale a boca,
ela pode acabar ouvindo.</i>

262
00:15:17,287 --> 00:15:20,355
Tudo bem, depois de dois desses,
já deveria prever isso.

263
00:15:23,358 --> 00:15:28,302
- Sou o Stephen, a propósito.
- Cassie. Encantada.

264
00:15:28,764 --> 00:15:30,198
Quase.

265
00:15:31,534 --> 00:15:34,135
Deixe-me te comprar outro.
Por favor.

266
00:15:34,937 --> 00:15:36,496
Outro martini.

267
00:15:37,539 --> 00:15:39,474
Então, Cassie,
o que te traz aqui?

268
00:15:39,475 --> 00:15:41,201
Estou buscando diversão.

269
00:15:41,776 --> 00:15:43,847
E acho que acabo
de encontrar.

270
00:15:52,292 --> 00:15:54,000
Então colegial
na Inglaterra.

271
00:15:54,001 --> 00:15:56,185
Eles chamam
de escola secundaria lá.

272
00:15:56,186 --> 00:15:59,677
- E como era?
- Britânico?

273
00:15:59,678 --> 00:16:02,481
Certo. E Brown.
Estou impressionado.

274
00:16:02,482 --> 00:16:04,649
Não fique.
Meu pai se formou lá.

275
00:16:04,651 --> 00:16:06,717
Ele me pôs lá.
E me fez sair.

276
00:16:06,719 --> 00:16:08,214
Típico.

277
00:16:08,321 --> 00:16:10,311
Não parece
muito ligada a ele.

278
00:16:11,390 --> 00:16:14,425
Quase isso.
Mas você não entenderia...

279
00:16:14,427 --> 00:16:17,257
E mesmo assim,
isso não é uma conversa de bar.

280
00:16:17,596 --> 00:16:20,264
Então, eu te peguei
para conversar?

281
00:16:20,266 --> 00:16:22,876
Não, eu te peguei.

282
00:16:23,601 --> 00:16:25,106
Certo.

283
00:16:25,107 --> 00:16:27,539
Você ainda pode me falar
sobre seu pai,

284
00:16:27,540 --> 00:16:29,707
prometo manter isso
entre nós.

285
00:16:31,910 --> 00:16:34,477
Meu pai é...

286
00:16:34,479 --> 00:16:36,460
Poderoso, teimoso.

287
00:16:36,461 --> 00:16:39,622
Um homem que não se importa
com nada ou ninguém.

288
00:16:40,144 --> 00:16:42,139
Ele só quer vencer.

289
00:16:42,321 --> 00:16:43,965
A todo custo.

290
00:16:43,966 --> 00:16:47,418
Quase descreveu todos
na lista dos 500 mais ricos.

291
00:16:47,419 --> 00:16:49,544
Você não entende.

292
00:16:50,099 --> 00:16:54,555
Meu pai eleva a crueldade
a um nível diferente.

293
00:16:54,556 --> 00:16:56,851
E claro, quer que eu assuma
os negócios.

294
00:16:56,852 --> 00:17:00,100
- Querem mais alguma coisa?
- Que é? Não, estou satisfeito.

295
00:17:00,101 --> 00:17:01,749
Ele quer outro.

296
00:17:03,328 --> 00:17:05,550
Está com medo
que eu te embebede?

297
00:17:05,551 --> 00:17:08,401
Não. Por que? Deveria?

298
00:17:08,402 --> 00:17:11,615
O que está procurando
hoje a noite, Stephen?

299
00:17:12,580 --> 00:17:14,606
Que tal sairmos daqui?

300
00:17:15,096 --> 00:17:17,869
A vista do telhado
é maravilhosa.

301
00:17:18,201 --> 00:17:20,365
Claro, vá na frente.

302
00:17:21,756 --> 00:17:24,238
<i>Cara, estou sozinho com ela.
Tudo pronto?</i>

303
00:17:24,239 --> 00:17:27,662
Sim. Assim que colocar
a pulseira nela, teleporte.

304
00:17:28,560 --> 00:17:30,465
Deus, amo esse lugar.

305
00:17:30,466 --> 00:17:32,791
- Sim, é o melhor.
- E o pior.

306
00:17:32,792 --> 00:17:35,951
Pelo menos para mim.
É complicado.

307
00:17:35,952 --> 00:17:37,808
Me trás memórias.

308
00:17:37,809 --> 00:17:40,367
- Seu pai de novo?
- De certa forma.

309
00:17:40,465 --> 00:17:42,523
Mais uma vez, você
não entenderia.

310
00:17:42,558 --> 00:17:44,430
Você ficaria surpresa.

311
00:17:46,721 --> 00:17:48,703
Estava esperando
que fizesse isso.

312
00:17:48,704 --> 00:17:51,699
- Esperando...
- Jameson! Parado.

313
00:17:51,700 --> 00:17:53,631
- Quem são eles?
- É complicado.

314
00:18:16,279 --> 00:18:19,204
<i>Ela não sabe onde está,
os poderes estão bloqueados,</i>

315
00:18:19,205 --> 00:18:21,956
assim que contatar o pai dela,
ela sai daqui.

316
00:18:21,957 --> 00:18:23,465
Seja rápido.

