1
00:00:36,965 --> 00:00:40,030
Dê à Kafka isso,
ela precisa deles em 15 minutos.

2
00:00:40,065 --> 00:00:44,069
E essa é Hexie,
ela late com os sem-tetos,

3
00:00:44,104 --> 00:00:46,797
é um pouco embaraçoso,
mas ela nunca mordeu nenhum.

4
00:00:46,832 --> 00:00:50,421
Hixie só faz cocô na grama
em frente ao zoológico infantil.

5
00:00:50,456 --> 00:00:53,226
A Patches faz em qualquer lugar.

6
00:00:53,261 --> 00:00:54,962
E ela é intolerante à lactose.

7
00:00:54,997 --> 00:00:56,418
Entendeu tudo?

8
00:00:56,453 --> 00:00:58,854
Tudo, nada de leite pra Hixie,
quer dizer, pra Patches.

9
00:00:58,889 --> 00:01:00,579
Não, essa é a Miso.

10
00:01:00,614 --> 00:01:02,387
Suas cadelas
estão bem comigo, senhora.

11
00:01:03,939 --> 00:01:06,591
Dixie?

12
00:01:06,626 --> 00:01:09,231
Patches! Venham aqui!

13
00:01:09,266 --> 00:01:11,223
Essa não é Dixie,
essa é Patches.

14
00:01:11,258 --> 00:01:13,039
Certo?
Essa é Dixie.

15
00:01:13,074 --> 00:01:15,367
Dixie não pode andar no sol
por mais de 8 minutos.

16
00:01:15,402 --> 00:01:17,695
Ela pode hiperventilar
ou a língua inchar.

17
00:01:17,730 --> 00:01:20,634
Miso só faz cocô no lado norte
da 61st street, e ocasionalmente

18
00:01:20,669 --> 00:01:23,184
nos sapatos do porteiro do píer.
É uma longa história.

19
00:01:23,219 --> 00:01:25,487
Hixie precisa de um ajuste
de atitulde.

20
00:01:25,522 --> 00:01:30,735
Essa é Kafka, tem catarata e vai
tomar o remédio em 14 minutos.

21
00:01:30,770 --> 00:01:32,591
Como você sabe tudo isso?

22
00:01:32,626 --> 00:01:34,047
Bem, eu estava escutando.

23
00:01:34,082 --> 00:01:36,343
E lembro de tudo.

24
00:01:36,378 --> 00:01:39,143
Escuta, quer ir comigo?
Dividimos o dinheiro.

25
00:01:39,178 --> 00:01:40,927
Não, tudo bem,
eu já tenho um trabalho.

26
00:01:40,962 --> 00:01:42,519
Aqui vai você.

27
00:01:42,554 --> 00:01:45,423
Dixie deixou uma surpresinha
do lado do hidrante,

28
00:01:45,458 --> 00:01:46,903
eu recolheria, se fosse você.

29
00:01:46,938 --> 00:01:48,687
Não tenho tempo,
tenho que ir pra aula.

30
00:01:48,722 --> 00:01:51,255
Não, deve recolher.

31
00:01:53,065 --> 00:01:55,153
-Claro.
-Isso aí, tenha um bom dia.

32
00:02:00,325 --> 00:02:02,051
Veja o que ela trouxe.

33
00:02:02,086 --> 00:02:04,335
Pensei que todos estavam
precisando de uma mudança

34
00:02:04,370 --> 00:02:06,721
nos seus cafés matinais, então,
sucos orgânicos

35
00:02:06,756 --> 00:02:09,635
frescos expressos,
do Puna Press Express.

36
00:02:09,879 --> 00:02:11,281
Experimenta.

37
00:02:13,329 --> 00:02:15,108
-O que tem nisso?
-O que não tem?

38
00:02:15,143 --> 00:02:17,540
É uma nova receita,
tem abacaxi, gengibre,

39
00:02:17,575 --> 00:02:21,259
-lima e pimenta.
-Pimenta? Certo!

40
00:02:21,294 --> 00:02:22,735
Obrigada.

41
00:02:22,770 --> 00:02:24,891
Acho que vou guardar
o meu para o almoço.

42
00:02:24,926 --> 00:02:26,371
Milkshake de trigo e alfafa?

43
00:02:26,406 --> 00:02:27,851
Qual é!
É o milkshake dos deuses.

44
00:02:27,886 --> 00:02:29,259
E das vacas.

45
00:02:29,294 --> 00:02:30,672
-Olá!
-Ocasião especial?

46
00:02:30,707 --> 00:02:34,588
Na verdade sim,
eu te trouxe uma surpresinha.

47
00:02:34,623 --> 00:02:36,876
-Odeio surpresas.
-Qual é! É suco de fenóis.

48
00:02:36,911 --> 00:02:39,043
É por isso que odeio surpresas.

49
00:02:39,078 --> 00:02:41,235
É mentira, é limonada.
Por que não experimenta?

50
00:02:41,270 --> 00:02:42,707
Delícia.

51
00:02:43,579 --> 00:02:45,147
Sem açúcar.

52
00:02:48,296 --> 00:02:50,895
Na verdade, eu tenho
uma surpresinha pra vocês.

53
00:02:50,930 --> 00:02:53,088
Que tal umas férias
com tudo pago?

54
00:02:53,123 --> 00:02:56,984
Eu tenho uma casa de campo
e é toda de vocês.

55
00:02:57,019 --> 00:02:58,651
E qual é a jogada?

56
00:02:58,686 --> 00:03:00,119
Sempre tem
que haver uma jogada?

57
00:03:00,154 --> 00:03:01,507
-Sim.
-Sim.

58
00:03:01,542 --> 00:03:04,644
Parece que o secretário
de impressa do prefeito,

59
00:03:04,679 --> 00:03:06,308
Sandy Elsworth,
tem uma pequena casa

60
00:03:06,343 --> 00:03:08,451
em Southampton Village,
e não sei,

61
00:03:08,486 --> 00:03:10,363
acho que os filhos dele,
amigos com filhos

62
00:03:10,398 --> 00:03:12,211
-e o prefeito por lá.
-Viu?

63
00:03:12,246 --> 00:03:14,667
A questão é que, essa manhã,
o corpo de uma jovem

64
00:03:14,702 --> 00:03:16,667
surgiu da praia,
em frente a casa dele.

65
00:03:16,702 --> 00:03:19,418
Southampton Village
pede nossa ajuda oficialmente.

66
00:03:19,453 --> 00:03:21,391
A polícia local não consegue
lidar com isso?

