1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
Legendas em Série
Família Fora de Série!
2
00:00:03,001 --> 00:00:05,501
[ S05E13 ]
"Hungry Games"
3
00:00:05,502 --> 00:00:07,853
Há poucas palavras
que podem trazer mais alegria
4
00:00:07,854 --> 00:00:11,013
para pessoas honestas do
Meio-Oeste do que "boca livre".
5
00:00:11,419 --> 00:00:14,012
Não coma isso.
Vamos ao Buffet do Rei Henry.
6
00:00:14,013 --> 00:00:18,317
Ficou maluco? Não entendeu?
Temos um cupom de invasores!
7
00:00:18,318 --> 00:00:21,155
Podemos escolher qualquer
mesa e ficar lá o dia inteiro.
8
00:00:21,156 --> 00:00:22,940
Vamos comer o
almoço, café, jantar,
9
00:00:22,941 --> 00:00:24,631
segundo jantar e sobremesa.
10
00:00:24,632 --> 00:00:26,245
Certo.
Já me organizei.
11
00:00:26,246 --> 00:00:29,102
Vou de frios aos quentes,
concentrando nas carnes.
12
00:00:29,103 --> 00:00:31,541
Se quer bater a casa,
tem que atacar as carnes.
13
00:00:31,542 --> 00:00:33,625
Lembrem-se,
quando chegarmos lá,
14
00:00:33,626 --> 00:00:35,980
todos tem que colocar
algo verde no prato.
15
00:00:36,662 --> 00:00:39,989
Estou brincando! Não seria
estranho se eu falasse sério?
16
00:00:39,990 --> 00:00:42,405
Só vou tomar sopa.
Adoro as sopas deles.
17
00:00:42,406 --> 00:00:44,667
Tomate, rosê, queijo...
18
00:00:44,668 --> 00:00:48,420
-Brick, são molhos de salada.
-Acho que não.
19
00:00:48,421 --> 00:00:50,184
Eles têm conchas
e tigelas ao lado.
20
00:00:51,250 --> 00:00:52,980
Cheguei!
21
00:00:52,981 --> 00:00:56,540
Certo, cheguei.
Estou morrendo de fome. Vamos.
22
00:00:56,541 --> 00:00:58,504
-Depois da igreja.
-Igreja?
23
00:00:58,505 --> 00:01:00,265
Temos que ir para
a igreja primeiro.
24
00:01:00,266 --> 00:01:02,836
Vamos pelo menos agradecer
a Deus pelo nosso cupom.
25
00:01:02,837 --> 00:01:04,654
Qual é! Não quero
sentar numa igreja.
26
00:01:04,655 --> 00:01:06,650
Não aguento o reverendo
Hayver com fome.
27
00:01:06,651 --> 00:01:08,102
Temos um
ministro convidado...
28
00:01:08,103 --> 00:01:11,120
Reverendo Eric Deveaux
de Cleveland.
29
00:01:11,121 --> 00:01:12,598
Muito carismático.
30
00:01:12,599 --> 00:01:15,350
Ele e o Reverendo Hayver são
do programa de intercâmbio.
31
00:01:15,351 --> 00:01:17,787
Até o papai gosta dele.
Ele é muito divertido.
32
00:01:17,788 --> 00:01:20,288
Vou dizer uma coisa.
Não pode fugir do Senhor.
33
00:01:20,719 --> 00:01:22,249
Para onde vai fugir, filho?
34
00:01:22,250 --> 00:01:26,804
Nossas vozes vão
ecoar para sempre
35
00:01:27,618 --> 00:01:30,479
Como uma só
36
00:01:33,495 --> 00:01:35,499
Dá de 10 no Reverendo Hayver.
37
00:01:37,169 --> 00:01:39,070
A irmãzinha está
olhando universidades.
38
00:01:39,071 --> 00:01:40,717
Vejamos.
Purdue.
39
00:01:40,718 --> 00:01:42,565
"Pur-dá o fora".
40
00:01:42,566 --> 00:01:44,678
IU.
" ImpossíveU"
41
00:01:46,080 --> 00:01:48,510
Espera. Não
Não, não, não!
42
00:01:48,511 --> 00:01:51,108
Nem pense nisso!
East Indiana é minha!
43
00:01:51,109 --> 00:01:52,849
Mãe, pai, faça ela parar!
É sério.
44
00:01:52,850 --> 00:01:55,176
Eu posso ir para
onde eu quiser, Axl.
45
00:01:55,177 --> 00:01:57,051
Não pode me impedir
de considerar.
46
00:01:57,052 --> 00:01:59,523
-Estou considerando agora!
-O quê?
47
00:01:59,524 --> 00:02:02,338
Na verdade, vou ficar
pensando nisso o dia inteiro.
48
00:02:02,339 --> 00:02:03,824
Não.
Faça-a parar de pensar!
49
00:02:03,825 --> 00:02:06,677
East Indiana
Vamos lutar por você
50
00:02:06,678 --> 00:02:08,885
Isso não é...
Não cante nosso canto de luta!
51
00:02:08,886 --> 00:02:11,220
Está vendo o que
está rolando aqui?
52
00:02:11,221 --> 00:02:14,149
Vamos derrotá-los
com nossas línguas!
53
00:02:14,150 --> 00:02:15,450
Não!
54
00:02:17,970 --> 00:02:20,071
Axl, sua irmã pode ir
para onde ela quiser.
55
00:02:20,072 --> 00:02:21,723
Sue, pare de
atormentar seu irmão.
56
00:02:21,724 --> 00:02:24,325
Vamos, temos de idolatrar
o Senhor e nos empanturrar.
