1
00:00:00,905 --> 00:00:03,502
Lembre-se, cansamos de
nos desculpar com a Riley.

2
00:00:03,591 --> 00:00:06,251
Se ela não nos quer de volta
só porque fiz sexo com sua mãe,

3
00:00:06,252 --> 00:00:07,913
então o problema é dela.

4
00:00:11,003 --> 00:00:13,028
Estamos cansados de desculpas.

5
00:00:13,169 --> 00:00:16,289
-Toc toc.
-Riley, desculpa.

6
00:00:17,278 --> 00:00:19,196
Pare de me julgar.

7
00:00:19,783 --> 00:00:21,851
Só passei para deixar essa
pasta para sua mãe,

8
00:00:21,852 --> 00:00:24,720
ela quer para alguma coisa,
mas convenhamos,

9
00:00:24,721 --> 00:00:26,199
eu nunca a verei de novo.

10
00:00:26,878 --> 00:00:29,001
Shacka-lacka!

11
00:00:29,280 --> 00:00:31,648
Acabou de sair da gráfica.

12
00:00:31,649 --> 00:00:34,077
Bonnie Wheeler,
corretora.

13
00:00:34,112 --> 00:00:37,426
Propriedades lindas
de uma propriedade linda.

14
00:00:40,002 --> 00:00:42,796
Esse slogan é apenas
temporário, certo?

15
00:00:43,842 --> 00:00:46,579
Não, eu encontrei
meu verdadeiro chamado.

16
00:00:46,580 --> 00:00:50,155
Brad falou sobre mim com o chefe
e vão me contratar.

17
00:00:50,256 --> 00:00:51,902
Sra. Wheeler,
acha que é uma boa ideia

18
00:00:51,903 --> 00:00:53,648
que seu namorado
mande em você?

19
00:00:54,041 --> 00:00:55,521
Eu não obedeço o Brad...

20
00:00:55,710 --> 00:00:57,402
No escritório.

21
00:01:00,585 --> 00:01:02,399
Não, minha chefe é uma mulher.

22
00:01:02,400 --> 00:01:05,208
O que significa que não tenho
que dormir para chegar ao topo.

23
00:01:06,953 --> 00:01:08,877
Me pergunto como
é que se chega ao topo.

24
00:01:10,915 --> 00:01:13,580
Mãe,
é o seu terceiro chamado do ano.

25
00:01:13,734 --> 00:01:16,390
A essa altura,
deixe que chamem e não atenda.

26
00:01:17,459 --> 00:01:20,267
Nossa. Que jeito de apoiar
as mulheres da sua vida, Ben.

27
00:01:20,441 --> 00:01:23,060
Obrigado, Riley. Vocês irão à
minha primeira visitação hoje?

28
00:01:23,094 --> 00:01:24,845
Não.
Tenho um carreira de verdade.

29
00:01:24,846 --> 00:01:26,163
Tudo bem.

30
00:01:26,798 --> 00:01:30,579
A empresa me colocou em um
caso muito importante. Sim.

31
00:01:30,580 --> 00:01:33,646
Estamos representando
o Reverendo Stockwell.

32
00:01:33,647 --> 00:01:35,939
Meu Deus, aquele pregador
na manhãs de domingo na TV?

33
00:01:35,974 --> 00:01:37,834
O cara que roubou
de toda a congregação?

34
00:01:37,835 --> 00:01:40,040
Sim, ele é culpado
como um pecado.

35
00:01:41,279 --> 00:01:42,948
Supostamente.

36
00:01:44,849 --> 00:01:47,540
Então, Benji,
sobre a minha visitação...

37
00:01:47,541 --> 00:01:49,494
Não vou roubar vinho
e queijo do bar de novo.

38
00:01:49,495 --> 00:01:52,426
Qual é. Aquilo foi para
a festa da igreja.

39
00:01:54,317 --> 00:01:56,869
Mãe, quando ficar em
uma carreira mais tempo

40
00:01:56,870 --> 00:01:59,763
do que uma banana leva para
amadurecer, então te ajudarei.

41
00:02:01,852 --> 00:02:03,729
Gostaria de agradecê-lo
por mais uma vez,

42
00:02:03,730 --> 00:02:06,578
provar para mim
que você é um filho ingrato,

43
00:02:06,579 --> 00:02:08,553
que nunca me apoia.

44
00:02:08,554 --> 00:02:09,973
Certo, e quer saber?
Tudo bem.

45
00:02:09,974 --> 00:02:13,794
Porque não preciso da sua ajuda.
Sou uma mulher profissional

46
00:02:13,795 --> 00:02:16,939
que pode caminhar com as
próprias pernas, certo?

47
00:02:17,181 --> 00:02:19,883
Meu Deus!

48
00:02:21,318 --> 00:02:23,864
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

49
00:02:23,865 --> 00:02:26,385
S03E04
"Bonnie's Unreal Estate"

50
00:02:26,386 --> 00:02:28,886
Tradução:
CamiChief

51
00:02:28,887 --> 00:02:31,783
Revisão:
Nantinha

52
00:02:32,218 --> 00:02:33,997
Eu não apoio?