317
00:18:27,062 --> 00:18:30,437
Como está se sentindo?

318
00:18:32,628 --> 00:18:36,351
Seu amigo disse que sairia
em um tipo de missão.

319
00:18:36,663 --> 00:18:39,702
Missão completa, quase.

320
00:18:40,380 --> 00:18:43,829
- Significa?
- Que tudo vai ficar bem.

321
00:18:44,290 --> 00:18:46,151
Vou te levar para casa,
Astrid.

322
00:18:52,449 --> 00:18:55,325
Não parece com nenhuma parte
do Ultra que eu lembre.

323
00:18:57,819 --> 00:19:01,891
É um anexo.
Um refúgio do Ultra.

324
00:19:02,276 --> 00:19:06,145
- Você fica aqui por enquanto.
- Podemos acabar com isso logo?

325
00:19:07,113 --> 00:19:08,590
Com o quê?

326
00:19:09,121 --> 00:19:12,433
Sou uma paranormal
usando meus poderes em público.

327
00:19:12,601 --> 00:19:14,134
Sei o procedimento.

328
00:19:14,636 --> 00:19:16,374
Você me dá essa bebida.

329
00:19:16,375 --> 00:19:18,969
E tira de mim
meus poderes, certo?

330
00:19:18,970 --> 00:19:20,871
Parece que quer
que isso aconteça.

331
00:19:20,872 --> 00:19:23,962
Por que acha que me deixei
ser pega por você?

332
00:19:24,978 --> 00:19:27,226
Sabia que estava
me enganando.

333
00:19:27,227 --> 00:19:29,671
Por que alguém iria querer
perder os poderes?

334
00:19:29,672 --> 00:19:33,712
Se tem que perguntar é porque
já tomou o suquinho do Ultra.

335
00:19:34,435 --> 00:19:35,921
Me teste.

336
00:19:35,922 --> 00:19:38,297
Vamos conversar diretamente,
cansei disso.

337
00:19:39,677 --> 00:19:43,212
Quanto sabe sobre meu pai?
O grande fundador?

338
00:19:43,563 --> 00:19:47,330
- Sobre Ultra?
- Tanto quanto preciso.

339
00:19:47,734 --> 00:19:49,537
A maioria é confidencial.

340
00:19:50,107 --> 00:19:54,745
Quando eu era criança,
meu pai me levitava pela casa.

341
00:19:55,113 --> 00:19:56,738
Como uma super heroína.

342
00:19:57,638 --> 00:19:59,802
Meu pai e minha mãe
tinham poderes.

343
00:19:59,803 --> 00:20:01,775
Quando eu os desenvolvi,
parecia normal.

344
00:20:02,247 --> 00:20:05,890
Nunca entendi o que éramos,
exceto especiais.

345
00:20:06,386 --> 00:20:08,489
Era como meu pai
nos chamava.

346
00:20:09,653 --> 00:20:12,172
Também nunca entendi
o que ele fez.

347
00:20:13,446 --> 00:20:15,014
Até mês passado.

348
00:20:15,203 --> 00:20:19,068
Estava chegando em casa
de surpresa, de Providence.

349
00:20:19,069 --> 00:20:22,291
Ele não sabia que eu vinha,
então não estava me bloqueando,

350
00:20:22,292 --> 00:20:23,872
como normalmente faz.

351
00:20:24,638 --> 00:20:26,921
Mas dessa vez,
vi dentro dele.

352
00:20:27,045 --> 00:20:30,739
Eu vi
quem ele é de verdade.

353
00:20:30,775 --> 00:20:32,329
O que você viu?

354
00:20:42,554 --> 00:20:44,291
Que ele é um monstro.

355
00:20:44,766 --> 00:20:46,808
E ele queria
que eu fosse igual.

356
00:20:47,036 --> 00:20:50,767
Mas não serei assim.
Não vou trabalhar com ele.

357
00:20:51,590 --> 00:20:55,711
E ele só me deixará em paz,
se eu me tornar humana.

358
00:20:57,035 --> 00:20:59,314
Mas ele nunca tiraria
seus poderes.

359
00:20:59,315 --> 00:21:01,858
Agora que você me capturou
na frente do Ultra,

360
00:21:02,712 --> 00:21:04,488
ele não tem escolha.

361
00:21:11,863 --> 00:21:13,591
Não deveria estar
fora da cama.

362
00:21:13,985 --> 00:21:16,654
Nunca fui de ficar deitado.

363
00:21:17,630 --> 00:21:21,505
E você nunca foi de deixar
o trabalho e pegar um...

364
00:21:21,967 --> 00:21:23,915
Livro de poesia?

365
00:21:23,916 --> 00:21:26,360
É para Astrid. Vai ajudá-la
a passar o tempo.

366
00:21:27,740 --> 00:21:29,183
Então...

367
00:21:29,593 --> 00:21:31,937
Vamos falar
sobre o que aconteceu?

368
00:21:32,460 --> 00:21:33,980
Nada aconteceu.

369
00:21:35,293 --> 00:21:36,967
Eu te beijei.

370
00:21:37,895 --> 00:21:41,035
- E você me beijou.
- Velhos hábitos.

371
00:21:41,036 --> 00:21:43,489
Tenho certeza
que este ainda não morreu.