57
00:02:26,941 --> 00:02:28,544
Quem não queria vir
aqui hoje?
58
00:02:28,545 --> 00:02:30,318
Levantem as mãos.
Sejam honestos.
59
00:02:30,319 --> 00:02:32,355
Estão cansados, é cedo.
60
00:02:32,356 --> 00:02:36,442
Ficaram acordados até tarde
assistindo Burn Notice.
61
00:02:37,322 --> 00:02:39,759
-Abaixem as mãos.
-Estão sendo responsáveis.
62
00:02:39,760 --> 00:02:42,232
É sobre isso que
eu quero falar hoje.
63
00:02:42,233 --> 00:02:43,591
Responsabilidade.
64
00:02:43,592 --> 00:02:45,894
Sem chance de você
entrar na East Indiana.
65
00:02:45,895 --> 00:02:47,535
Posso fazer o que
eu quiser, Axl.
66
00:02:47,536 --> 00:02:50,973
Vou até rezar para Deus para
eu entrar na East Indiana.
67
00:02:50,974 --> 00:02:53,013
-O quê? Não se atreva.
-Querido Senhor...
68
00:02:53,014 --> 00:02:54,955
-Pare com isso!
-Não pode me controlar.
69
00:02:54,956 --> 00:02:57,036
Vou rezar o dobro
para não entrar!
70
00:02:57,037 --> 00:02:58,784
-Não se atreva!
-Deus, por favor...
71
00:02:59,536 --> 00:03:01,891
Quando achar um
estranho na rua...
72
00:03:02,334 --> 00:03:04,310
-Não a deixe entrar na East.
-Pare, Axl!
73
00:03:05,458 --> 00:03:06,860
Mike.
74
00:03:07,290 --> 00:03:09,068
Você tem dedos
estranhamente fortes.
75
00:03:09,069 --> 00:03:11,153
Parem com isso!
76
00:03:11,154 --> 00:03:12,679
Estou falando sério.
77
00:03:12,680 --> 00:03:14,656
-Deus, por favor...
-Não...
78
00:03:14,657 --> 00:03:17,233
Axl, Sue!
Parem nesse instante!
79
00:03:25,554 --> 00:03:27,959
Em qualquer proporção,
o Senhor os ama.
80
00:03:27,960 --> 00:03:30,361
Ele ama seus amigos que
não sobreviveram também.
81
00:03:32,044 --> 00:03:33,344
Oi.
82
00:03:34,744 --> 00:03:36,633
São os Hecks, não é?
83
00:03:37,372 --> 00:03:39,221
Posso vê-los por um instante?
84
00:03:41,365 --> 00:03:45,070
Deixe-me dizer que
sentimos muito por antes.
85
00:03:45,071 --> 00:03:47,070
Isso nunca mais vai acontecer.
86
00:03:47,071 --> 00:03:50,740
Nunca falei com a minha família
sobre não jogar livros sagrados
87
00:03:50,741 --> 00:03:54,289
na igreja, mas, em minha
defesa, não achei que precisava.
88
00:03:54,290 --> 00:03:56,986
Gente, não quero gastar
muito do tempo de vocês,
89
00:03:56,987 --> 00:04:00,364
mas parecem que vocês
estão muito estressados.
90
00:04:00,365 --> 00:04:03,500
Não, estamos bem.
Na medida normal do stress.
91
00:04:03,501 --> 00:04:06,779
Olha, nós temos
outro lugar para ir.
92
00:04:06,780 --> 00:04:08,366
Mas estamos bem.
De verdade.
93
00:04:08,367 --> 00:04:09,718
Foi só um acidente isolado.
94
00:04:09,719 --> 00:04:14,550
Sabem, não é só hoje.
O Reverendo Hayver disse,
95
00:04:14,551 --> 00:04:18,958
que houve alguns
problemas, um histórico.
96
00:04:18,959 --> 00:04:20,850
-Estou certo?
-Que histórico?
97
00:04:20,851 --> 00:04:22,783
-A van.
-Nós a devolvemos.
98
00:04:22,784 --> 00:04:25,070
Eu garanto que ninguém
está sendo julgado.
99
00:04:25,071 --> 00:04:28,207
Só gosto de ajudar
famílias em crise
100
00:04:28,208 --> 00:04:29,716
e oferecer alguns conselhos.
101
00:04:29,717 --> 00:04:33,190
Como ex-assistente assessor
espiritual da família Brown
102
00:04:33,191 --> 00:04:37,741
por 1,75 temporada,
estou aqui para erguê-los.
103
00:04:38,277 --> 00:04:41,652
Mas para fazer isso,
eu tenho de estar por baixo.
104
00:04:42,027 --> 00:04:43,488
Entendem o que estou dizendo?
105
00:04:43,489 --> 00:04:48,438
E quanto mais eu cavar,
mais alto vocês ficarão.
106
00:04:48,439 --> 00:04:52,059
Já estamos bastante altos.
Estamos perto das nuvens.
107
00:04:52,060 --> 00:04:55,639
Nós brigamos, claro,
mas nos divertimos, não é?
108
00:04:56,048 --> 00:04:58,028
Fazemos muitas coisas
divertidas juntos.
109
00:04:58,029 --> 00:04:59,743
Nós...
110
00:04:59,744 --> 00:05:01,811
Comemos e...
111
00:05:01,812 --> 00:05:05,311
Vamos lá, digam todas as coisas
divertidas que fazemos.
112
00:05:06,468 --> 00:05:08,582
Jogamos "Twizzlestick".
113
00:05:08,583 --> 00:05:10,717
É um jogo muito divertido
que inventei.