53
00:02:34,149 --> 00:02:36,934
Nada é tão apoiador
como seis garrafas de vinho,

54
00:02:36,935 --> 00:02:38,934
e um pouco de camarão
quase bom.

55
00:02:39,190 --> 00:02:43,007
Graças a mim, sua avó
alugará isto aqui a tempo.

56
00:02:43,567 --> 00:02:45,919
Mal posso esperar
para ver a cara dela.

57
00:02:47,339 --> 00:02:48,843
Certo, vamos.

58
00:02:49,280 --> 00:02:50,951
Tudo certo.

59
00:03:02,060 --> 00:03:03,705
E... Acabei!

60
00:03:08,232 --> 00:03:10,200
20, 40, 60.

61
00:03:11,430 --> 00:03:13,075
Perdedor.

62
00:03:13,237 --> 00:03:15,702
No que você está pronto
para perder agora?

63
00:03:16,271 --> 00:03:18,558
Desculpa, mas acho
que estamos empatados.

64
00:03:18,559 --> 00:03:21,549
Beber chope, eu ganhei.
Basquete, eu ganhei.

65
00:03:21,550 --> 00:03:23,129
O golfe miniatura,
você ganhou.

66
00:03:24,181 --> 00:03:25,539
Por razões óbvias.

67
00:03:27,046 --> 00:03:28,995
Tudo bem, não.
Precisamos de um desempate.

68
00:03:31,053 --> 00:03:32,554
Que tal mulheres?

69
00:03:32,555 --> 00:03:35,743
Nem a pau!
Não, não, não.

70
00:03:35,744 --> 00:03:37,464
Não vou competir com:

71
00:03:37,465 --> 00:03:39,998
"Oi, eu sou Danny Wheeler,
dos New York Rangers.

72
00:03:39,999 --> 00:03:41,998
Se importa de eu tirar
minha camisa?"

73
00:03:43,477 --> 00:03:46,303
Tudo bem.
Que tal sem mulheres?

74
00:03:46,552 --> 00:03:48,951
Sem paquerar, agarrar,
nem ficar com ninguém.

75
00:03:49,396 --> 00:03:51,272
Esse é um desafio
interessante.

76
00:03:52,006 --> 00:03:54,097
Tudo sobre autocontrole.

77
00:03:54,673 --> 00:03:56,211
Algo que tenho de monte.

78
00:03:57,721 --> 00:04:01,160
-Tudo bem, qual é a aposta?
-Essa é difícil,

79
00:04:01,161 --> 00:04:04,221
então acho que a recompensa
deve ser substancial.

80
00:04:05,156 --> 00:04:07,224
Tão grande quanto essa
palavra é para você?

81
00:04:08,258 --> 00:04:09,650
Não.
Maior.

82
00:04:09,651 --> 00:04:12,472
Quem ceder primeiro,
paga a conta do outro bar.

83
00:04:12,473 --> 00:04:13,823
Isso aí.

84
00:04:13,824 --> 00:04:17,142
Ninguém é melhor que eu
em não conseguir mulheres.

85
00:04:21,906 --> 00:04:23,742
Isso é um bar?

86
00:04:24,942 --> 00:04:27,953
Nunca me deixaram
ir a um desses antes.

87
00:04:29,116 --> 00:04:31,079
Bem, então,
eu não chamaria isso de bar.

88
00:04:31,080 --> 00:04:33,161
Especialmente para o seu pai,
o reverendo.

89
00:04:33,683 --> 00:04:36,003
Vamos chamar de
"estabelecimento de alimentos".

90
00:04:37,036 --> 00:04:38,408
Com muita bebida.

91
00:04:39,619 --> 00:04:41,061
Gostaria de algo para beber?

92
00:04:41,062 --> 00:04:44,006
Eu não bebo.
Bebida é Satanás líquido.

93
00:04:45,611 --> 00:04:47,125
Certo.

94
00:04:48,266 --> 00:04:50,267
Meu Deus,
você está falando sério.

95
00:04:50,889 --> 00:04:52,568
Isso, nem eu.

96
00:04:52,569 --> 00:04:54,004
Então, porque não se senta

97
00:04:54,038 --> 00:04:56,784
e tenta não falar com certas
pessoas desagradáveis?

98
00:04:56,785 --> 00:05:00,026
-Certo? Aqui está.
-Oi, eu sou o Ben.

99
00:05:00,178 --> 00:05:02,186
Qualquer amiga da Riley
é amiga minha.

100
00:05:02,394 --> 00:05:04,244
Ben, Piper, Piper, Ben.

101
00:05:04,245 --> 00:05:09,277
E só para você saber,
essa é uma pessoa desagradável.

102
00:05:12,056 --> 00:05:13,442
Com licença.
Certo.

103
00:05:13,443 --> 00:05:15,568
Meu Deus,
você não vão acreditar.

104
00:05:15,569 --> 00:05:17,060
Honra enorme.