67
00:03:21,426 --> 00:03:23,602
-Serial Killer de Long Island?
-Exatamente.

68
00:03:23,637 --> 00:03:25,348
14 vítimas nos últimos 10 anos,

69
00:03:25,383 --> 00:03:27,228
a maioria moças
jogadas na costa,

70
00:03:27,263 --> 00:03:29,305
essa é a número 15,
quero vocês lá fora.

71
00:03:29,340 --> 00:03:32,849
Então essas férias pagas são
na verdade caça a serial killer.

72
00:03:32,884 --> 00:03:34,914
Não esqueça o protetor solar.

73
00:03:38,981 --> 00:03:41,181
Legenda:
Michael Lemos

74
00:03:41,182 --> 00:03:43,382
Legenda:
millacae

75
00:03:43,383 --> 00:03:45,583
GriotsTeam apresenta:

76
00:03:45,584 --> 00:03:47,784
Episódio 9 | Temporada 2
Till Death

77
00:03:47,785 --> 00:03:49,985
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

78
00:03:50,361 --> 00:03:53,495
Ela apareceu bem aqui,
sem documentos, sapatos,

79
00:03:53,530 --> 00:03:55,392
só o vestido que usava.

80
00:03:55,427 --> 00:03:57,232
Acho que não foi por acaso.

81
00:03:57,267 --> 00:03:59,064
Acha que ela é vítima
do serial killer?

82
00:03:59,099 --> 00:04:00,463
Ela se encaixa no perfil.

83
00:04:00,498 --> 00:04:02,903
As vítimas anteriores eram
todas jovens e atraentes,

84
00:04:02,938 --> 00:04:04,679
encontradas na beira da água,
então...

85
00:04:04,714 --> 00:04:06,695
É verdade. Acredito que
todas mortas também.

86
00:04:06,730 --> 00:04:09,575
Acho que o que o Al está
tentando dizer é que vamos

87
00:04:09,610 --> 00:04:13,368
precisar de mais antes
de indentificarmos a vítima.

88
00:04:13,403 --> 00:04:14,997
-Claro.
-As outras garotas apareceram

89
00:04:15,032 --> 00:04:16,829
mais a oeste,
junto a Ocean Park,

90
00:04:16,864 --> 00:04:18,622
-na área de Crocobeach.
-Certo.

91
00:04:18,657 --> 00:04:21,085
Com base nas minhas análises
dos padrões das correntes,

92
00:04:21,120 --> 00:04:23,697
acredito que o corpo pode ter
sido trazido de lá até aqui.

93
00:04:23,732 --> 00:04:25,473
Certo, eu gostaria de ver
essa análise.

94
00:04:25,508 --> 00:04:28,406
Mas se ela é a número 15,
isso pode significar que o cara

95
00:04:28,441 --> 00:04:30,574
tem um novo local de despejo.
Alguém estranho?

96
00:04:30,609 --> 00:04:32,750
Só uns caras entregando
uns panfletos pela cidade.

97
00:04:32,785 --> 00:04:34,278
Não lembro mais de nada.

98
00:04:34,313 --> 00:04:36,754
E os pescadores locais?
Talvez algum viu algo diferente?

99
00:04:36,789 --> 00:04:39,022
-Talvez.
-Não falou com eles ainda?

100
00:04:39,057 --> 00:04:42,214
Senhor, só tem quatro agentes na
polícia de Southampton Village.

101
00:04:42,249 --> 00:04:44,798
Um está no casamento da irmã,
dois cuidando do trânsito,

102
00:04:44,833 --> 00:04:47,159
então...
só sobra eu.

103
00:04:47,194 --> 00:04:49,446
-Tudo bem.
-Ei, Jo.

104
00:04:49,481 --> 00:04:52,838
<i>Ouvi que a vítima está
em um necrotério por aí.

105
00:04:52,873 --> 00:04:55,146
<i>Então, pensei que poderia
precisar de uma mãozinha.

106
00:04:55,181 --> 00:04:58,126
Não, Jo, deixa comigo e Al,
não arruine seu fim de semana.

107
00:04:58,161 --> 00:05:02,246
Carrie, não faz ideia de como
são esses legistas rurais.

108
00:05:02,247 --> 00:05:05,903
Já ouvi que alguns deles
tem lojas de ração.

109
00:05:05,938 --> 00:05:08,527
Jo, é o Hamptons,
não Kansas, certo?

110
00:05:08,562 --> 00:05:12,127
-Como está o clima?
-Ótimo, agradável.

111
00:05:12,162 --> 00:05:14,271
<i>Jo, não precisa vir até aqui.

112
00:05:14,306 --> 00:05:17,071
Eu já disse que não tem
problema.

113
00:05:17,106 --> 00:05:19,502
<i>É, estou percebendo que não.

114
00:05:19,537 --> 00:05:21,214
Deixe-me perguntar.

115
00:05:22,342 --> 00:05:23,691
Como é a casa?

116
00:05:34,010 --> 00:05:35,608
Que casa de campo.

117
00:05:43,286 --> 00:05:44,928
Nossa!

118
00:05:48,133 --> 00:05:49,651
NOIVADO DE GALA DA ESTAÇÃO

119
00:05:50,477 --> 00:05:52,096
Quero morar aqui.

120
00:05:55,874 --> 00:05:58,326
Ótima cozinha,
talvez eu cozinhe hoje à noite.

121
00:06:01,356 --> 00:06:03,074
Nossa, isso é maravilhoso.

122
00:06:03,075 --> 00:06:05,046
A geladeira é maior
que o meu apartamento.

123
00:06:05,081 --> 00:06:06,554
E talvez valha mais também.

124
00:06:11,231 --> 00:06:12,891
Meu Deus!

125
00:06:14,214 --> 00:06:16,984
Certo, a pequenina casa de campo
do Eliot nos Hamptons

126
00:06:17,019 --> 00:06:19,072
vem com uma piscina
não tão pequena assim.

127
00:06:19,107 --> 00:06:22,114
-E uma hidromassagem.
-Isso não muda nada.

128
00:06:22,149 --> 00:06:23,896
Talvez explique algumas coisas.

129
00:06:23,931 --> 00:06:26,548
Como porquê é tão difícil de
encontrá-lo nos fins de semana.

130
00:06:26,583 --> 00:06:29,326
Uma mensagem do Oficial Gosling.

131
00:06:30,198 --> 00:06:32,799
Eles têm uma denúncia
que encaixa com a vítima.