114
00:05:10,718 --> 00:05:13,551
Você está em um quarto
e mostra uma parte do corpo
115
00:05:13,552 --> 00:05:15,502
e se ninguém te vê,
quando eles chegam,
116
00:05:15,503 --> 00:05:16,865
você ganha um ponto.
117
00:05:22,645 --> 00:05:23,981
Twizzlestick!
118
00:05:26,200 --> 00:05:27,555
Twizzlestick!
119
00:05:28,234 --> 00:05:29,558
Twizzlestick!
120
00:05:31,643 --> 00:05:34,447
Todos vocês gostam
desse Twizzlestick?
121
00:05:34,448 --> 00:05:36,296
-Certeza.
-Muito divertido.
122
00:05:36,297 --> 00:05:37,786
Adoro jogar Dorklestick.
123
00:05:38,232 --> 00:05:41,067
Quer saber? Isso foi ótimo.
Realmente útil.
124
00:05:41,068 --> 00:05:42,647
Mas estamos bem.
Nós estamos.
125
00:05:42,648 --> 00:05:45,554
A culpa é minha. Joguei o livro.
Mas estamos muito bem.
126
00:05:45,555 --> 00:05:46,955
-Não estamos bem?
-Muito bem.
127
00:05:46,956 --> 00:05:49,148
-Nos amamos tanto!
-Tem certeza?
128
00:05:49,149 --> 00:05:51,566
Porque, sabe,
quando a chaleira assobia,
129
00:05:51,567 --> 00:05:53,922
é hora
para tirá-la do fogão.
130
00:05:53,923 --> 00:05:56,163
Sim, mas nossa chaleira
está bem.
131
00:05:56,164 --> 00:06:00,221
De fato, vamos sair para comer
como uma família agora.
132
00:06:00,222 --> 00:06:02,900
Sim.
Bem, é justo.
133
00:06:02,901 --> 00:06:07,665
Mas se houver algo
que gostariam de falar,
134
00:06:07,666 --> 00:06:09,166
minha porta está
sempre aberta.
135
00:06:09,167 --> 00:06:12,136
-Não. Isso foi ótimo. Obrigada.
-Tudo bem, então.
136
00:06:12,137 --> 00:06:14,007
Tenham
um domingo abençoado.
137
00:06:14,008 --> 00:06:15,900
Isso é exatamente
o que faremos.
138
00:06:16,344 --> 00:06:18,063
Às vezes,
sinto-me invisível.
139
00:06:24,812 --> 00:06:28,058
Brick, o que quer dizer,
você se sente invisível?
140
00:06:28,059 --> 00:06:30,513
Não. Ele não é invisível.
Apenas ignore-o.
141
00:06:30,514 --> 00:06:32,728
-Ignore-o?
-Não, não ignorar.
142
00:06:32,729 --> 00:06:35,019
Às vezes, ele diz coisas,
mas não dê atenção.
143
00:06:35,020 --> 00:06:36,443
Você não dá atenção à ele?
144
00:06:36,444 --> 00:06:39,392
Nós damos, mas é que ele é
insignificante nesta conversa.
145
00:06:39,393 --> 00:06:41,495
Ele não é invisível.
Desculpe, Brick.
146
00:06:48,100 --> 00:06:49,915
Excelente trabalho, Brick.
147
00:06:49,916 --> 00:06:53,110
Se a gente pegar a mesa
perto do banheiro, vou te bater.
148
00:06:53,111 --> 00:06:57,302
Brick, pode explicar melhor
o que estava dizendo?
149
00:06:57,303 --> 00:06:59,703
É só uma generalizada
sensação de invisibilidade.
150
00:06:59,704 --> 00:07:02,051
Mas sei que minha família
quer ir ao Rei Henry,
151
00:07:02,052 --> 00:07:03,902
e não quero que eles
fiquem com raiva.
152
00:07:03,903 --> 00:07:05,412
Já posso sentir
a hostilidade.
153
00:07:05,413 --> 00:07:07,313
-Isso é ridículo!
-Do que está falando?
154
00:07:07,697 --> 00:07:11,010
Sabe, talvez eu devesse
ficar sozinho com o Brick.
155
00:07:13,621 --> 00:07:14,983
Droga.
156
00:07:16,417 --> 00:07:20,303
-Estou morrendo de fome!
-Eu sei, Axl. Todos estamos.
157
00:07:20,304 --> 00:07:23,329
Não, você não entende.
Não como há quatro dias.
158
00:07:23,330 --> 00:07:25,814
Estou no modo "urso".
Literalmente não comi nada,
159
00:07:25,815 --> 00:07:28,852
mas um punhado de Chex Mix
e ameixa nas últimas 96 horas.
160
00:07:28,853 --> 00:07:30,536
Vamos embora.
Vamos deixá-lo aqui!
161
00:07:30,537 --> 00:07:32,497
Sim, essa é
uma ótima ideia, Axl.
162
00:07:32,498 --> 00:07:35,098
Acusaram-nos de tratá-lo
como se ele fosse invisível,
163
00:07:35,099 --> 00:07:37,699
-e sugere que nos livremos dele.
-Não podemos, certo?
164
00:07:37,700 --> 00:07:39,009
-Mike!
-O quê?
165
00:07:39,010 --> 00:07:40,810
Nosso pior jogador
está lá dentro.
166
00:07:40,811 --> 00:07:42,417
Nunca sairemos daqui.
167
00:07:42,418 --> 00:07:43,731
Isto é terrível.