372
00:21:43,869 --> 00:21:46,101
Não importa o que eu quero.

373
00:21:46,541 --> 00:21:49,935
Quando estamos juntos,
não sei ser imparcial.

374
00:21:50,506 --> 00:21:52,832
Você deveria entender.

375
00:21:54,455 --> 00:21:56,845
Não colocarei sentimentos
à frente do grupo.

376
00:22:01,674 --> 00:22:05,145
Vou lá em cima fazer
acordos com o Fundador.

377
00:22:05,146 --> 00:22:06,569
Volto logo.

378
00:22:06,570 --> 00:22:10,059
E só para constar, Cassie acha
que está em um refúgio do Ultra.

379
00:22:10,060 --> 00:22:12,338
Então por que ela não está
querendo fugir?

380
00:22:13,061 --> 00:22:14,737
Não vai acreditar nisso.

381
00:22:14,738 --> 00:22:16,873
Ela quer ter os poderes
tirados dela.

382
00:22:16,874 --> 00:22:20,035
Por isso ela está roubando
bancos e insultando o pai.

383
00:22:20,036 --> 00:22:22,685
Ela quer forçá-lo
a injetar o soro nela.

384
00:22:22,686 --> 00:22:25,126
Ela tem ideia
do que aquilo faz?

385
00:22:25,127 --> 00:22:26,579
Ela quer saber.

386
00:22:26,580 --> 00:22:29,024
O fundador deve saber,
por isso veio até mim,

387
00:22:29,025 --> 00:22:31,807
para eu salvar Cassie
dela mesma.

388
00:22:32,141 --> 00:22:35,774
Ele tem Ultra na palma da mão,
e ele quer que você

389
00:22:35,775 --> 00:22:38,736
leve o revelado mais poderoso
que já vimos. Sozinho.

390
00:22:38,737 --> 00:22:40,244
Algo está errado.

391
00:22:40,245 --> 00:22:42,134
É um pouco tarde
para pensar nisso.

392
00:22:42,135 --> 00:22:43,913
O acordo está feito,
se Astrid...

393
00:22:43,914 --> 00:22:47,017
O que aconteceu com ele
para querer perder os poderes?

394
00:22:48,283 --> 00:22:52,246
Isso é mais do que uma garota
sendo governada pelo pai.

395
00:22:52,510 --> 00:22:54,044
Como o quê?

396
00:22:54,045 --> 00:22:56,819
O Fundador tem algo mais
em mente para sua filha,

397
00:22:56,820 --> 00:22:58,335
e isso virá nos assombrar.

398
00:22:58,336 --> 00:23:01,879
Não, você está
apenas supondo isso.

399
00:23:01,880 --> 00:23:06,183
Vamos trocar Cassie por Astrid.
Esse é o acordo, e irei cumprir.

400
00:23:06,184 --> 00:23:07,703
Não vamos não.

401
00:23:07,704 --> 00:23:11,536
Até descobrirmos o que está
acontecendo, Cassie fica.

402
00:23:22,068 --> 00:23:25,226
Quantas vezes terei que dizer
que não gosto que entrem...

403
00:23:29,887 --> 00:23:32,272
Está bem, ela é da família.

404
00:23:35,382 --> 00:23:37,013
Aqui é o Ultra.

405
00:23:37,014 --> 00:23:41,036
Marla, se soubesse que vinha,
teria te recepcionado melhor.

406
00:23:41,037 --> 00:23:42,548
Por favor.

407
00:23:43,737 --> 00:23:46,229
Creio que está aqui
para falar sobre Stephen.

408
00:23:46,230 --> 00:23:47,835
Por que ele se demitiu?

409
00:23:49,173 --> 00:23:51,037
- O que ele te disse?
- Mentiras.

410
00:23:51,038 --> 00:23:53,316
Mentiras que ele aprendeu
com você.

411
00:23:53,317 --> 00:23:55,186
Não sei o que está
querendo dizer.

412
00:23:56,724 --> 00:23:58,634
Onde está Astrid?

413
00:23:58,635 --> 00:24:01,686
Desculpe, elabore.
O que é uma "Astrid?"

414
00:24:01,687 --> 00:24:05,425
Amiga do Stephen. Falaram dela
ontem na minha casa.

415
00:24:05,427 --> 00:24:08,782
Marla, não faço ideia
do que está falando,

416
00:24:08,783 --> 00:24:10,763
mas se quiser falar
com meu amigo...

417
00:24:10,764 --> 00:24:12,984
Tem um histórico
de desaparecimentos.

418
00:24:14,169 --> 00:24:17,103
- Se fala do seu marido...
- Sabe que estou falando.

419
00:24:17,105 --> 00:24:20,974
Vou avisar, se algo acontecer
à Astrid ou Stephen

420
00:24:20,976 --> 00:24:25,178
ou qualquer pessoa próxima,
chamo a polícia, os jornais,

421
00:24:25,180 --> 00:24:27,047
e usarei
todo recurso possível

422
00:24:27,048 --> 00:24:28,915
para ir atrás de você
e do Ultra,

423
00:24:28,917 --> 00:24:31,084
acabarei com você.

424
00:24:31,086 --> 00:24:33,987
- Antes que exagere...
- Vá para o inferno, Jed.