132
00:06:32,834 --> 00:06:35,887
Os pais indentificaram o corpo,
Shelley Branigan.

133
00:06:35,922 --> 00:06:38,319
23 anos, de Islip.

134
00:06:42,739 --> 00:06:45,761
Shelley era a melhor filha que
qualquer mãe desejaria.

135
00:06:45,796 --> 00:06:48,057
Ela era o meu coração.

136
00:06:48,092 --> 00:06:51,274
Sra. Branigan, consegue pensar
em alguém que pudesse

137
00:06:51,309 --> 00:06:53,674
querer machucá-la?
Um namorado ciumento?

138
00:06:53,709 --> 00:06:55,800
-Ela não tinha um namorado.
-Ela estava estudando

139
00:06:55,835 --> 00:06:58,394
pra passar no vestibular
e fazer enfermagem.

140
00:06:58,429 --> 00:07:00,841
Claro, foi um sonho que teve
que ser adiado quando James

141
00:07:00,876 --> 00:07:02,865
-sofreu o acidente.
-O que aconteceu?

142
00:07:02,900 --> 00:07:05,309
Uma viga caiu no meu último
trabalho de construções.

143
00:07:05,344 --> 00:07:06,737
Esmagou a minha perna.

144
00:07:06,772 --> 00:07:08,521
-Sinto muito.
-Shelley trabalhava?

145
00:07:08,556 --> 00:07:11,304
Foi difícil, mas ela encontrou
algo nos Hamptons.

146
00:07:11,339 --> 00:07:14,896
Como garçonete na Junior's Café,
perto de Water Mill.

147
00:07:15,463 --> 00:07:16,977
Com licença.

148
00:07:20,649 --> 00:07:24,335
-Quem é o artista?
-Nosso filho, Spencer. 8 anos.

149
00:07:25,235 --> 00:07:27,425
Ele e a irmã eram bem próximos.

150
00:07:29,634 --> 00:07:31,486
De acordo
com registros de banco,

151
00:07:31,521 --> 00:07:34,469
Shelley depositou recentemente
10 mil dólares em sua conta.

152
00:07:34,504 --> 00:07:37,821
Fazem ideia de onde ela pode ter
conseguido todo esse dinheiro?

153
00:07:37,856 --> 00:07:39,750
Ela recebia salário mínimo,
mais gorjetas,

154
00:07:39,785 --> 00:07:42,434
sem chances de ela conseguir
todo esse dinheiro.

155
00:07:43,598 --> 00:07:46,075
Tudo aqui está como ela deixou.

156
00:07:47,911 --> 00:07:52,791
Na última vez que a vi, ela
estava se aprontando pra sair.

157
00:07:55,579 --> 00:07:57,337
Alguma ideia de pra onde?

158
00:07:57,372 --> 00:07:59,856
Eu a vi por um minuto,
quando ela chegou do trabalho.

159
00:07:59,891 --> 00:08:03,505
Por volta das 19h, ela mencionou
algo sobre uma festa,

160
00:08:03,540 --> 00:08:05,161
mas não lembro onde.

161
00:08:05,196 --> 00:08:09,161
Ela tinha 23 anos,
então não perguntei.

162
00:08:12,085 --> 00:08:13,844
Eu deveria.

163
00:08:24,139 --> 00:08:26,565
Oi, Dra. Webster,
asseguro que não encontra

164
00:08:26,600 --> 00:08:30,092
-muitas dessas na sua área.
-Não mesmo, me chame de Jo.

165
00:08:30,127 --> 00:08:32,748
Theodore Blumer,
me chame de Ted.

166
00:08:32,783 --> 00:08:35,364
E meu filho Joe que é astrólogo,

167
00:08:35,399 --> 00:08:39,325
diz que isso demora milhares
de anos pra chegar aqui.

168
00:08:40,209 --> 00:08:43,604
Primeira vez que alguém recita
Thornton Wilder em uma autópsia.

169
00:08:43,639 --> 00:08:46,339
Estamos apresentando "Nossa
Cidade" na Village Playhouse.

170
00:08:46,374 --> 00:08:48,619
Deixe-me adivinhar.
É o diretor?

171
00:08:48,654 --> 00:08:52,763
Quem dera.
Dr. Gibbs, uso o jaleco.

172
00:08:52,798 --> 00:08:55,219
Parece que ela ficou na água
por bastante tempo.

173
00:08:55,254 --> 00:08:58,260
Julgando pela decomposição,
eu diria uns dois dias,

174
00:08:58,295 --> 00:09:00,619
mas ela foi morta antes
de ser jogada na água.

175
00:09:00,654 --> 00:09:02,091
Como chegou a essa conclusão?

176
00:09:02,126 --> 00:09:04,459
Bem, não havia nenhuma gota
de água nos pulmões,

177
00:09:04,494 --> 00:09:07,243
e além disso, tem isso.

178
00:09:09,496 --> 00:09:12,367
Ferida penetrante
na artéria braquial.

179
00:09:12,402 --> 00:09:14,051
Acredita que ela tenha
sido sangrada?

180
00:09:14,086 --> 00:09:16,607
Não é o modus operandi
do Serial Killer de Long Island.

181
00:09:17,531 --> 00:09:19,043
Ele estrangula as vítimas.

182
00:09:19,078 --> 00:09:21,267
Está familiarizado
com esses casos?

183
00:09:21,302 --> 00:09:23,932
Deveria estar.
Fiz a autópsia de 7 delas.

184
00:09:23,967 --> 00:09:25,716
Eu não estava ciente disso.

185
00:09:25,751 --> 00:09:28,363
Julgando pelo ferimento,
a arma do crime

186
00:09:28,398 --> 00:09:31,603
tem aproximadamente 7 cm
com bordas pontudas.

187
00:09:32,421 --> 00:09:34,033
Que minucioso.

188
00:09:34,664 --> 00:09:38,019
Para um legista caipira.
O que estava esperando?

189
00:09:38,054 --> 00:09:39,459
Um fazendeiro de batatas?

190
00:09:40,683 --> 00:09:42,853
Não, um dono de loja de ração.

191
00:09:42,888 --> 00:09:46,750
Eu esperava uma elitista
condescendente da cidade.

192
00:09:48,702 --> 00:09:52,675
Bem, agora que nos conhecemos,
vamos voltar ao trabalho, certo?

193
00:09:52,710 --> 00:09:56,547
Os exames de fígado que fizemos
em vítimas anteriores

194
00:09:56,582 --> 00:09:58,619
mostrou uma grande
quantidade de álcool.