168
00:07:43,732 --> 00:07:45,682
Se estamos em apuros
com o Rev. Deveaux,
169
00:07:45,683 --> 00:07:47,359
estamos
em apuros com Deus.
170
00:07:47,360 --> 00:07:48,860
Vocês sabem
que eles conversam.
171
00:07:50,172 --> 00:07:52,572
Aposto que todos os lugares
estão ocupados agora.
172
00:07:52,573 --> 00:07:54,273
De jeito nenhum
pegaremos um lugar.
173
00:07:54,274 --> 00:07:56,408
Quer saber?
Talvez esta seja uma boa coisa.
174
00:07:56,409 --> 00:07:59,624
Você não ouviu? Ele aconselhou
o Cleveland Browns.
175
00:07:59,625 --> 00:08:02,526
Cleveland, Mike.
Então... Sim.
176
00:08:02,527 --> 00:08:04,698
Além disso,
é aconselhamento gratuito.
177
00:08:04,699 --> 00:08:07,930
Estamos mesmo na posição
de recusar algo de graça?
178
00:08:07,931 --> 00:08:09,831
É um jeito ruim de decidir,
Frankie.
179
00:08:09,832 --> 00:08:11,339
Não se pode examinar muito.
180
00:08:11,340 --> 00:08:13,900
Você puxa um fio,
e a coisa toda se desenrola.
181
00:08:13,901 --> 00:08:16,203
Nada de bom pode vir
de examinar sua vida.
182
00:08:19,051 --> 00:08:20,602
Então,
deixe-me ver se entendi.
183
00:08:20,603 --> 00:08:22,720
Seus pais te deixaram
com outra família
184
00:08:22,721 --> 00:08:24,622
por um mês
depois que você nasceu.
185
00:08:24,623 --> 00:08:26,483
Ainda janta
em uma cadeira de gramado,
186
00:08:26,484 --> 00:08:30,500
e eles te fizeram esperar 10 anos
por uma gelatina de limão?
187
00:08:30,501 --> 00:08:32,437
Isso não está certo.
188
00:08:32,438 --> 00:08:35,188
Também nunca compraram
o tipo de creme dental que quero.
189
00:08:35,189 --> 00:08:38,243
Todos gostam de menta,
mas eu quero gualtéria.
190
00:08:38,244 --> 00:08:40,065
Sempre quis usar
gualtéria.
191
00:08:40,066 --> 00:08:41,511
Gualtéria.
192
00:08:41,860 --> 00:08:43,792
Nunca falou isso com eles?
193
00:08:43,793 --> 00:08:46,358
Eu tento, mas eles sempre dizem
coisas como:
194
00:08:46,359 --> 00:08:48,970
"Agora não, Brick".
"Não podemos ouvir a TV, Brick".
195
00:08:50,054 --> 00:08:54,840
Sabe, Brick, você é o mais novo,
então você vai ter que falar.
196
00:08:54,841 --> 00:08:57,285
Quero tentar algo
que funcionou muito bem
197
00:08:57,286 --> 00:08:59,647
para uma equipe que aconselhei,
os Browns.
198
00:08:59,648 --> 00:09:01,297
Não sei o que é isso.
199
00:09:01,985 --> 00:09:03,335
É um time de futebol.
200
00:09:04,203 --> 00:09:06,353
Analogias esportivas
não funcionam para mim.
201
00:09:06,354 --> 00:09:09,016
Certo.
Não importa.
202
00:09:10,042 --> 00:09:11,792
Vamos fazer isso
de forma diferente.
203
00:09:13,072 --> 00:09:14,466
Se houvesse uma coisa
204
00:09:14,467 --> 00:09:17,701
que desejou que sua família
entendesse sobre você,
205
00:09:17,702 --> 00:09:19,004
o que seria?
206
00:09:20,679 --> 00:09:22,992
Acho que às vezes sinto
que toda a família
207
00:09:22,993 --> 00:09:25,120
seria mais feliz
se não me tivessem aqui.
208
00:09:25,121 --> 00:09:26,552
Se eu não existisse.
209
00:09:28,583 --> 00:09:30,089
Brick, isso é sério.
210
00:09:30,090 --> 00:09:31,395
Isso é...
211
00:09:32,091 --> 00:09:34,075
Muito sério, cara.
212
00:09:34,076 --> 00:09:35,727
Você tem que dizer
isso para eles.
213
00:09:35,728 --> 00:09:37,778
-Mesmo?
-Sim!
214
00:09:37,779 --> 00:09:39,829
Foi como quando falei
com meu amigo, Bono
215
00:09:39,830 --> 00:09:42,795
em Cleveland sobre sua entrada
no Hall da Fama.
216
00:09:42,796 --> 00:09:46,303
Você tem que usar sua voz,
meu homem!
217
00:09:46,304 --> 00:09:47,894
Exija que te ouçam!
218
00:09:47,895 --> 00:09:50,153
Agora, que tal trazer
sua família aqui
219
00:09:50,154 --> 00:09:51,800
e dizer a eles como se sente?
220
00:09:52,712 --> 00:09:54,343
Não parece má ideia.
221
00:09:54,344 --> 00:09:56,033
Estou só
checando algumas coisas.
222
00:09:56,034 --> 00:09:58,102
Como está
o macarrão com queijo?
223
00:09:58,103 --> 00:10:00,903
Tudo certo com o macarrão.
Acabaram de mandar uma porção.
224
00:10:00,904 --> 00:10:03,869
-E a situação do Jimmy?
-Se puderem vir aqui,
225
00:10:03,870 --> 00:10:06,572
Brick tem algo muito importante
para falar.