425
00:24:36,432 --> 00:24:39,092
Desculpe. Eu te conheço?

426
00:24:39,660 --> 00:24:41,260
Não.

427
00:24:46,576 --> 00:24:49,272
Sempre foi seu calcanhar
de Aquiles, não?

428
00:24:49,273 --> 00:24:50,896
A família.

429
00:24:52,141 --> 00:24:54,577
Acho que todos temos
nossos pontos fracos.

430
00:24:57,411 --> 00:24:58,844
Tim?

431
00:24:58,846 --> 00:25:01,413
Mostre tudo disponível
sobre Cassandra Smythe.

432
00:25:01,415 --> 00:25:05,017
<i>Cassandra Smythe.
Nascida em 1992, Londres.</i>

433
00:25:05,019 --> 00:25:08,253
<i>Formada como oradora,
Royal Halloway, 2009.</i>

434
00:25:08,255 --> 00:25:12,057
<i>Sabe jogar tênis, squash
e editou o jornal da escola.</i>

435
00:25:12,059 --> 00:25:13,459
Certo, e além disso?

436
00:25:13,461 --> 00:25:16,160
<i>Infelizmente,
não há dados depois disso.</i>

437
00:25:17,196 --> 00:25:18,663
Não faz sentido.

438
00:25:18,665 --> 00:25:20,432
Sabemos que ela formou
na Brown.

439
00:25:20,434 --> 00:25:23,468
- Alguém deve ter registro dela.
- <i>Não há nada.</i>

440
00:25:23,470 --> 00:25:26,471
<i>É possível ela não ser
quem diz que é?</i>

441
00:25:26,473 --> 00:25:30,174
Não, Tim, acho possível
ela não ser quem acha que é.

442
00:25:33,112 --> 00:25:34,979
É hora da minha vacina?

443
00:25:37,149 --> 00:25:38,549
Onde está Stephen?

444
00:25:38,551 --> 00:25:40,651
- Quem é você?
- Sou parceira dele.

445
00:25:40,653 --> 00:25:42,053
No Ultra.

446
00:25:43,655 --> 00:25:48,225
Só farei mais algumas perguntas
antes do processamento.

447
00:25:48,227 --> 00:25:51,428
Que seja. Podemos acabar
com isso? Qual o sentido?

448
00:25:51,430 --> 00:25:54,598
- Conte-me sobre a Brown.
- O que quer saber?

449
00:25:54,600 --> 00:25:58,269
Onde morou? O que estudou?
Quem foi seu orientador?

450
00:26:01,005 --> 00:26:02,939
É tão...

451
00:26:02,941 --> 00:26:06,576
É tão estranho,
mas fugiu da minha cabeça.

452
00:26:06,578 --> 00:26:11,014
Qual dormitório, eu posso...
vê-lo tão claramente.

453
00:26:11,016 --> 00:26:13,449
Tem certeza?

454
00:26:13,451 --> 00:26:16,219
Se não acredita,
chame o dr. Albert Lehrman.

455
00:26:16,221 --> 00:26:18,688
É o professor
que me orientou na monografia.

456
00:26:19,991 --> 00:26:22,358
Que foi sobre o quê,
exatamente?

457
00:26:22,360 --> 00:26:25,227
Eu estava ajudando-o
a criar um dispositivo que...

458
00:26:28,031 --> 00:26:29,431
Que faria...

459
00:26:30,634 --> 00:26:32,935
Deus, eu não entendo.

460
00:26:32,937 --> 00:26:35,538
Por que minha mente
está tão falha do nada?

461
00:26:35,540 --> 00:26:37,339
Está tudo bem, Cassie.

462
00:26:40,010 --> 00:26:41,811
Pode me mostrar.

463
00:27:05,935 --> 00:27:07,368
O que você viu?

464
00:27:09,372 --> 00:27:11,940
Exatamente
o que você disse.

465
00:27:11,942 --> 00:27:14,943
Dr. Lehrman e o laboratório
onde trabalharam.

466
00:27:14,945 --> 00:27:18,612
Então acha que colocaram
memórias falsas na mente dela?

467
00:27:18,614 --> 00:27:22,951
Foi o Ultra. Quarto B36.
Algum dispositivo.

468
00:27:22,953 --> 00:27:26,087
Se lavaram o cérebro dela,
como saberemos o que é real?

469
00:27:26,089 --> 00:27:28,989
O que é real é que Astrid
está presa aqui embaixo.

470
00:27:28,991 --> 00:27:32,526
E temos a única pessoa
que vale a segurança dela.

471
00:27:32,528 --> 00:27:35,395
Cassie é mais poderosa
que qualquer um que já vimos.

472
00:27:35,397 --> 00:27:37,365
Não quer saber
por que a usaram?

473
00:27:37,367 --> 00:27:39,500
Ultra?
Não trabalho mais lá.

474
00:27:39,502 --> 00:27:41,134
Você ainda tem acesso.

475
00:27:43,104 --> 00:27:44,504
Não acredito nisso.

476
00:27:45,473 --> 00:27:47,540
Agora estão usando
Astrid de refém?

477
00:27:47,542 --> 00:27:49,584
Se é assim que quer chamar.