195
00:09:58,620 --> 00:10:03,291
Mas o dela foi de 0,016, isso é
uma taça de vinho no jantar.

196
00:10:03,326 --> 00:10:06,014
Alguma ideia do que foi o jantar
ou onde?

197
00:10:06,049 --> 00:10:08,134
Infelizmente,
os bichos devoraram

198
00:10:08,169 --> 00:10:09,622
o conteúdo do estômago.

199
00:10:09,623 --> 00:10:13,280
Poucas pessoas sabem que
estrelas-do-mar são carnívoras.

200
00:10:13,315 --> 00:10:16,816
Vamos ter que fazer
uma necropsia.

201
00:10:16,851 --> 00:10:19,944
Se quisermos descobrir
o que ela jantou.

202
00:10:19,979 --> 00:10:22,888
Sério? Vai fazer uma autópsia
nas estrelas-do-mar?

203
00:10:22,923 --> 00:10:24,920
Bem vinda à costa.

204
00:10:24,955 --> 00:10:26,544
Cara!

205
00:10:30,197 --> 00:10:33,163
Shelley era muito meiga.
Todos os clientes a adoravam.

206
00:10:33,198 --> 00:10:35,499
Ela já teve algum problema
com alguém por aqui?

207
00:10:35,534 --> 00:10:37,251
Ela ficava sempre na dela.

208
00:10:37,286 --> 00:10:39,764
Quer dizer, ela não saia indo
pra festas como a maioria

209
00:10:39,799 --> 00:10:41,308
-dos jovens por aqui.
-Certo.

210
00:10:41,343 --> 00:10:44,180
Mas a mãe dela disse que ela foi
pra uma festa quarta à noite.

211
00:10:44,215 --> 00:10:45,811
Se ela foi, eu não sei de nada.

212
00:10:45,846 --> 00:10:48,339
Shelley tinha acabado
de depositar 10 mil no banco.

213
00:10:48,374 --> 00:10:50,235
Alguma ideia de onde veio
esse dinheiro?

214
00:10:50,270 --> 00:10:52,115
Não daqui, isso é certeza.

215
00:10:52,150 --> 00:10:54,907
Ela mencionou algo
sobre encontrar um novo trabalho

216
00:10:54,942 --> 00:10:56,427
depois do acidente do pai dela.

217
00:10:56,462 --> 00:10:58,523
Se ela quisesse algo extra,
onde procuraria?

218
00:10:58,558 --> 00:11:01,428
No quadro, as pessoas colocam
todo tipo de coisa nele,

219
00:11:01,463 --> 00:11:03,531
empregos de garçonete,
ajudantes de bufê.

220
00:11:03,566 --> 00:11:06,077
AJUDANTES DE BUFÊ PARA
EVENTOS EM NAVIOS DE EXCURSÃO

221
00:11:08,988 --> 00:11:10,706
E quanto a navios de excursão?

222
00:11:10,741 --> 00:11:14,178
Paga bem, se você conseguir
suportar 8 horas na água,

223
00:11:14,213 --> 00:11:16,891
servindo margaritas para
um bando de bêbados cidiotas.

224
00:11:16,926 --> 00:11:18,571
Cidiotas?

225
00:11:18,606 --> 00:11:20,043
Idiotas da cidade.

226
00:11:20,078 --> 00:11:22,234
Companhia presente excluída.

227
00:11:22,269 --> 00:11:24,699
E quanto a Green Dolphin
Charters? Ela mencionou algo?

228
00:11:24,734 --> 00:11:26,515
Ela andou falando com Todd
sobre isso,

229
00:11:26,550 --> 00:11:28,035
mas não sei se ela se inscreveu.

230
00:11:28,070 --> 00:11:29,515
-Quem é Todd?
-Todd Peck?

231
00:11:29,550 --> 00:11:32,175
Ele é dono do Green Dolphin.
Vem aqui de vez em quando.

232
00:11:37,564 --> 00:11:39,246
Ei, Tim.

233
00:11:39,281 --> 00:11:41,934
Já cuidei da ordem de permissão
semana passada.

234
00:11:41,969 --> 00:11:43,334
Não viemos aqui por isso, Todd.

235
00:11:43,369 --> 00:11:46,015
Ei, Todd.
Conhece Shelley Branigan?

236
00:11:46,050 --> 00:11:48,591
Não, mas ouvi que tiraram
uma garota da água

237
00:11:48,626 --> 00:11:50,791
perto da Southampton Village,
é ela?

238
00:11:50,826 --> 00:11:53,335
Por que você não me diz?
Encontrei isso no quarto dela.

239
00:11:53,370 --> 00:11:54,943
Distribuo isso
por toda a cidade.

240
00:11:54,978 --> 00:11:56,395
Chama-se marketing.

241
00:11:56,430 --> 00:11:59,278
É? E isso é chamado
de ficha criminal.

242
00:11:59,313 --> 00:12:01,999
E olha. Esse é seu.

243
00:12:02,034 --> 00:12:04,663
É, tentativa de estupro.
Em Maine.

244
00:12:04,698 --> 00:12:07,439
Foi uma universitária louca que
pirou quando não casei com ela.

245
00:12:07,474 --> 00:12:09,767
Todd, também temos várias
queixas contra você

246
00:12:09,802 --> 00:12:11,479
de garotas locais
que você contratou.

247
00:12:11,514 --> 00:12:14,052
-São falsas, e você sabe, Tim.
-Onde estava quarta à noite?

248
00:12:14,087 --> 00:12:16,476
Five Hall, é um bar,
tenho amigos pra confirmar.

249
00:12:16,511 --> 00:12:18,148
E navega
pela zona de Crocobeach?

250
00:12:18,183 --> 00:12:20,367
Vou onde meus clientes quiserem,

251
00:12:20,368 --> 00:12:22,051
depende de onde tiver peixe.
Por quê?

252
00:12:22,052 --> 00:12:23,741
Aquela área também
é o local de despejo

253
00:12:23,776 --> 00:12:25,277
do Serial Killer de Long Island.

254
00:12:25,312 --> 00:12:28,077
-Dêem o fora daqui.
-Tem uma garçonete

255
00:12:28,112 --> 00:12:30,084
na Junior's Café que diz
que você é cliente,

256
00:12:30,085 --> 00:12:31,908
e disse que
você conhecia Shelley Branigan.

257
00:12:31,909 --> 00:12:33,723
-É uma cidade pequena.
-Adivinha, Todd?