105
00:05:17,094 --> 00:05:19,945
Eu fui escolhida para proteger
a filha do Reverendo.

106
00:05:19,946 --> 00:05:21,512
Sim, a empresa está
dependendo de mim

107
00:05:21,513 --> 00:05:23,590
para mantê-la longe
da imprensa até segunda.

108
00:05:23,591 --> 00:05:26,036
Porque eles estão obcecados
com esse caso,

109
00:05:26,037 --> 00:05:28,138
e qualquer história que
possam ter da Piper.

110
00:05:28,752 --> 00:05:31,995
-Então, você é uma babá?
-Sim, basicamente.

111
00:05:33,325 --> 00:05:35,667
Então deixe aquela tentação
do tamanho do Tucker

112
00:05:35,668 --> 00:05:38,695
-longe de nós.
-Prometemos ficar sem mulheres.

113
00:05:39,732 --> 00:05:41,680
Em nome das mulheres,
obrigada.

114
00:05:41,986 --> 00:05:44,428
Mas não acho que isso
será problema

115
00:05:44,429 --> 00:05:46,631
porque eu tenho certeza
ela jurou ficar sem homens.

116
00:05:46,632 --> 00:05:48,479
Você pode querer
falar isso para o Ben.

117
00:05:48,514 --> 00:05:51,289
O quê? Não.
Não, não, não. Piper, Piper!

118
00:05:51,290 --> 00:05:53,911
Não, não.
Tem álcool nisso.

119
00:05:54,245 --> 00:05:56,933
Eu não pedi por um
"pecado e tônica."

120
00:05:58,880 --> 00:06:00,920
Qual é o seu problema?

121
00:06:05,816 --> 00:06:07,359
Não vou pagar por isso.

122
00:06:10,657 --> 00:06:13,860
Meu Deus, Ben. Não vai acreditar
no que aconteceu ontem.

123
00:06:13,861 --> 00:06:16,561
Sua visitação foi um sucesso
e alugou seu primeiro imóvel?

124
00:06:16,562 --> 00:06:18,543
Ou algum idiota
deixou uma vela acesa

125
00:06:18,544 --> 00:06:20,702
e queimou o apartamento
como uma tocha.

126
00:06:21,257 --> 00:06:22,589
Será que sabem
quem fez isso?

127
00:06:22,994 --> 00:06:24,973
-Nenhuma pista.
-Que alívio.

128
00:06:25,964 --> 00:06:28,437
Odiaria pensar que eles acham
que você foi a responsável.

129
00:06:28,438 --> 00:06:30,721
-Eles não acham, não é?
-Claro que não.

130
00:06:30,722 --> 00:06:32,469
Graças a Deus
tenho chefe mulher.

131
00:06:32,470 --> 00:06:34,120
Quando se trata
de força de trabalho,

132
00:06:34,121 --> 00:06:35,872
nós, mulheres,
ficamos unidas.

133
00:06:36,131 --> 00:06:37,972
A menos que estamos
usando a mesma roupa.

134
00:06:37,973 --> 00:06:39,470
E eu fatiarei a vadia.

135
00:06:41,178 --> 00:06:43,791
Nos encontraremos para almoçar.
Ai está ela.

136
00:06:43,792 --> 00:06:46,826
Vou ao toalete.
Ofereça uma bebida, eu pago.

137
00:06:46,827 --> 00:06:49,465
-"Eu pago" significa...
-Entendi.

138
00:06:51,222 --> 00:06:54,248
Oi, posso oferecer
algo para beber?

139
00:06:54,636 --> 00:06:56,877
Você pode me oferecer
muitas coisas.

140
00:06:57,995 --> 00:07:01,097
Mas o drinque será para agora.
E nada muito forte.

141
00:07:01,132 --> 00:07:03,953
Gosto de estar consciente
quando eu for demitir alguém.

142
00:07:08,205 --> 00:07:10,106
Você vai demitir alguém?

143
00:07:10,141 --> 00:07:13,176
Sim, uma loira alta.
Atende pelo nome de Bonnie.

144
00:07:13,210 --> 00:07:17,116
Apesar de que aquele garoto
insiste em chamá-la de Bon-Bon

145
00:07:17,117 --> 00:07:18,882
enquanto eu digo
Gorfo-Gorfo.

146
00:07:19,950 --> 00:07:24,220
-Por quê? Você a conhece?
-Sim, e a chamo de Mãe-Mãe.

147
00:07:25,153 --> 00:07:28,320
Olha, eu só a contratei
para deixar o Brad feliz.

148
00:07:28,321 --> 00:07:32,028
O que é irônico porque contratei
o Brad só para me fazer feliz.

149
00:07:32,380 --> 00:07:34,429
Só dê uma segunda
chance a ela, por favor.

150
00:07:35,689 --> 00:07:37,393
Eu sei.
Que tal dar outro imóvel a ela?

151
00:07:37,394 --> 00:07:40,232
E se ela não alugá-lo,
poderá demiti-la.

152
00:07:41,344 --> 00:07:42,675
Gosto de como isso soa.