478
00:27:50,112 --> 00:27:54,248
Descobrirei o que quer saber
sobre esse tal de Lehrman.

479
00:27:54,250 --> 00:27:56,902
- Mas depois...
- Astrid ficará livre.

480
00:27:58,652 --> 00:28:00,307
Astrid ficará livre.

481
00:28:58,977 --> 00:29:02,212
Parece que seu tio esqueceu
de pegar seu cartão.

482
00:29:02,214 --> 00:29:04,048
O que faz aqui, Stephen?

483
00:29:04,050 --> 00:29:07,184
E mais importante,
onde está minha filha?

484
00:29:07,186 --> 00:29:08,619
Estou resolvendo isso.

485
00:29:08,621 --> 00:29:11,263
Então ficou muito esperto
para seu próprio bem?

486
00:29:11,264 --> 00:29:15,192
Só saberia desse laboratório
se já tivesse achado Cassandra.

487
00:29:23,534 --> 00:29:25,502
Stephen saiu há horas.

488
00:29:25,504 --> 00:29:28,226
Já devia ter falado algo.
Telepaticamente, sei lá.

489
00:29:28,227 --> 00:29:30,560
Talvez esteja em uma parte
segura do Ultra.

490
00:29:30,561 --> 00:29:32,609
Tim, pode rastreá-lo?

491
00:29:32,611 --> 00:29:35,888
<i>Infelizmente, o sinal de Stephen
sumiu desde que ele entrou.</i>

492
00:29:35,889 --> 00:29:38,247
Ele pode estar encrencado
e não saberíamos.

493
00:29:38,249 --> 00:29:39,716
Estou com o John.

494
00:29:39,718 --> 00:29:43,913
Se o tal Fundador testa a filha,
imagine o que faria com Stephen.

495
00:29:43,914 --> 00:29:45,321
Ele o matará.

496
00:29:45,323 --> 00:29:48,157
Isso é, depois de torturá-lo
para encontrar a filha,

497
00:29:48,159 --> 00:29:50,172
trazendo o Ultra
direto até nós.

498
00:29:56,133 --> 00:29:58,001
John, o que está fazendo?

499
00:29:58,003 --> 00:29:59,802
- Salvando Stephen.
- Como?

500
00:29:59,804 --> 00:30:02,371
Cumprindo a promessa
ao Fundador.

501
00:30:02,373 --> 00:30:05,674
Se Stephen está encrencado
e a entregamos, não temos nada.

502
00:30:05,676 --> 00:30:09,144
Não fazemos nada até sabermos
o que está contra nós.

503
00:30:09,146 --> 00:30:13,916
Mãe? Pai? Relaxem aí,
estão preocupando as crianças.

504
00:30:13,918 --> 00:30:15,450
O que foi?
Tem a ver comigo?

505
00:30:15,452 --> 00:30:18,841
Tem a ver com muita coisa.
Melhor ficar fora disso.

506
00:30:20,323 --> 00:30:22,958
John,
não cabe a você decidir.

507
00:30:24,060 --> 00:30:25,994
Sei que é a líder agora,
Cara,

508
00:30:25,996 --> 00:30:28,196
mas levarei Cassie
de volta ao pai dela.

509
00:30:28,198 --> 00:30:30,298
Faça o que tiver de fazer.

510
00:30:33,569 --> 00:30:34,969
Quem é você?

511
00:30:34,971 --> 00:30:36,943
Eu e você vamos passear.

512
00:30:36,944 --> 00:30:38,344
John...

513
00:30:46,831 --> 00:30:48,705
Teve sua chance, Stephen.

514
00:30:48,906 --> 00:30:51,082
Podia ter trazido
minha filha até mim,

515
00:30:51,332 --> 00:30:53,660
mas decidiu complicar
nosso acordo

516
00:30:53,702 --> 00:30:56,412
investigando coisas
que não te dizem respeito.

517
00:30:56,990 --> 00:30:58,921
O que há naquela sala?

518
00:30:58,922 --> 00:31:03,250
Fez testes na sua própria filha.
O que fez com Cassie?

519
00:31:03,251 --> 00:31:05,380
Por que ela acha
que você é um monstro?

520
00:31:05,381 --> 00:31:07,680
Como eu disse,
isso não te diz respeito.

521
00:31:08,716 --> 00:31:11,497
Agora, sei que está
com minha Cassandra,

522
00:31:12,520 --> 00:31:15,755
e te darei uma chance
para dizer onde ela está.

523
00:31:16,976 --> 00:31:19,892
Certo, certo,
eu a trarei aqui.

524
00:31:19,894 --> 00:31:22,962
- Só preciso de mais tempo.
- Seu tempo acabou.

525
00:31:33,307 --> 00:31:35,243
Estive na sua cabeça antes.

526
00:31:36,343 --> 00:31:39,012
Sei quão difícil
é ler seus pensamentos.

527
00:31:39,880 --> 00:31:44,786
Mas quando estiver conectados,
terei acesso direto a eles.

528
00:31:49,390 --> 00:31:53,658
É claro, terei acesso a todos
os outros segredinhos também.

529
00:31:58,731 --> 00:32:00,131
Onde estamos?