258
00:12:33,724 --> 00:12:36,169
Se não começar a falar,
o Tim vai inspecionar seu barco,

259
00:12:36,170 --> 00:12:38,490
e tenho certeza que ele vai
encontrar várias violações

260
00:12:38,491 --> 00:12:40,552
-de segurança.
-Certo, eu conhecia a Shelley.

261
00:12:42,414 --> 00:12:45,442
Ela me ligou há algumas semanas
para trabalhar.

262
00:12:45,477 --> 00:12:47,484
Disse que precisava
de dinheiro extra.

263
00:12:47,519 --> 00:12:50,092
Tenho certeza que ela agarrou
a oportunidade.

264
00:12:50,127 --> 00:12:51,914
Na verdade,
ela ligou alguns dias depois

265
00:12:51,915 --> 00:12:53,350
dizendo que não precisava mais.

266
00:12:53,351 --> 00:12:55,285
Pensei que tinha encontrado
um cara rico,

267
00:12:55,286 --> 00:12:57,427
é o que faz a maioria
das garotas daqui procuram.

268
00:12:57,428 --> 00:12:59,956
Preciso ver seus registros
naúticos dos últimos dois anos.

269
00:12:59,957 --> 00:13:02,506
Qual é, madame. Não tenho tempo.
Tem um negócio pra cuidar.

270
00:13:02,507 --> 00:13:05,223
Não, você não tem um negócio
pra cuidar. Não mais.

271
00:13:07,329 --> 00:13:09,268
Olha isso,
a sua permissão.

272
00:13:14,046 --> 00:13:16,668
Considere-se embargado,
até próximas informações, certo?

273
00:13:16,703 --> 00:13:18,396
Tim, vai deixar ela fazer isso?

274
00:13:18,431 --> 00:13:20,556
Você não pode trabalhar
sem uma licença, Todd.

275
00:13:22,489 --> 00:13:24,538
Olha, de acordo com esses
registros naúticos,

276
00:13:24,573 --> 00:13:26,226
Peck estava em Maine
quando a maioria

277
00:13:26,261 --> 00:13:27,874
dos assassinatos
em série ocorreram.

278
00:13:27,909 --> 00:13:30,110
Só porque ele não se encaixa
como o serial killer,

279
00:13:30,145 --> 00:13:32,174
não significa que ele
não assassinou a Shelley.

280
00:13:32,842 --> 00:13:34,261
Ei, Jo.

281
00:13:34,296 --> 00:13:36,304
<i>Te mandei algumas fotos
da autópsia por email.

282
00:13:36,305 --> 00:13:38,414
Espera, vou te colocar
no viva-voz, Al está aqui.

283
00:13:38,654 --> 00:13:40,170
Viva-voz.

284
00:13:41,291 --> 00:13:44,289
Estou aqui com o Dr. Blumer,
legista de Southampton.

285
00:13:44,324 --> 00:13:46,917
Foi definitivamente homicídio,
a vítima foi sangrada

286
00:13:46,952 --> 00:13:48,394
por um esfaqueamento.

287
00:13:48,429 --> 00:13:50,114
<i>Havia marcas nos punhos dela,

288
00:13:50,149 --> 00:13:51,841
parecia que ela foi
amarrada com corda

289
00:13:51,876 --> 00:13:53,449
com algo a puxando
pra baixo na água.

290
00:13:53,484 --> 00:13:56,124
-Definiu marcas nos punhos.
-Sei, estou explicando a eles.

291
00:13:56,720 --> 00:13:58,107
Ei, Jo.

292
00:14:02,106 --> 00:14:04,394
Acho que sei o que pode
ter sido.

293
00:14:04,429 --> 00:14:06,274
<i>Também acreditamos que

294
00:14:06,309 --> 00:14:08,537
a última refeição
da vítima incluia caviar,

295
00:14:08,572 --> 00:14:09,882
<i>e baseado na espécie,

296
00:14:09,917 --> 00:14:14,276
e no tipo especial,
Volga Reserve Osetra.

297
00:14:14,311 --> 00:14:17,210
Custa cerca de 8 mil dólares
o quilo.

298
00:14:17,245 --> 00:14:19,594
Não deve ter muito lugares
servindo isso por aqui.

299
00:14:21,254 --> 00:14:22,645
<i>Na última vez que a vi...

300
00:14:23,449 --> 00:14:25,102
<i>Ela estava
se aprontando pra sair.

301
00:14:25,282 --> 00:14:27,208
<i>Ela mencionou
algo sobre uma festa.

302
00:14:28,148 --> 00:14:29,562
<i>Que casa de campo.

303
00:14:29,597 --> 00:14:32,430
NOIVADO DE GALA DA ESTAÇÃO

304
00:14:34,018 --> 00:14:38,792
Dr. Blumer, conhece uma família
por aqui com o nome de Mortimer?

305
00:14:38,827 --> 00:14:41,488
Sim, George Mortimer
tem uma casa em Further Lane.

306
00:14:41,523 --> 00:14:43,416
-O que sabe sobre ele?
-Ele é rico.

307
00:14:43,451 --> 00:14:46,977
De herança, além disso
só o que se escuta,

308
00:14:47,012 --> 00:14:49,161
barcos rápidos, carros rápidos,
cavalos rápidos.

309
00:14:49,196 --> 00:14:51,857
A filha dele vai casar, eu acho.

310
00:14:52,921 --> 00:14:54,414
Mencionei que ele é rico?

311
00:14:54,695 --> 00:14:57,483
<i>Carrie, não parecia
que a vítima

312
00:14:57,518 --> 00:14:59,047
andava com esse tipo
de companhia.

313
00:14:59,082 --> 00:15:00,883
Bem, mas sim, na noite
que ela morreu.

314
00:15:17,782 --> 00:15:20,350
-Que diabos aconteceu com você?
-Nada, estou bem.

315
00:15:20,385 --> 00:15:23,461
Sabe a corda que queria que eu
encontrasse na praia? Da vítima?

316
00:15:23,496 --> 00:15:26,149
Ficou claro que os cachorros
não aceitam muito bem

317
00:15:26,184 --> 00:15:28,654
ter os seus brinquedos
confiscados como provas.

318
00:15:28,689 --> 00:15:31,054
Então, você pegou a corda?

319
00:15:31,089 --> 00:15:33,446
-Está no laboratório agora.
-Certo.

320
00:15:33,481 --> 00:15:35,958
A festa de noivado
da minha filha.