153
00:07:42,676 --> 00:07:46,850
-O quê? Outro imóvel?
-Não, demiti-la.

154
00:07:48,012 --> 00:07:51,733
Ela tem até segunda.
Armar para ela ser despedida.

155
00:07:51,734 --> 00:07:53,745
Obrigada pela ideia.

156
00:07:54,251 --> 00:07:55,839
Sim, e não mencione isso.

157
00:07:56,787 --> 00:07:58,955
Não, sério,
pode não mencionar isso?

158
00:08:00,558 --> 00:08:03,302
Certo, esse apartamento
é uma zona neutra.

159
00:08:03,303 --> 00:08:05,962
Não haverá mulheres permitidas
aqui até novo aviso.

160
00:08:05,996 --> 00:08:08,020
Meu Deus.
Preciso que olhem a Piper!

161
00:08:08,289 --> 00:08:10,991
Isso. Ela perdeu a carteira
entre a minha casa e o bar.

162
00:08:10,992 --> 00:08:13,850
E não posso andar com ela
porque a mídia a está seguindo.

163
00:08:13,851 --> 00:08:16,139
Então, voltarei assim
que puder, certo?

164
00:08:16,173 --> 00:08:17,515
Obrigada.

165
00:08:19,606 --> 00:08:21,524
Não se preocupe.
Tenho certeza que a Riley

166
00:08:21,525 --> 00:08:22,827
encontrará sua carteira.

167
00:08:23,649 --> 00:08:26,113
Algo me diz que ela não vai.

168
00:08:28,119 --> 00:08:29,572
Eu devo ligar para a Riley?

169
00:08:29,573 --> 00:08:33,793
Por que não chama um táxi
para que eu possa sair daqui?

170
00:08:36,026 --> 00:08:41,231
Acho que é exatamente o oposto
do que ela pediu para fazermos.

171
00:08:42,260 --> 00:08:43,575
Tudo bem.

172
00:08:45,142 --> 00:08:47,064
Então é assim
que vai ser.

173
00:08:48,728 --> 00:08:53,244
Você pega uma bebida,
você embaralha as cartas, e...

174
00:08:57,248 --> 00:08:59,035
Vamos jogar um joguinho.

175
00:09:04,172 --> 00:09:06,556
Puta merda!
É lindo!

176
00:09:06,557 --> 00:09:09,480
Alugarei este lugar
rapidinho.

177
00:09:09,481 --> 00:09:11,213
Que tal segunda-feira?

178
00:09:11,248 --> 00:09:13,034
É sempre bom ter um objetivo.

179
00:09:13,297 --> 00:09:16,261
Dois quartos, copa-cozinha.

180
00:09:19,261 --> 00:09:24,238
E uma vista da igrejinha
mais linda do mundo.

181
00:09:24,239 --> 00:09:27,533
Não vou precisar
de nenhuma ajuda com este.

182
00:09:27,973 --> 00:09:30,272
Meu Deus!
Que mer...

183
00:09:37,559 --> 00:09:38,877
All in!

184
00:09:46,167 --> 00:09:48,279
Qual o problema de vocês dois?

185
00:09:48,280 --> 00:09:51,747
Eu saio por dois segundos
e convencem essa pobre garota

186
00:09:51,748 --> 00:09:54,530
a beber tequila
e jogar strip pôquer?

187
00:09:54,994 --> 00:09:57,268
É um milagre
que eu a encontrei na rua!

188
00:09:57,269 --> 00:09:59,646
É, foi ótimo.

189
00:10:05,341 --> 00:10:07,359
O pôquer e a tequila
foram ideia dela!

190
00:10:07,631 --> 00:10:11,857
Sério? Vocês esperam que
eu acredite que essa doce,

191
00:10:11,858 --> 00:10:16,450
inocente jovem
embebedou os dois,

192
00:10:16,451 --> 00:10:18,801
tirou suas calças
e fugiu?

193
00:10:18,802 --> 00:10:21,492
Por que não?
Já aconteceu antes!

194
00:10:22,481 --> 00:10:25,659
Certo, Piper,
pegue suas coisas e vamos...

195
00:10:27,209 --> 00:10:28,639
É o meu porteiro.

196
00:10:28,676 --> 00:10:31,215
Alô? Oi, sim.

197
00:10:31,312 --> 00:10:33,729
O quê?
Está brincando.

198
00:10:33,730 --> 00:10:35,264
Não, não.
Tudo bem.

199
00:10:35,265 --> 00:10:37,451
Certo, obrigada.

200
00:10:37,452 --> 00:10:39,987
Tem uma dúzia de fotógrafos
do lado de fora do meu prédio.

201
00:10:39,988 --> 00:10:41,586
Alguém os avisou.

202
00:10:41,689 --> 00:10:43,652
Minha nossa!

203
00:10:45,326 --> 00:10:47,002
Quem faria isso?