226
00:10:06,573 --> 00:10:09,727
Minha esposa pode cuidar disso
e nos contar depois?
227
00:10:14,704 --> 00:10:16,009
Vá em frente, Brick.
228
00:10:16,010 --> 00:10:18,243
Conte aos seus parceiros
o que me contou.
229
00:10:18,244 --> 00:10:20,753
Não tem problema, cara.
Você consegue.
230
00:10:25,191 --> 00:10:27,782
Eu quero muito
a pasta de dente de gualtéria.
231
00:10:28,682 --> 00:10:30,126
Tudo bem.
232
00:10:30,127 --> 00:10:31,878
Espere.
233
00:10:31,879 --> 00:10:33,579
Prossiga, Brick.
234
00:10:34,436 --> 00:10:35,979
O que mais?
235
00:10:36,860 --> 00:10:38,160
Claro.
236
00:10:38,161 --> 00:10:41,605
Pois sempre falam que comprarão,
mas nunca compram.
237
00:10:41,606 --> 00:10:43,187
Sempre compram
a de menta.
238
00:10:43,188 --> 00:10:45,797
Não. Não. Não.
239
00:10:45,798 --> 00:10:49,444
Brick, lembra de como disse
que se sentia?
240
00:10:49,445 --> 00:10:52,961
Como se eles quisessem
que você não estivesse aqui?
241
00:10:54,225 --> 00:10:57,047
Não, eu só preciso
da pasta de dente.
242
00:10:57,048 --> 00:11:00,887
-O problema é ela.
-Podemos cuidar disso.
243
00:11:00,888 --> 00:11:02,488
-Com certeza.
-Não sabia disso.
244
00:11:02,489 --> 00:11:04,835
Isso foi ótimo.
Obrigado pela ajuda.
245
00:11:05,843 --> 00:11:08,955
Se quiserem conversar,
a porta está sempre aberta.
246
00:11:08,956 --> 00:11:10,641
É isso que eu faço aqui,
247
00:11:10,642 --> 00:11:12,758
sempre que uma família
está em crise.
248
00:11:12,759 --> 00:11:15,272
Só tenho que falar
uma coisa.
249
00:11:15,273 --> 00:11:17,313
Nós fomos incompreendidos.
250
00:11:17,314 --> 00:11:18,912
Não sei
o que o reverendo falou,
251
00:11:18,913 --> 00:11:21,845
mas não somos
uma família em crise.
252
00:11:21,846 --> 00:11:24,049
Pode espalhar a notícia.
253
00:11:25,511 --> 00:11:28,339
Fiquei bêbada em uma festa
e dancei de maneira imprópria.
254
00:11:34,965 --> 00:11:37,485
Sue, do que está falando?
Quando foi isso?
255
00:11:37,486 --> 00:11:38,958
Há uma semana.
256
00:11:38,959 --> 00:11:41,404
A festa de Conselheira
de Liderança Júnior?
257
00:11:41,405 --> 00:11:44,004
Tinha limonada e...
258
00:11:44,005 --> 00:11:48,422
Não sei o que houve,
mas fiquei tão bêbada!
259
00:11:49,902 --> 00:11:52,769
Está gostando disso?
Tem álcool aí.
260
00:11:54,170 --> 00:11:57,109
-Você só tomou um gole e cuspiu?
-Isso.
261
00:11:57,110 --> 00:12:00,298
-Você não ficou bêbada.
- Fiquei, sim.
262
00:12:00,299 --> 00:12:01,950
Tem um efeito diferente
em mim.
263
00:12:01,951 --> 00:12:05,100
Meu corpo não é
cheio de álcool, como o seu!
264
00:12:05,101 --> 00:12:07,726
É como uma novela,
Frankie.
265
00:12:07,727 --> 00:12:11,655
Algo aconteceu.
Fiquei desinibida.
266
00:12:11,656 --> 00:12:14,152
Você não sabe o que eu fiz.
Você não viu.
267
00:12:14,153 --> 00:12:16,417
Fiz algo terrível.
268
00:12:16,418 --> 00:12:18,748
Nem quero contar!
Foi tão horrível!
269
00:12:18,749 --> 00:12:20,049
Sue.
270
00:12:21,758 --> 00:12:23,177
Eu dancei twerk!
271
00:12:33,375 --> 00:12:34,675
Viram?
272
00:12:34,676 --> 00:12:37,067
Por isso não a quero
na East Indiana.
273
00:12:37,068 --> 00:12:39,082
Vão me mandar
para uma base do exército
274
00:12:39,083 --> 00:12:42,292
onde gritam com você
e te fazem rastejar na lama?
275
00:12:42,293 --> 00:12:43,669
Acho que vou precisar!
276
00:12:43,670 --> 00:12:46,220
Acho que cuidamos
dos problemas.
277
00:12:46,221 --> 00:12:49,261
É twerk e pasta de dente.
Obrigado, Reverendo.
278
00:12:49,262 --> 00:12:53,062
Não! Eu preciso de ajuda.
Segui o mal caminho.
279
00:12:53,063 --> 00:12:55,535
Preciso conversar
com o Reverendo Deveaux.
280
00:12:56,486 --> 00:12:57,882
Igual o Brick.
281
00:13:00,314 --> 00:13:02,418
A essa altura,
até eu estava no limite.
282
00:13:02,419 --> 00:13:06,504
Gosto de terapia gratuita,
mas estava faminta.
283
00:13:07,220 --> 00:13:09,719
Pais não devem se sacrificar
pelos filhos?
284
00:13:09,720 --> 00:13:11,296
Tudo bem.
285
00:13:14,302 --> 00:13:18,173
-Eca! O que é isso?