321
00:15:35,993 --> 00:15:37,895
Um pequeno sarau.

322
00:15:37,930 --> 00:15:40,514
Rowena, quando terminar aí,
te encontro na cozinha.

323
00:15:41,150 --> 00:15:44,024
Rápido, rápido.
Vamos.

324
00:15:44,560 --> 00:15:48,925
Para falar a verdade,
tenho certeza que a rapaziada

325
00:15:48,960 --> 00:15:52,213
estava por aqui, a música tocou
até depois das 2h da manhã.

326
00:15:52,248 --> 00:15:55,685
Chicago Blues.
Minha filha adora.

327
00:15:55,720 --> 00:15:58,121
Trouxe a banda toda aqui
pra passar o fim de semana.

328
00:15:58,219 --> 00:16:01,119
Agora, que história é essa sobre
uma investigação de assassinato?

329
00:16:01,154 --> 00:16:02,782
O nome dela
era Shelley Branigan.

330
00:16:02,817 --> 00:16:05,102
O corpo dela foi encontrado
na praia ontem de manhã.

331
00:16:05,137 --> 00:16:06,838
Ouvi falar sobre isso.

332
00:16:06,873 --> 00:16:09,178
Por volta de Elsworth place.
Pobre garota.

333
00:16:09,213 --> 00:16:10,659
O que posso fazer por vocês?

334
00:16:10,694 --> 00:16:13,291
Acreditados que ela estava
na sua casa na noite que morreu.

335
00:16:13,326 --> 00:16:16,363
Na nossa festa?
Acho que não.

336
00:16:16,398 --> 00:16:18,778
Ela poderia estar trabalhando?
Na equipe de serventes?

337
00:16:18,813 --> 00:16:22,146
É possível.
Verifiquem com Lizzy ou Travis.

338
00:16:22,181 --> 00:16:24,826
Eles organizaram o evento.
Eu só paguei.

339
00:16:25,910 --> 00:16:27,696
Dever ter sido
uma noite incrível.

340
00:16:27,731 --> 00:16:30,087
Quero dizer, a música,
a comida...

341
00:16:31,272 --> 00:16:33,351
Aposto que
ela se divertiu muito.

342
00:16:33,386 --> 00:16:35,271
-Obrigado.
-É.

343
00:16:35,306 --> 00:16:38,247
É, foi uma noite mágica.

344
00:16:38,282 --> 00:16:41,688
E você serviu o Volga Reserve
Osetra caviar, quero dizer...

345
00:16:41,723 --> 00:16:43,281
-Carrie!
-Qual é.

346
00:16:43,316 --> 00:16:45,537
Eu sei, eu disse que
não diria nada, mas...

347
00:16:45,572 --> 00:16:48,025
-Mas está.
-Comida me encanta.

348
00:16:48,060 --> 00:16:50,634
Vi o cardápio, alguém deve
ter disponibilizado online.

349
00:16:50,669 --> 00:16:54,394
Quero dizer, o Reserve?
Nessa época do ano?

350
00:16:54,429 --> 00:16:57,002
Bem, certamente entende
de ovos de peixes, não é?

351
00:16:57,037 --> 00:16:59,777
Bem, você está certa,
é muito raro.

352
00:16:59,812 --> 00:17:02,281
Na verdade,
eu prefiro o Beluga.

353
00:17:02,316 --> 00:17:06,434
Afinal, a sua filha
só fica noiva uma vez.

354
00:17:06,469 --> 00:17:08,266
-É.
-Você espera.

355
00:17:08,301 --> 00:17:10,914
Seria possível
falarmos com Travis?

356
00:17:10,949 --> 00:17:12,698
Sim, por aqui.

357
00:17:14,517 --> 00:17:16,556
Com licença por um segundo.

358
00:17:17,192 --> 00:17:18,559
Alô.

359
00:17:20,927 --> 00:17:22,344
Lá estão eles.

360
00:17:23,824 --> 00:17:26,151
Travis não é
um bom jogador de tênis.

361
00:17:26,186 --> 00:17:28,376
Mas ele foi o primeiro
da turma em Worton.

362
00:17:28,411 --> 00:17:30,624
Ele vai se juntar a nós
neste outono na empresa.

363
00:17:31,360 --> 00:17:34,275
Bem, ela não era um dos meus
convidados. Você a convidou?

364
00:17:35,795 --> 00:17:37,496
Não, eu nunca a vi antes.
Desculpe.

365
00:17:37,531 --> 00:17:39,488
Talvez ela trabalhava
na equipe de serventes?

366
00:17:39,523 --> 00:17:42,008
Esqueci qual foi,
lembra Travis?

367
00:17:42,043 --> 00:17:44,911
Foi a Fishmonger,
em uma rua perto do mercado.

368
00:17:44,912 --> 00:17:46,890
-Com o nome...
-Birch Road.

369
00:17:46,925 --> 00:17:49,706
Isso. Tenho certeza que eles
tem uma lista de empregados.

370
00:17:49,741 --> 00:17:51,506
Se estiver tudo bem,
também gostaríamos

371
00:17:51,541 --> 00:17:53,215
da lista de convidados
para a festa.

372
00:17:53,250 --> 00:17:55,874
Claro. Mas por que acha
que a pobre moça estava aqui?

373
00:17:55,909 --> 00:17:58,105
Não temos a a liberdade
de dizer neste momento.

374
00:17:58,140 --> 00:18:00,059
Tudo bem, entendemos.
Vamos mandar a lista.

375
00:18:00,094 --> 00:18:01,836
Tudo o que podermos
fazer para ajudar.

376
00:18:01,837 --> 00:18:03,480
Quero dizer, meu Deus.
É horrível.

377
00:18:03,481 --> 00:18:05,164
Tudo bem, obrigado.

378
00:18:05,199 --> 00:18:07,190
-Quer que os acompanhem?
-Não, tudo bem.

379
00:18:08,675 --> 00:18:11,166
-Já leu "O Grande Gatsby"?
-Bem-vindo ao meu mundo.

380
00:18:11,201 --> 00:18:12,982
Mortimer tem
um conversível Bentley.

381
00:18:13,017 --> 00:18:15,610
Estaciona na vaga de deficientes
sempre que vai à cidade.

382
00:18:15,645 --> 00:18:18,958
Devo ter dado umas 20 multas,
acho que ele não pagou nenhuma.

383
00:18:18,993 --> 00:18:22,318
Apenas doa à sua estátua
no jardim da prefeitura.