530
00:32:00,634 --> 00:32:03,668
Na esquina do Ultra.
É onde queria que a deixássemos.

531
00:32:03,836 --> 00:32:05,493
Por que não me leva
lá dentro?

532
00:32:05,495 --> 00:32:08,302
Eu não posso, Cassie.
Só você pode.

533
00:32:08,303 --> 00:32:09,740
Não entendo.

534
00:32:15,263 --> 00:32:16,959
Meu pai está lá dentro.

535
00:32:17,513 --> 00:32:19,029
Eles pegaram o Stephen.

536
00:32:19,153 --> 00:32:20,559
Dr. Lehrman.

537
00:32:20,560 --> 00:32:23,057
Dr. Lehrman não era
seu orientador.

538
00:32:23,058 --> 00:32:24,536
É um cientista do Ultra,

539
00:32:24,537 --> 00:32:26,815
fez experiências com você
e te torturou.

540
00:32:27,253 --> 00:32:29,586
E está prestes a fazer
o mesmo com Stephen.

541
00:32:29,995 --> 00:32:31,700
Por que me trouxe aqui?

542
00:32:31,701 --> 00:32:33,568
Por que está me dizendo
tudo isso?

543
00:32:33,569 --> 00:32:35,076
Porque você é como nós.

544
00:32:35,077 --> 00:32:37,420
É contra tudo
que seu pai acredita.

545
00:32:37,623 --> 00:32:39,734
Quer impedi-lo de machucar
mais alguém?

546
00:32:40,068 --> 00:32:42,295
Stephen é nossa melhor chance
de pará-lo.

547
00:32:42,297 --> 00:32:44,093
Ele está trabalhando
infiltrado,

548
00:32:44,094 --> 00:32:47,289
mas está prestes
a ser exposto e torturado,

549
00:32:47,508 --> 00:32:51,337
e a única forma de ajudá-lo,
é dar ao seu pai o que ele quer.

550
00:32:51,338 --> 00:32:52,743
Você.

551
00:32:53,071 --> 00:32:54,471
O que está fazendo?

552
00:32:56,690 --> 00:32:59,192
Não posso te forçar
a voltar para ele, Cassie.

553
00:32:59,193 --> 00:33:02,536
Mas se quer parar seu pai,
salve o Stephen,

554
00:33:02,888 --> 00:33:04,833
e talvez
ele possa salvar todos nós.

555
00:33:06,536 --> 00:33:09,723
Eu te confiei a coisa
mais importante do mundo.

556
00:33:10,064 --> 00:33:11,478
Minha filha.

557
00:33:14,321 --> 00:33:16,328
E você me desapontou.

558
00:33:16,711 --> 00:33:19,656
Senhor! Um revelado teleportou
para sala de operações.

559
00:33:19,809 --> 00:33:21,209
Oi, pai!

560
00:33:22,893 --> 00:33:25,028
- Está procurando por mim?
- Cassandra.

561
00:33:27,744 --> 00:33:30,465
É assim que agradece
o agente que me achou?

562
00:33:30,926 --> 00:33:32,981
Acho que ele merece
uma promoção.

563
00:33:33,781 --> 00:33:36,687
O quê?
Stephen não disse que eu vinha?

564
00:33:37,840 --> 00:33:40,233
Acho que ele não queria
estragar a surpresa.

565
00:33:40,327 --> 00:33:41,967
Mantive minha parte
do acordo.

566
00:33:42,955 --> 00:33:44,423
É o que parece.

567
00:33:53,013 --> 00:33:54,497
E quanto a Astrid?

568
00:33:54,530 --> 00:33:57,308
Sua amiga está livre
para voltar à sua antiga vida.

569
00:33:57,387 --> 00:33:59,903
Ela não precisa mais temer
nossa organização.

570
00:34:10,046 --> 00:34:11,827
Isso foi
realmente necessário?

571
00:34:13,296 --> 00:34:17,217
Claro que não me acha um monstro
para preferir ser humana.

572
00:34:19,140 --> 00:34:23,030
Desculpe, pai.
Não sei o que estava pensando.

573
00:34:28,474 --> 00:34:30,489
- Pronta?
- Para quê?

574
00:34:30,974 --> 00:34:32,374
Ir para casa?

575
00:34:33,144 --> 00:34:36,036
- Jura?
- Ultra te apagou do sistema.

576
00:34:36,214 --> 00:34:37,644
Está a salvo agora.

577
00:34:40,483 --> 00:34:42,862
O melhor abraço
que demos desde a 8ª série.

578
00:34:42,863 --> 00:34:45,363
Se não fosse por você,
não voltaria para casa.

579
00:34:45,387 --> 00:34:48,152
Se não fosse por mim,
não teria que se esconder.

580
00:34:48,557 --> 00:34:51,564
Bem, serviu de aprendizado.

581
00:34:54,934 --> 00:34:57,802
Acho que voltarei a ser
uma humana normal agora.

582
00:34:59,497 --> 00:35:01,465
Gostaria que pudesse
dizer o mesmo.

583
00:35:02,348 --> 00:35:03,748
Todos vocês.

584
00:35:04,012 --> 00:35:06,408
Que pudessem viver
sem precisar ter medo.

585
00:35:09,329 --> 00:35:10,970
- Me dê um segundo.
- Claro.