-Gualtéria.
286
00:13:19,377 --> 00:13:21,205
Acho que não gosto
de gualtéria.
287
00:13:23,282 --> 00:13:26,871
Pediram para participarmos
de uma pesquisa uma vez,
288
00:13:26,872 --> 00:13:29,998
e disse que estávamos ocupados,
mas era mentira.
289
00:13:29,999 --> 00:13:32,212
Eu podia ter participado.
290
00:13:32,213 --> 00:13:35,558
Votei para o Teen Choice Awards
duas vezes.
291
00:13:35,559 --> 00:13:37,664
É porque amo tanto
a Kaley Cuoco.
292
00:13:37,665 --> 00:13:39,110
Obrigada.
293
00:13:41,301 --> 00:13:43,745
Você sabia que ela ia
para essa festa?
294
00:13:43,746 --> 00:13:45,760
Claro que sabia.
295
00:13:45,761 --> 00:13:47,451
Você sabia
que haveria álcool?
296
00:13:47,452 --> 00:13:50,542
Sim, sabia,
por isso a convenci a ir.
297
00:13:50,543 --> 00:13:53,956
Mas, primeiro, compramos
maconha com meu traficante.
298
00:13:53,957 --> 00:13:57,578
Ela está em uma idade
em que você deve ficar de olho.
299
00:13:57,579 --> 00:14:00,457
Eu devo?
Ela tem dois pais, Mike.
300
00:14:00,458 --> 00:14:02,958
Eu a levei para jantar.
Ela gosta de cheeseburguer.
301
00:14:02,959 --> 00:14:07,825
-Não falem de comida.
-Um cheeseburguer delicioso.
302
00:14:07,826 --> 00:14:10,527
Que ótimo pai você é.
Jogou um livro no nosso filho!
303
00:14:10,528 --> 00:14:13,454
Não joguei com força.
Aquela senhora nem sentiu.
304
00:14:14,899 --> 00:14:18,923
Acho que fingir risadas
enquanto recebe cócegas
305
00:14:18,924 --> 00:14:20,322
não conta como pecado.
306
00:14:20,323 --> 00:14:23,461
-Não? Tem certeza?
-Absoluta.
307
00:14:23,462 --> 00:14:27,153
Sue, o ensino fundamental
pode ser difícil.
308
00:14:27,154 --> 00:14:29,238
-Estou no ensino médio.
-Sério?
309
00:14:29,239 --> 00:14:31,733
-Primeiro ano?
-Segundo.
310
00:14:32,953 --> 00:14:35,703
Enfim,
nunca conheci uma jovem
311
00:14:35,704 --> 00:14:41,101
tão correta, consciente
e tagarela.
312
00:14:41,102 --> 00:14:45,943
-Então, acha que vou ficar bem?
-Acho. Mesmo.
313
00:14:45,944 --> 00:14:48,674
Mas sua porta
está sempre aberta, certo?
314
00:14:48,675 --> 00:14:53,815
Semiaberta.
Em horário comercial.
315
00:14:53,816 --> 00:14:56,628
Mas, você sabe, o Reverendo
Timtom está sempre aqui.
316
00:14:56,629 --> 00:14:59,071
-Guarde um pouco para ele.
-Certo.
317
00:15:02,335 --> 00:15:04,538
Quando emprestar meu carro,
coloque gasolina!
318
00:15:04,539 --> 00:15:05,839
Vamos falar sobre carros.
319
00:15:05,840 --> 00:15:09,391
Você usou meu carro por três dias
com o freio de mão erguido.
320
00:15:22,538 --> 00:15:24,234
Podemos te ver, Sue.
321
00:15:24,235 --> 00:15:27,545
Certo, me pegou.
Um ponto para você.
322
00:15:28,109 --> 00:15:29,409
Maçaneta!
323
00:15:31,906 --> 00:15:34,607
Não disse "Twizzlestick"
antes de eu pegar na maçaneta,
324
00:15:34,608 --> 00:15:36,158
então nós dois
marcamos ponto.
325
00:15:36,159 --> 00:15:38,616
"Supercalifragilistic
expialidocious".
326
00:15:39,850 --> 00:15:42,501
Você não disse "Twizzlestick"
enquanto eu falava isso,
327
00:15:42,502 --> 00:15:44,374
então outro ponto
para mim!
328
00:15:44,375 --> 00:15:46,626
Sue, ninguém quer jogar
esse jogo estúpido.
329
00:15:47,372 --> 00:15:48,968
Uau!
Você é ranzinza.
330
00:15:49,309 --> 00:15:52,210
Parece que alguém precisa ir
falar com o Reverendo Deveaux.
331
00:15:52,211 --> 00:15:53,511
Ele é muito bom.
332
00:15:53,512 --> 00:15:56,407
Ele não sai andando como o papai
quando falamos com ele.
333
00:15:57,040 --> 00:15:59,291
Ele te deu algo lá dentro?
Você está estranha.
334
00:16:00,528 --> 00:16:01,828
Axl.
335
00:16:04,826 --> 00:16:07,988
Você está bem, Mike?
Parece um pouco nervoso.
336
00:16:07,989 --> 00:16:11,761
Não, estou bem. É que preciso
ir em um lugar.
337
00:16:11,762 --> 00:16:14,310
Não há melhor tempo
que o presente, Mike.
338
00:16:14,311 --> 00:16:16,809
-Certo.
-Não, escute isso, Mike.
339
00:16:16,810 --> 00:16:20,472
Não há melhor tempo
que o presente.
340
00:16:20,473 --> 00:16:21,868
É um presente,
meu amigo.