204
00:10:47,779 --> 00:10:51,754
-O que vamos fazer agora?
-Ninguém sabe que eu estou aqui,

205
00:10:51,755 --> 00:10:55,721
e eu tenho certeza que
os meninos aprenderam a lição.

206
00:11:02,136 --> 00:11:05,801
Então, por que não assina a
locação e preencherei o resto?

207
00:11:05,836 --> 00:11:07,314
Três, dois.

208
00:11:17,625 --> 00:11:19,559
Meu Deus,
eu não entendo...

209
00:11:19,594 --> 00:11:22,658
por que Carol me empurrou
um imóvel tão ruim.

210
00:11:23,466 --> 00:11:27,274
Espere um minuto.
Eu sei o que está acontecendo.

211
00:11:27,602 --> 00:11:29,536
-Você sabe?
-Sim.

212
00:11:29,762 --> 00:11:32,097
Um pequeno trote de novato.

213
00:11:32,289 --> 00:11:36,845
Cara, essa Carol!
Que brincalhona.

214
00:11:37,101 --> 00:11:38,754
Cara!
Eu adoro ela.

215
00:11:38,977 --> 00:11:42,449
Mãe, ela disse que se não alugar
esse apto ela irá te demitir.

216
00:11:42,483 --> 00:11:44,784
Aquela vadia traíra!
Eu odeio ela!

217
00:11:45,553 --> 00:11:47,287
Por quê?
Por causa do incêndio?

218
00:11:47,288 --> 00:11:50,004
Não é por causa do incêndio.
Lembre-se disso.

219
00:11:51,001 --> 00:11:54,134
O problema é você e o Brad.
Ela está com ciúmes.

220
00:11:54,135 --> 00:11:56,936
Sério?
Eu adoro ter um namorado

221
00:11:56,937 --> 00:11:58,967
que irrita as outras mulheres.

222
00:11:59,534 --> 00:12:02,469
Sim, esse é o ponto bom
da coisa.

223
00:12:02,503 --> 00:12:05,141
Mas se não alugar o apartamento,
perderá seu emprego.

224
00:12:05,142 --> 00:12:08,416
É, a menos que a próxima pessoa
a passar por aquela porta

225
00:12:08,417 --> 00:12:13,035
seja o corcunda de Notre Dame,
não me sinto muito otimista!

226
00:12:15,296 --> 00:12:17,729
-Você tem algum cinco?
-Vá pescar.

227
00:12:18,533 --> 00:12:21,437
-Isso não é divertido?
-Muito.

228
00:12:22,403 --> 00:12:26,140
Mas estou me sentido culpada
por fazer ficar trancada aqui,

229
00:12:26,174 --> 00:12:28,184
se quiser sair,
eu não contarei.

230
00:12:28,185 --> 00:12:30,077
Digo, deve ter muitos
rapazes atrás de você.

231
00:12:30,111 --> 00:12:32,579
Bem, tem.

232
00:12:32,580 --> 00:12:35,048
Mas não estou muito afim.

233
00:12:35,603 --> 00:12:37,048
Estou tentando esquecer alguém.

234
00:12:37,490 --> 00:12:39,440
Sim, a mulher que eu
estava procurando.

235
00:12:39,441 --> 00:12:42,432
-Temos que conversar.
-Ben, já passamos por isso.

236
00:12:42,433 --> 00:12:44,296
Pode pedir e implorar tudo
o que quiser,

237
00:12:44,297 --> 00:12:46,627
mas não vamos voltar.

238
00:12:47,434 --> 00:12:48,959
Está vendo
o que estou passando?

239
00:12:49,915 --> 00:12:51,826
Certo, primeiro,
não terminamos.

240
00:12:51,827 --> 00:12:53,915
E segundo,
estava falando com a Piper.

241
00:12:54,772 --> 00:12:57,047
Então, eu tive
uma ideia brilhante.

242
00:12:57,048 --> 00:12:58,358
Você pode ficar
meses na cidade

243
00:12:58,359 --> 00:13:01,336
por causa do julgamento, não é?
Minha mãe tem um apartamento

244
00:13:01,337 --> 00:13:03,251
perto de uma igreja
que precisa para alugar.

245
00:13:03,344 --> 00:13:07,157
Parece, se posso dizer,
uma combinação celestial.

246
00:13:08,483 --> 00:13:11,351
-Podemos ir olhar? Agora?
-Sim, vamos.

247
00:13:11,386 --> 00:13:12,911
Não, não.

248
00:13:13,121 --> 00:13:14,651
Ninguém vai a lugar nenhum,
certo?

249
00:13:15,864 --> 00:13:18,069
É do escritório, mas uma vez
estão conferindo,

250
00:13:18,070 --> 00:13:20,055
como se eu fosse uma doida,
incompetente...

251
00:13:20,056 --> 00:13:24,565
Oi, oi. Desculpa, não tinha
percebido que atendido.

252
00:13:25,422 --> 00:13:28,156
Certo, então vamos lá para trás
onde ninguém nos ouça.

253
00:13:28,157 --> 00:13:31,511
Isso, só vou na cozinha por
um motivo qualquer.