586
00:35:11,681 --> 00:35:13,081
Oi.

587
00:35:13,913 --> 00:35:15,313
Oi.

588
00:35:16,245 --> 00:35:19,416
Só queria agradecer
por salvar minha vida.

589
00:35:19,779 --> 00:35:21,892
Se eu precisar
que extraiam uma bala...

590
00:35:21,893 --> 00:35:23,330
Deve ir ao hospital.

591
00:35:24,439 --> 00:35:27,494
- Se cuide.
- Você também.

592
00:35:33,370 --> 00:35:34,808
Vou te levar para casa.

593
00:35:38,789 --> 00:35:40,189
John?

594
00:35:41,872 --> 00:35:43,272
Precisamos conversar.

595
00:35:44,648 --> 00:35:47,406
Sei o que vai dizer.
Não deveria ter feito aquilo.

596
00:35:47,407 --> 00:35:50,129
Não, sua jogada deu certo,
temos Stephen de volta.

597
00:35:50,233 --> 00:35:53,771
O problema é que pegou a Cassie
e trocou ela com o pai,

598
00:35:53,772 --> 00:35:56,439
- sem minha autorização.
- Mas fiz a coisa certa.

599
00:35:56,440 --> 00:35:57,945
Não cabia a você decidir.

600
00:35:57,946 --> 00:36:00,510
Passou por cima de mim
na frente de todos.

601
00:36:02,788 --> 00:36:05,405
Desculpe se te humilhei.

602
00:36:05,674 --> 00:36:07,709
Isso não é sobre
o que eu sinto.

603
00:36:07,710 --> 00:36:10,327
Como eles vão me respeitar
se você não respeita.

604
00:36:10,819 --> 00:36:12,717
Respeitar ou obedecer,
Cara?

605
00:36:12,819 --> 00:36:15,658
Sua atitude é perigosa
para todos nós.

606
00:36:16,174 --> 00:36:18,377
É meu primeiro aviso?

607
00:36:18,752 --> 00:36:23,211
Te desafio de novo e vou limpar
o chão com uma escova de dentes?

608
00:36:23,212 --> 00:36:24,932
É seu último aviso.

609
00:36:25,594 --> 00:36:28,851
- Faça de novo e está acabado.
- Certo.

610
00:36:29,109 --> 00:36:31,944
Não saia, John.
Não terminamos.

611
00:36:32,093 --> 00:36:36,599
Não vou ser castigado
por ter feito a coisa certa.

612
00:36:36,600 --> 00:36:38,052
Abaixe sua voz.

613
00:36:38,053 --> 00:36:40,084
Deixe-me te poupar, Cara.

614
00:36:40,279 --> 00:36:43,295
Vou fazer o que acho melhor
para nosso povo,

615
00:36:43,453 --> 00:36:45,386
não importa
quem seja o líder aqui.

616
00:36:45,387 --> 00:36:49,019
- John, não.
- E se vai ameaçar me expulsar

617
00:36:49,020 --> 00:36:53,457
sempre que eu sair da linha,
deveria fazer isso agora.

618
00:36:55,541 --> 00:36:58,243
Finalmente um conselho
que eu deveria usar.

619
00:37:00,373 --> 00:37:01,773
Pegue suas coisas.

620
00:37:03,646 --> 00:37:06,591
Pode se despedir,
depois precisa ir embora.

621
00:37:08,106 --> 00:37:10,215
Adeus, John. Boa sorte.

622
00:37:25,908 --> 00:37:27,322
Para onde está indo?

623
00:37:27,694 --> 00:37:29,118
Para a casa da Astrid.

624
00:37:30,298 --> 00:37:32,876
Mas sabe disso, não é?

625
00:37:35,165 --> 00:37:37,050
Vou querer saber
como resolveu?

626
00:37:38,305 --> 00:37:40,972
Só se quiser estar
na situação que Astrid estava.

627
00:37:41,414 --> 00:37:43,445
Querido,
o que está acontecendo?

628
00:37:44,886 --> 00:37:46,286
Eu...

629
00:37:47,230 --> 00:37:49,136
não sei por onde começar.

630
00:37:50,401 --> 00:37:52,447
Entrei em algo maior...

631
00:37:53,133 --> 00:37:56,829
e mais perigoso
do que imaginei,

632
00:37:57,094 --> 00:37:58,860
trabalhando para o Ultra.

633
00:37:59,561 --> 00:38:03,584
Achei que estava fazendo
a coisa certa, para todos nós.

634
00:38:04,005 --> 00:38:05,411
Mas você estava certa.

635
00:38:05,748 --> 00:38:07,263
Deveria ter te ouvido.

636
00:38:07,763 --> 00:38:10,677
Você vai ficar bem.
Vamos ficar bem.

637
00:38:11,005 --> 00:38:12,966
Você, Luca, e eu,
o que somos?

638
00:38:14,076 --> 00:38:15,483
Sério?

639
00:38:16,676 --> 00:38:18,280
O triângulo de ferro.

640
00:38:18,546 --> 00:38:20,655
E quem quebra
esse triângulo?

641
00:38:21,116 --> 00:38:22,881
- Ninguém.
- Isso mesmo.