341
00:16:21,869 --> 00:16:24,740
É por isso que é chamado
de "o presente".
342
00:16:25,290 --> 00:16:27,544
Abra e veja o que tem dentro.
Está entendendo?
343
00:16:27,545 --> 00:16:29,795
-Sim... Claro.
-Ótimo, muito bom.
344
00:16:29,796 --> 00:16:31,808
O que eu gosto de pregar
em Cleveland..
345
00:16:31,809 --> 00:16:33,460
Sabem que sou
de Cleveland, certo?
346
00:16:33,461 --> 00:16:34,761
Ouvi falar.
347
00:16:34,762 --> 00:16:37,679
O que eu sempre falo
é que quando se é casal,
348
00:16:37,680 --> 00:16:42,027
um bom relacionamento
com a família é essencial.
349
00:16:42,028 --> 00:16:45,001
Mas tem que começar aqui.
350
00:16:45,002 --> 00:16:47,291
Mamãe e papai.
351
00:16:47,292 --> 00:16:49,557
Você lança e ela recebe.
352
00:16:50,650 --> 00:16:54,179
Mike,
tem algo do seu passado
353
00:16:54,180 --> 00:16:55,730
que você gostaria de falar?
354
00:16:56,200 --> 00:16:57,500
Não.
355
00:16:57,872 --> 00:16:59,989
Algo sobre a sua família?
356
00:16:59,990 --> 00:17:01,390
Não.
357
00:17:01,391 --> 00:17:04,023
E o seu relacionamento
com o seu irmão?
358
00:17:04,024 --> 00:17:05,525
Quem contou
que tenho um irmão?
359
00:17:05,526 --> 00:17:08,159
Esquece. Não importa.
E você, Frankie?
360
00:17:08,160 --> 00:17:11,182
Eu acho que tive
uma ótima infância.
361
00:17:11,183 --> 00:17:13,378
É, mas deve ser
difícil agora.
362
00:17:13,379 --> 00:17:17,650
Três filhos, orçamento apertado,
seu trabalho, é estressante.
363
00:17:17,651 --> 00:17:18,951
É.
364
00:17:18,952 --> 00:17:21,552
É, a vida pode ser difícil,
você precisa extravasar.
365
00:17:22,488 --> 00:17:24,039
E você está naquela
fase da vida
366
00:17:24,040 --> 00:17:26,391
onde você não só tem
que cuidar dos seus filhos,
367
00:17:26,392 --> 00:17:28,566
como também dos seus pais.
Não estou certo?
368
00:17:28,567 --> 00:17:30,919
É verdade.
Isso está mesmo acontecendo.
369
00:17:31,995 --> 00:17:34,819
Não sobra muito tempo
para você, não é?
370
00:17:34,820 --> 00:17:37,867
Ser mãe é o trabalho
mais difícil do mundo,
371
00:17:37,868 --> 00:17:41,471
e você ainda tem
um ótimo marido, o Mike.
372
00:17:42,053 --> 00:17:43,387
Tenho mesmo.
373
00:17:44,455 --> 00:17:46,203
Eu o amo muito.
374
00:17:50,173 --> 00:17:51,731
Certo.
375
00:17:51,732 --> 00:17:53,048
Tudo bem.
376
00:17:53,821 --> 00:17:55,197
Está tudo certo.
377
00:17:57,789 --> 00:17:59,192
Você conheceu
o Lebron?
378
00:17:59,501 --> 00:18:00,801
Duas vezes.
379
00:18:02,822 --> 00:18:06,299
Meu Deus, eu daria tudo
por uma sopa agora.
380
00:18:06,300 --> 00:18:08,628
Não acredito que vim
da faculdade para isso.
381
00:18:08,629 --> 00:18:10,980
Eu passei o dia inteiro
na igreja.
382
00:18:10,981 --> 00:18:12,703
Eu estou me sentindo melhor.
383
00:18:12,704 --> 00:18:15,000
Estou feliz que viemos,
me sinto renovada.
384
00:18:15,001 --> 00:18:16,802
Vai ser como um novo
começo para mim.
385
00:18:16,803 --> 00:18:18,103
Você comeu lá,
não comeu?
386
00:18:18,104 --> 00:18:19,551
O que ele te deu?
387
00:18:19,552 --> 00:18:21,253
Meu Deus,
estou sentindo vertigens.
388
00:18:21,634 --> 00:18:24,616
Nossa!
Estou exausta.
389
00:18:24,617 --> 00:18:25,917
Então,
prontos para comer?
390
00:18:25,918 --> 00:18:27,218
-Comida!
-Eu!
391
00:18:27,219 --> 00:18:28,770
Calma, calma.
Estamos no começo.
392
00:18:28,771 --> 00:18:31,405
O que essa equipe precisa
é de aproximação,
393
00:18:31,406 --> 00:18:33,157
onde definiremos
alguns objetivos...
394
00:18:33,158 --> 00:18:34,458
Não!
Sem chance!
395
00:18:34,459 --> 00:18:36,660
Não sei o que você acha
que está acontecendo,
396
00:18:36,661 --> 00:18:39,462
mas eu tenho que dizer,
isso não é crise familiar
397
00:18:39,463 --> 00:18:41,170
ou qualquer coisa,
de jeito nenhum.
398
00:18:41,171 --> 00:18:42,772
É verdade
que não nos suportamos,
399
00:18:42,773 --> 00:18:44,774
e se minha irmã for
para minha faculdade,
400
00:18:44,775 --> 00:18:48,186
vou trocar de nome,
e fazer um transplante de rosto,
401
00:18:48,187 --> 00:18:49,640
mas somos unidos.