254
00:13:31,512 --> 00:13:33,240
Não.
Pode dizer ao reverendo

255
00:13:33,241 --> 00:13:36,210
que está indo tudo bem,
graças a Deus.

256
00:13:37,024 --> 00:13:38,984
Meu Deus, é sério?
Acha que você e seu pai

257
00:13:38,985 --> 00:13:40,315
pode querer alugar o apto?

258
00:13:40,316 --> 00:13:42,071
Sei que seria a resposta

259
00:13:42,072 --> 00:13:43,827
para as minhas orações recentes.

260
00:13:44,617 --> 00:13:46,273
Mas terei que sair escondida,

261
00:13:46,274 --> 00:13:47,981
para ver o apartamento.

262
00:13:47,982 --> 00:13:50,120
Não, não posso. A Riley
nunca mais falaria comigo.

263
00:13:50,121 --> 00:13:53,035
Até parece.
Ela está apaixonada por você.

264
00:13:53,036 --> 00:13:54,933
E mais, ela nunca saberá.

265
00:13:54,934 --> 00:13:56,773
Como é?
Pode voltar um pouquinho a fita?

266
00:13:56,774 --> 00:13:58,365
-Riley, o quê?
-Nunca saberá?

267
00:13:58,366 --> 00:14:00,234
-Não, a outra parte.
-Apaixonada por você?

268
00:14:00,235 --> 00:14:01,696
Sim, essa mesmo.

269
00:14:01,697 --> 00:14:04,503
Bem, ela só fala de você...

270
00:14:05,668 --> 00:14:08,494
Então que tal
minha mão lavar a sua?

271
00:14:08,495 --> 00:14:11,979
Olha, estou lisonjeado
e você é bonita.

272
00:14:11,980 --> 00:14:15,148
Mas acho que deveria ver isso
com a Riley primeiro.

273
00:14:16,016 --> 00:14:19,670
Sim. Eu quis dizer que te ajudo
a voltar com a Riley

274
00:14:19,671 --> 00:14:22,435
-se me mostrar o apartamento
-Fechado.

275
00:14:22,436 --> 00:14:25,425
Mas melhor não dizer à Riley
que você me cantou.

276
00:14:29,019 --> 00:14:30,681
Certo, isso é o que faremos.

277
00:14:30,682 --> 00:14:32,132
Vou dizer a ela
que está dormindo

278
00:14:32,133 --> 00:14:33,532
e tenho um turno extra.

279
00:14:33,533 --> 00:14:35,941
Foge pela janela do meu quarto,
pela escada de incêndio

280
00:14:35,942 --> 00:14:37,258
e nos encontramos no saguão.

281
00:14:37,259 --> 00:14:39,180
Ou poderíamos sair
pela porta da frente.

282
00:14:39,181 --> 00:14:41,316
Não estou vendo ela.
Acho que foi ao banheiro.

283
00:14:41,317 --> 00:14:42,814
Vamos.

284
00:14:43,181 --> 00:14:45,102
Certo, Riley,
a Piper foi tirar uma soneca

285
00:14:45,103 --> 00:14:46,801
e estou indo trabalhar.
Certo, até mais.

286
00:14:46,802 --> 00:14:49,067
Assim que aquele
pastor maluco for preso

287
00:14:49,068 --> 00:14:51,869
e eu virar sócia,
vou demitir todo mundo.

288
00:14:52,117 --> 00:14:53,874
Isso aqui ainda está ligado?

289
00:14:55,801 --> 00:14:58,935
Certo, a Piper pediu
para te avisar que foi dormir.

290
00:14:58,936 --> 00:15:01,032
Ela disse para acordá-la
daqui umas duas horas.

291
00:15:01,033 --> 00:15:03,362
Eu diria três
para garantir.

292
00:15:04,052 --> 00:15:06,115
Preciso ir trabalhar,
até mais.

293
00:15:12,575 --> 00:15:14,075
-Vamos ignorar isso?
-Sim.

294
00:15:14,076 --> 00:15:15,510
-Seremos culpados por isso?
-Sim.

295
00:15:15,544 --> 00:15:17,758
Vamos cancelar a aposta
e declarar-me o vencedor?

296
00:15:17,793 --> 00:15:19,149
Boa tentativa.

297
00:15:21,350 --> 00:15:23,203
Então é só a Piper
para assinar o contrato,

298
00:15:23,204 --> 00:15:24,704
e a Carol não poderá
te demitir.

299
00:15:24,705 --> 00:15:27,727
Espero que a sua rata de igreja
não se importe com o barulho.

300
00:15:27,728 --> 00:15:29,741
Alguém nesse prédio deve
gostar de fazer festa.

301
00:15:29,776 --> 00:15:32,193
Beba! Beba! Beba!

302
00:15:32,228 --> 00:15:36,498
-Piper, o que está fazendo?
-Graças a você, estou perdendo.

303
00:15:36,532 --> 00:15:40,401
Qual o seu problema?
Ela não está procurando casa.