642
00:38:22,991 --> 00:38:25,520
O que quer que seja
que está passando,

643
00:38:25,817 --> 00:38:29,128
superaremos isso juntos,
está bem?

644
00:38:33,501 --> 00:38:36,665
O pai da Astrid
nos convidou para um café.

645
00:38:37,384 --> 00:38:38,868
Ele quer agradecer.

646
00:38:38,993 --> 00:38:40,665
- Acho que devemos ir.
- Certo.

647
00:38:40,667 --> 00:38:43,945
Eu te encontro lá.
Vou falar com Luca rapidinho.

648
00:38:43,946 --> 00:38:46,367
Certo, tente fazê-lo ir.

649
00:38:55,977 --> 00:38:57,384
Tem um segundo?

650
00:38:57,548 --> 00:38:59,587
Depende.

651
00:39:00,040 --> 00:39:01,766
Vai ficar todo estranho
de novo?

652
00:39:02,382 --> 00:39:06,124
Se for sobre o Peter,
pode relaxar, estamos bem.

653
00:39:06,171 --> 00:39:07,967
Não é isso.

654
00:39:08,225 --> 00:39:13,076
Notei que está agindo
diferente esses dias.

655
00:39:13,209 --> 00:39:15,427
Eu estou diferente?

656
00:39:15,896 --> 00:39:17,943
Como assim, cara?

657
00:39:18,552 --> 00:39:21,302
É sério, estou preocupado
com você.

658
00:39:21,474 --> 00:39:23,770
Estive onde está agora,
sei como se sente,

659
00:39:24,239 --> 00:39:27,496
- se tem algo para me dizer...
- Não.

660
00:39:27,590 --> 00:39:30,589
Ou me mostrar.
A hora é agora.

661
00:39:33,529 --> 00:39:35,474
Está bem, não me faça
ler sua mente.

662
00:39:36,271 --> 00:39:40,028
Caramba! Achei que estava
sendo cuidadoso. Como descobriu?

663
00:39:40,029 --> 00:39:41,614
Você é meu irmão, Luca.

664
00:39:41,911 --> 00:39:44,098
Claro que ia perceber
algo assim.

665
00:39:44,099 --> 00:39:47,434
Isso é uma droga!
Não vai contar para a mãe, vai?

666
00:39:47,435 --> 00:39:49,356
Não, esse será
nosso segredo.

667
00:39:49,676 --> 00:39:52,180
Mas precisa ter cuidado.
Existem regras.

668
00:39:52,181 --> 00:39:54,348
- Está proibido dentro de casa.
- Certo.

669
00:39:54,610 --> 00:39:58,344
Eu sequer gosto
tanto disso.

670
00:39:58,524 --> 00:40:01,555
O que é isso? Um <i>bong</i>?
Esse é seu segredo?

671
00:40:01,836 --> 00:40:05,445
Sim, do que achou
que eu estava falando?

672
00:40:08,151 --> 00:40:09,551
Faça seu dever de casa.

673
00:40:12,962 --> 00:40:16,376
- O que vai fazer comigo?
- Com você? Nada, querida.

674
00:40:16,554 --> 00:40:20,946
Só quero que deixe de lado
toda essa irresponsabilidade.

675
00:40:20,954 --> 00:40:22,565
Para poder voltar
a faculdade.

676
00:40:22,566 --> 00:40:24,733
Sabemos que nunca estive
em Brown.

677
00:40:24,735 --> 00:40:27,570
Querida,
não está ouvindo o que diz?

678
00:40:27,992 --> 00:40:29,860
Está desequilibrada.

679
00:40:30,107 --> 00:40:32,520
Poderia dar um sedativo
a minha filha?

680
00:40:32,521 --> 00:40:34,974
Não, me soltem!
Não preciso de suas drogas.

681
00:40:34,975 --> 00:40:37,139
Está bem, Cassie.
Não é melhor assim?

682
00:40:37,217 --> 00:40:39,773
Vou te mandar em um trem
para Providence agora.

683
00:40:39,975 --> 00:40:44,271
Leve-a. E ative a unidade
de extermínio de Astrid Finch.

684
00:40:45,269 --> 00:40:46,691
Mas Stephen...

685
00:40:47,340 --> 00:40:49,519
- Você prometeu.
- Está bem, Cassie.

686
00:40:50,238 --> 00:40:51,638
Já está feito.

687
00:40:51,888 --> 00:40:54,927
Três alvos lá dentro.
Não há civis. Armas liberadas.

688
00:41:00,779 --> 00:41:02,826
<i>Stephen, está aí?</i>

689
00:41:02,827 --> 00:41:04,412
Cassie, você está bem?

690
00:41:08,569 --> 00:41:11,577
<i>Vão matá-la.
Vão matar sua amiga.</i>

691
00:41:14,169 --> 00:41:15,583
O que é isso, Marla?

692
00:41:16,361 --> 00:41:18,596
Abaixe-se. Embaixo da mesa!
Agora!

693
00:41:25,930 --> 00:41:27,330
Não.

694
00:41:33,471 --> 00:41:35,596
Não! Não!

695
00:41:49,100 --> 00:41:52,398
Sinto muito.
Deveria ter te dito antes.

696
00:41:56,700 --> 00:42:01,699
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