384
00:18:22,353 --> 00:18:24,926
-Bem-vindo aos Hamptons.
-Você foi bom lá com a história

385
00:18:24,961 --> 00:18:26,622
-de não podemos dizer.
-Obrigado.

386
00:18:26,657 --> 00:18:28,719
-De onde você tirou isso?
-Vi na TV.

387
00:18:33,574 --> 00:18:35,866
Temos cerca de 20 pessoas
na nossa equipe do bufê.

388
00:18:35,901 --> 00:18:38,434
Principalmente moradores locais
que estão conosco há anos.

389
00:18:38,469 --> 00:18:41,286
O supervisor é que faz
a contratação e demissão.

390
00:18:42,385 --> 00:18:43,831
Ei, Bob?

391
00:18:48,469 --> 00:18:52,444
Shelley Branigan?
Não me relembra nada. Ei, Jerry!

392
00:18:54,124 --> 00:18:57,771
Não use muita força.
Está esmagando.

393
00:18:57,806 --> 00:18:59,299
Não te relembra nada, não é?

394
00:18:59,334 --> 00:19:03,716
Deixe-me ver a lista de pessoal,
talvez seja uma freelance.

395
00:19:03,751 --> 00:19:07,980
Tudo bem, Branigan?
Branigan...

396
00:19:09,206 --> 00:19:10,983
Desculpa, nenhuma Branigan.

397
00:19:11,018 --> 00:19:12,842
Faz muito trabalho
pra George Mortimer?

398
00:19:12,877 --> 00:19:15,014
Uma boa quantidade,
ele gosta de entretenimento.

399
00:19:15,049 --> 00:19:16,866
É? E em alguma dessas festas
ele ficou...

400
00:19:16,901 --> 00:19:19,395
Eu não sei...
Louco? Fora de controle?

401
00:19:19,430 --> 00:19:22,123
Olha, você não ouviu
isso de mim. Certo?

402
00:19:22,158 --> 00:19:24,431
Mortimer é uma espécie
de homem poderoso por aqui.

403
00:19:24,466 --> 00:19:25,883
Extra-oficial, prometo.

404
00:19:25,918 --> 00:19:28,515
Tudo bem. Algumas das minhas
garçonetes têm...

405
00:19:29,867 --> 00:19:31,932
Se queixado dele.

406
00:19:31,967 --> 00:19:33,801
Pode ser um pouco
mais específico, Bob?

407
00:19:33,836 --> 00:19:38,317
Dizem que depois que ele bebe
algumas, não fica quieto.

408
00:19:38,352 --> 00:19:40,149
Especialmente
em torno das meninas locais.

409
00:19:40,184 --> 00:19:42,341
Aquelas que não podem
brigar, certo?

410
00:19:42,376 --> 00:19:44,997
-Certo, esse tipo.
-É.

411
00:19:54,074 --> 00:19:55,960
Tem uma bela cidade aqui, Tim.

412
00:19:55,961 --> 00:19:57,888
-Cresceu aqui?
-Em Noyack.

413
00:19:57,889 --> 00:20:00,044
Depois da faculdade,
rodei pelo país por um tempo,

414
00:20:00,045 --> 00:20:01,623
mas gaivotas
me trouxeram de volta.

415
00:20:01,624 --> 00:20:04,062
A maresia corre nas veias,
não é?

416
00:20:04,063 --> 00:20:06,180
Oi, Chris, como vai?

417
00:20:09,818 --> 00:20:11,203
Ei, pessoal,
venham aqui.

418
00:20:11,204 --> 00:20:13,562
-Queremos fazer umas perguntas.
-Venham.

419
00:20:13,563 --> 00:20:15,464
Parem de brincar.

420
00:20:15,465 --> 00:20:17,409
Façam um círculo,
só vai levar dois minutos.

421
00:20:18,013 --> 00:20:21,184
Estavam na lista de convidados
da festa dos Mortimers.

422
00:20:21,185 --> 00:20:23,193
Quero saber se reconhecem
essa mulher.

423
00:20:23,194 --> 00:20:25,071
-Não.
-Você olhou pra foto?

424
00:20:26,492 --> 00:20:28,851
-Dê uma olhada.
-Pessoal, concentrem-se.

425
00:20:28,852 --> 00:20:30,966
-Você a viu?
-Ela não parece familiar.

426
00:20:30,967 --> 00:20:32,342
Tem certeza?

427
00:20:35,328 --> 00:20:37,038
-Não, eu não.
-Não.

428
00:20:37,039 --> 00:20:38,594
-Não.
-Não.

429
00:20:39,888 --> 00:20:42,900
Certo, obrigado.
Avisem se souberem de algo.

430
00:20:45,509 --> 00:20:48,130
Por que aquele garoto parecia
envergonhado por conhecê-lo?

431
00:20:48,131 --> 00:20:50,506
Chris?
Bem, ele é da cidade.

432
00:20:50,507 --> 00:20:53,157
O pai é encanador,
ele quer ser como os grandes.

433
00:20:53,758 --> 00:20:55,163
Espere um pouco.

434
00:20:55,764 --> 00:20:58,520
Chris? Venha aqui.
Quero conversar com você.

435
00:20:59,797 --> 00:21:03,272
Já faço isso há muito tempo.
Acho que tem mais a dizer.

436
00:21:03,273 --> 00:21:04,794
-Preciso...
-Ei, Chris.

437
00:21:05,445 --> 00:21:08,063
Uma garota morreu.
Ela é da cidade, como você.

438
00:21:10,091 --> 00:21:12,715
Não quero causar confusão.
Esses caras são meus amigos.

439
00:21:12,716 --> 00:21:14,394
Acredita mesmo nisso?

440
00:21:15,826 --> 00:21:17,267
Acha que fará parte
da vida deles,

441
00:21:17,268 --> 00:21:19,394
quando eles voltarem
pra Manhattan ou Moscou,

442
00:21:19,395 --> 00:21:21,242
ou seja lá
de onde venham?

443
00:21:22,847 --> 00:21:25,314
Está bem, talvez eu
a tenha visto na festa.

444
00:21:25,315 --> 00:21:26,706
Mas não tenho certeza.

445
00:21:27,741 --> 00:21:29,984
-Onde?
-No quintal.

446
00:21:29,985 --> 00:21:31,677
Ela estava com alguém?

447
00:21:31,678 --> 00:21:34,733
Não, ela estava sozinha.
Parecia um pouco deslocada.

448
00:21:34,734 --> 00:21:36,450
Provavelmente por isso
que reparei nela.