304
00:15:40,436 --> 00:15:42,604
Posso procurar, se você
me deixar festejar mais.

305
00:15:42,638 --> 00:15:45,640
Alguém dê uma bebida para ela.
Vou mostrar os quartos a ela.

306
00:15:48,577 --> 00:15:50,345
Não vai mostrar nada.

307
00:15:50,379 --> 00:15:52,188
Riley,
o que está fazendo aqui?

308
00:15:52,189 --> 00:15:54,249
Ben, como pôde
tirá-la da casa

309
00:15:54,250 --> 00:15:57,209
e levá-la a uma festa
num apartamento qualquer?

310
00:15:57,210 --> 00:15:58,789
Não é um qualquer.

311
00:15:58,790 --> 00:16:03,508
Se ela assinar aqui,
aqui e aqui, pode ser dela.

312
00:16:04,360 --> 00:16:06,461
Não é a minha festa.
É a festa dela.

313
00:16:07,085 --> 00:16:09,102
Como se eu desse festas.

314
00:16:10,346 --> 00:16:12,050
Meu Deus, é cerveja?

315
00:16:13,457 --> 00:16:15,096
Agora não vou para o céu.

316
00:16:15,490 --> 00:16:18,427
Ela está mentindo.
Você é tão mentirosinha.

317
00:16:20,209 --> 00:16:22,769
Riley, precisa acreditar.
Eu nunca mentiria para você.

318
00:16:24,786 --> 00:16:26,298
Piper?

319
00:16:28,350 --> 00:16:31,186
Meu Deus!
Sim, sim, é a minha festa.

320
00:16:31,220 --> 00:16:34,411
Sim, estou bebendo cerveja
e sim, fiz um vídeo de sexo.

321
00:16:36,992 --> 00:16:39,356
E sim, você provavelmente
não precisava saber disso.

322
00:16:40,779 --> 00:16:44,770
Então me enganou
esse tempo todo? Por quê?

323
00:16:44,771 --> 00:16:48,871
Porque se não fizesse isso
teria que ficar jogando baralho.

324
00:16:51,440 --> 00:16:53,959
Ora, ora.

325
00:16:54,046 --> 00:16:57,504
A Bon-Bon está dando
uma festa de despedida?

326
00:16:57,505 --> 00:17:01,021
Porque eu queria ser a primeira
a dizer "tchau-tchau".

327
00:17:01,876 --> 00:17:05,397
Carol, posso explicar.
Na verdade, não posso.

328
00:17:05,984 --> 00:17:07,600
Não pode demiti-la.

329
00:17:07,601 --> 00:17:09,424
Entre colocar fogo
em um imóvel

330
00:17:09,425 --> 00:17:12,370
e bagunçar o outro,
tenho certeza que posso.

331
00:17:13,354 --> 00:17:15,570
Ela não colocou fogo
no apartamento, fui eu.

332
00:17:15,571 --> 00:17:17,427
Sim, foi ele.
Espera você o quê?

333
00:17:18,241 --> 00:17:20,875
Sinto muito. E ela não bagunçou
este aqui. Foi ela.

334
00:17:20,876 --> 00:17:22,545
Foi você
que me trouxe aqui.

335
00:17:22,546 --> 00:17:25,411
Quando começa a falar a verdade,
você não para, não é?

336
00:17:26,308 --> 00:17:29,410
Sabe de uma coisa?
Por que não falamos a verdade?

337
00:17:29,445 --> 00:17:32,513
Amei a ideia, Sra. Wheeler,
porque tenho muito a dizer.

338
00:17:32,548 --> 00:17:35,483
Isso não é sobre
o meu jeito de trabalhar.

339
00:17:35,517 --> 00:17:38,665
Isso é sobre o Brad.
Admita.

340
00:17:38,666 --> 00:17:40,917
Você não é nada além
de uma ciumenta,

341
00:17:40,918 --> 00:17:44,100
uma falsa e valentona
que se veste bem.

342
00:17:44,226 --> 00:17:46,738
Sério, onde conseguiu
essa roupa?

343
00:17:47,496 --> 00:17:49,530
E você não é nada além
do que uma mimada,

344
00:17:49,531 --> 00:17:52,006
chorona, hipócrita sagrada.

345
00:17:52,136 --> 00:17:53,558
Quer saber? Isso é bom.

346
00:17:53,559 --> 00:17:57,416
E devo adicionar,
traíra que não apoia ninguém.

347
00:17:57,417 --> 00:17:59,796
Você não liga
para os sentimentos alheios,

348
00:17:59,797 --> 00:18:01,966
ou as consequências
das suas ações.

349
00:18:01,967 --> 00:18:04,485
Vou deixá-la continuar!

350
00:18:05,247 --> 00:18:09,195
Eu poderia perder meu emprego.
Seu pai poderia ser preso.

351
00:18:09,196 --> 00:18:11,847
Ter essa "festa"
realmente vale tudo isso?

352
00:18:11,848 --> 00:18:14,047
Certo, isso saiu dos trilhos.

353
00:18:14,379 --> 00:18:17,328
E pensar que você
era minha inspiração.