402
00:18:49,641 --> 00:18:51,741
Ficamos bastante juntos,
brincamos juntos,
403
00:18:51,742 --> 00:18:54,435
e rimos juntos,
e estamos sempre presentes.
404
00:18:54,436 --> 00:18:56,767
Eu acho que é
porque temos pais
405
00:18:56,768 --> 00:18:58,972
que todos os dias,
várias vezes por dia,
406
00:18:58,973 --> 00:19:01,540
nos mostram o verdadeiro
significado da família.
407
00:19:01,541 --> 00:19:03,492
Eles cuidam de nós
e nós cuidamos deles.
408
00:19:03,493 --> 00:19:06,642
Isso não é uma família?
Cuidar uns dos outros?
409
00:19:06,643 --> 00:19:09,183
É basicamente isso
que Jesus disse.
410
00:19:09,184 --> 00:19:12,458
Sei que não é bonito de ver,
mas nós fazemos dar certo.
411
00:19:12,459 --> 00:19:13,759
É como se...
412
00:19:13,760 --> 00:19:17,643
Um péssimo time de futebol ganhar
10 jogos toda temporada.
413
00:19:17,644 --> 00:19:20,600
Nós ganhamos jogando feio.
É como fazemos.
414
00:19:22,629 --> 00:19:26,121
Uau!
Disse tudo, Axl.
415
00:19:26,122 --> 00:19:30,085
Ver um jovem defendendo
seu time assim,
416
00:19:30,086 --> 00:19:31,507
me comove bastante.
417
00:19:32,040 --> 00:19:33,713
Posso sentir de verdade.
418
00:19:35,220 --> 00:19:37,325
Você sabe, eu não...
419
00:19:37,326 --> 00:19:40,284
Elogio as pessoas sempre,
420
00:19:40,285 --> 00:19:42,978
mas vocês são mesmo
um grupo muito forte.
421
00:19:43,992 --> 00:19:46,254
Vocês me lembram...
422
00:19:47,286 --> 00:19:49,620
O time de 87 dos Browns.
423
00:19:51,003 --> 00:19:52,996
Tudo de melhor para vocês,
Família Heck.
424
00:19:53,555 --> 00:19:54,855
Vão pegá-los.
425
00:19:59,260 --> 00:20:00,701
-Ele acreditou.
-Muito bem.
426
00:20:00,702 --> 00:20:03,163
Valeu, Axl!
É isso aí.
427
00:20:03,164 --> 00:20:05,000
-Vamos lá.
-Vamos comer.
428
00:20:05,534 --> 00:20:06,834
Vamos, vamos, vamos.
429
00:20:06,835 --> 00:20:09,974
Você pega oriental e eu indiana.
Sue, você a sobremesa.
430
00:20:09,975 --> 00:20:11,529
Axl, você pega a carne.
431
00:20:11,530 --> 00:20:13,463
Eu pego as sopas.
432
00:20:15,758 --> 00:20:17,058
Aqui.
433
00:20:22,624 --> 00:20:24,419
Certo.
434
00:20:24,420 --> 00:20:26,521
Peguem um bolinho,
molhem no queijo quente,
435
00:20:26,522 --> 00:20:27,923
e depois comam esse cookie.
436
00:20:29,391 --> 00:20:32,802
Um brinde ao Axl por
nos livrar daquele lugar.
437
00:20:32,803 --> 00:20:35,987
-Saúde!
-Ao Axl!
438
00:20:35,988 --> 00:20:38,489
Tenho que admitir...
Dizer que "muitas vezes ao dia
439
00:20:38,490 --> 00:20:40,908
mostrando o que é a família"
foi genial.
440
00:20:40,909 --> 00:20:43,335
Tive que me segurar
para não rir.
441
00:20:43,336 --> 00:20:45,487
Não sabia que você podia
dizer coisas assim.
442
00:20:45,488 --> 00:20:48,723
Mas você tem boa imaginação.
Deveria fazer aula de redação.
443
00:20:48,724 --> 00:20:50,224
É, bem...
444
00:20:50,225 --> 00:20:53,026
Na verdade, eu não disse aquilo
apenas para sairmos logo.
445
00:20:53,027 --> 00:20:56,834
Eu realmente penso assim.
446
00:21:03,289 --> 00:21:05,514
Tudo bem.
São lágrimas de felicidade.
447
00:21:05,515 --> 00:21:06,859
-Certo?
-Sim, claro.
448
00:21:06,860 --> 00:21:08,322
Estou muito feliz.
449
00:21:08,323 --> 00:21:10,563
Quem sabe por que Axl
disse o que disse.
450
00:21:10,564 --> 00:21:13,165
Talvez ele tivesse alucinando
de tanta fome.
451
00:21:13,166 --> 00:21:14,717
Talvez ele pensasse
assim mesmo.
452
00:21:14,718 --> 00:21:17,000
Tudo que eu sei
é que no jogo Twizzlestick,
453
00:21:17,001 --> 00:21:19,490
Edição dos Pais,
nós estávamos no tabuleiro.
454
00:21:19,866 --> 00:21:25,295
Claro, perdemos de 476 a 1,
mas esse 1 valeu muito a pena.
455
00:21:25,296 --> 00:21:27,796
Legenda: IvanHalen
Bia | Lara | Carol MK
456
00:21:27,797 --> 00:21:29,297
Revisão:
Carol MK
457
00:21:29,298 --> 00:21:31,798
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com
458
00:21:31,799 --> 00:21:34,299
@LegSeries
facebook.com/LegendasEmSerie