354
00:18:17,329 --> 00:18:19,602
Mas quer saber?
A partir de agora,

355
00:18:19,603 --> 00:18:21,963
eu serei minha própria
inspiração.

356
00:18:22,372 --> 00:18:24,327
Isso é o que vai acontecer.

357
00:18:24,328 --> 00:18:28,467
Vou alugar este lugar
porque eu acredito em mim.

358
00:18:28,468 --> 00:18:32,836
E quando eu conseguir,
você me dará comissão integral.

359
00:18:32,837 --> 00:18:37,626
Ou posso ficar com o plano
original e demiti-la.

360
00:18:37,627 --> 00:18:40,898
Certo, ótimo. Mas lembre-se,
aonde quer que eu vá,

361
00:18:40,899 --> 00:18:44,430
vai o seu corretor nº1.
Meu namorado...

362
00:18:44,431 --> 00:18:46,040
Brad.

363
00:18:48,357 --> 00:18:50,558
-Bem-vinda a bordo, Bonnie.
-Isso.

364
00:18:50,956 --> 00:18:55,046
E quanto a você, Pi... Piper?
Onde está Piper?

365
00:18:55,265 --> 00:18:58,003
Então, falando em Piper...

366
00:18:58,367 --> 00:19:01,369
Ela mencionou que você ainda
está apaixonada por mim.

367
00:19:01,370 --> 00:19:03,860
Caso não tenha notado,
ela é uma mentirosa.

368
00:19:07,858 --> 00:19:09,310
Pensei em passar por aqui

369
00:19:09,311 --> 00:19:11,229
antes do meu último dia
como assalariada.

370
00:19:12,756 --> 00:19:14,650
Piper ainda não apareceu.

371
00:19:14,651 --> 00:19:16,733
Riley, eu sinto que isso
é tudo culpa minha.

372
00:19:17,260 --> 00:19:19,463
Agora é a hora em que
você diz que não é.

373
00:19:20,405 --> 00:19:24,115
Não é.
Só posso culpar a mim.

374
00:19:24,116 --> 00:19:25,994
Como posso ser advogada

375
00:19:25,995 --> 00:19:28,739
se não posso nem dizer
quando alguém está mentindo?

376
00:19:28,740 --> 00:19:31,077
Oi.
Bom dia, pessoal.

377
00:19:32,507 --> 00:19:36,349
Aqui. Um cheque para pagar
a sua conta do bar.

378
00:19:36,372 --> 00:19:39,474
Não me contive.
Dei meu telefone para alguém.

379
00:19:39,650 --> 00:19:41,661
Você ganhou.
Eu cedi.

380
00:19:41,662 --> 00:19:45,428
Eu aceito a sua concessão.
Perda difícil, mano.

381
00:19:51,816 --> 00:19:53,235
Piper?

382
00:19:54,390 --> 00:19:58,192
Desculpa.
Eu devo ter cedido um pouco.

383
00:19:58,227 --> 00:19:59,778
Duas vezes.

384
00:20:04,233 --> 00:20:05,631
Oi.

385
00:20:07,945 --> 00:20:10,246
Eu provavelmente te devo
um pedido de desculpas.

386
00:20:10,894 --> 00:20:13,168
Eu estava sendo totalmente
egoísta e imatura,

387
00:20:13,169 --> 00:20:15,443
e graças a você,
posso ver que minhas ações

388
00:20:15,444 --> 00:20:18,379
realmente afetam outras
pessoas, como você.

389
00:20:19,207 --> 00:20:20,604
Desculpa.

390
00:20:21,152 --> 00:20:24,922
-Isso foi mentira, não foi?
-Foi, ele escreveu isso.

391
00:20:26,422 --> 00:20:28,556
Nada mal. Mas isso
é o que vai acontecer.

392
00:20:28,590 --> 00:20:31,197
Nós vamos para o tribunal,
e vai dizer ao meu chefe

393
00:20:31,198 --> 00:20:33,279
que eu fui incrível
esse final de semana.

394
00:20:33,280 --> 00:20:37,545
E se não falar, vou dizer ao
seu pai cada coisa que você fez.

395
00:20:37,741 --> 00:20:39,080
Eu vou me vestir.

396
00:20:40,335 --> 00:20:43,554
Nossa.
Ótimo argumento, advogada.

397
00:20:43,555 --> 00:20:45,631
Obrigada.
Estou de volta!

398
00:20:45,632 --> 00:20:47,672
-Isso!
-Isso.

399
00:20:52,643 --> 00:20:54,012
Então, o que elas acharam?

400
00:20:54,013 --> 00:20:55,479
Acho elas vão ficar com ele.

401
00:20:57,204 --> 00:20:59,528
Irmã, irmã.

402
00:21:00,061 --> 00:21:02,908
-Ela não ligam para os sinos?
-Não.

403
00:21:03,676 --> 00:21:04,991
Certo.

404
00:21:10,989 --> 00:21:13,701
Deus trabalha
de jeitos misteriosos.