449
00:21:36,451 --> 00:21:39,187
-Já estive nessa situação.
-Eu também.

450
00:21:39,908 --> 00:21:41,513
Obrigado por falar.

451
00:21:45,969 --> 00:21:48,778
Olhei os arquivos
do caso do serial killer,

452
00:21:48,779 --> 00:21:50,167
com Dr. Bloomer.

453
00:21:50,788 --> 00:21:54,197
E as vítimas anteriores
foram estranguladas

454
00:21:54,198 --> 00:21:55,780
e parcialmente
desmembradas.

455
00:21:55,781 --> 00:21:58,876
Sinceramente, esse caso
não parece com os outros.

456
00:21:59,969 --> 00:22:01,304
O quê?

457
00:22:01,305 --> 00:22:03,124
O que há entre você
e esse Bloomer?

458
00:22:03,125 --> 00:22:06,779
Sempre que fala dele,
fica com um sorriso estranho.

459
00:22:07,753 --> 00:22:11,127
Apenas o acho interessante.
E ele faz uma peça

460
00:22:11,128 --> 00:22:12,904
no teatro local,
quantos legistas...

461
00:22:12,905 --> 00:22:14,719
Aí está.

462
00:22:14,720 --> 00:22:18,359
-Esse sorrisinho estranho.
<i>-Querida, cheguei.</i>

463
00:22:19,799 --> 00:22:22,126
Conferi com o laboratório.

464
00:22:22,127 --> 00:22:23,635
Aquela corda da praia?

465
00:22:23,636 --> 00:22:25,461
É vendida
com uma marca específica

466
00:22:25,462 --> 00:22:26,993
de barco inflável Zodiac
e adivinha

467
00:22:26,994 --> 00:22:29,136
-quem é dono de duas delas.
-George Mortimer.

468
00:22:29,137 --> 00:22:30,445
Como sabia?

469
00:22:30,446 --> 00:22:31,764
<i>Ei, Carrie.

470
00:22:31,765 --> 00:22:33,705
Os jatos da Jacuzzi
não estão funcionando.

471
00:22:34,515 --> 00:22:36,277
Jay?

472
00:22:36,278 --> 00:22:37,866
Oi.

473
00:22:37,867 --> 00:22:39,200
Eu...

474
00:22:39,836 --> 00:22:42,569
Pensei que vocês
poderiam precisar de ajuda.

475
00:22:42,570 --> 00:22:44,015
Com a Jacuzzi?

476
00:22:44,016 --> 00:22:46,360
Pensei que poderia cruzar
dados de perfis suspeitos,

477
00:22:46,361 --> 00:22:48,124
-fazer análise de dados...
-Jay?

478
00:22:48,125 --> 00:22:51,144
Sei também que precisam
acessar arquivos financeiros.

479
00:22:51,145 --> 00:22:54,070
Jay,
ele não vai cair nessa.

480
00:22:54,927 --> 00:22:57,251
A cidade está uma porra
de uma sauna,

481
00:22:57,252 --> 00:22:59,797
meu ar condicionado quebrou
e eu queria ver como é

482
00:22:59,798 --> 00:23:01,447
a casa do Eliot, então...

483
00:23:01,448 --> 00:23:04,235
Tudo bem, Jay, mas terá
que merecer sua chave.

484
00:23:04,236 --> 00:23:07,999
Sério?
Bem, quando começamos?

485
00:23:08,000 --> 00:23:10,758
Sim, Tim.
Certo, te encontramos lá.

486
00:23:11,588 --> 00:23:12,956
Que tal agora?

487
00:23:12,957 --> 00:23:14,857
Temos um mandado
pra casa dos Mortimers.

488
00:23:14,858 --> 00:23:16,158
Sim.

489
00:23:20,942 --> 00:23:22,827
Qual o motivo dessa busca?

490
00:23:22,828 --> 00:23:25,476
-Está tudo aqui nesse mandado.
-Isso é absurdo.

491
00:23:25,477 --> 00:23:26,858
Achei esse nos Zodiacs.

492
00:23:26,859 --> 00:23:28,533
Pensei em comparar
com a corda da praia.

493
00:23:28,534 --> 00:23:30,235
Parece que acabou
de sair da prateleira.

494
00:23:30,236 --> 00:23:32,084
Acabou de comprar
uma âncora pro seu barco?

495
00:23:32,085 --> 00:23:35,109
-Não precisa responder, George.
-Definitivamente não.

496
00:23:35,969 --> 00:23:37,424
O que fazem
com aquele spray?

497
00:23:37,425 --> 00:23:39,958
Cuidado por onde anda.

498
00:23:39,959 --> 00:23:42,286
-Isso é luminol.
-E o que é luminol?

499
00:23:42,287 --> 00:23:45,278
É luminescente,
brilha na presença de sangue.

500
00:23:45,279 --> 00:23:47,140
<i>Certo, estamos prontos.
Apague as luzes.

501
00:23:49,088 --> 00:23:50,795
<i>Desse jeito.

502
00:23:55,049 --> 00:23:57,117
Não diga nada.

503
00:24:02,500 --> 00:24:05,512
Havia mais de 250 pessoas
na casa para aquela festa.

504
00:24:05,513 --> 00:24:07,472
Qualquer um teve acesso
ao abrigo de barcos.

505
00:24:07,473 --> 00:24:10,103
-Fim da história.
-Tenho outra história.

506
00:24:10,104 --> 00:24:12,542
Shelley era uma jovem
atraente.

507
00:24:12,543 --> 00:24:15,868
Talvez a tenha visto no Juniors
em Montauk Highway?

508
00:24:15,869 --> 00:24:17,368
Talvez não.

509
00:24:17,369 --> 00:24:20,008
Mas naquela noite?
Ela chamou sua atenção.

510
00:24:20,009 --> 00:24:23,279
Você a convidou para o abrigo
para um pouco de diversão.

511
00:24:23,280 --> 00:24:26,170
As coisas esquentaram,
ela te rejeitou...

512
00:24:26,171 --> 00:24:29,766
e você a matou.
Digamos que acidentalmente.

513
00:24:29,767 --> 00:24:32,784
-Isso é absurdo.
-George, não diga mais nada.

514
00:24:32,785 --> 00:24:35,196
Tenente Burnes
está nos contando uma história.

515
00:24:35,197 --> 00:24:36,947
A princípio,
você entrou em pânico,

516
00:24:36,948 --> 00:24:40,010
mas depois percebeu que tinha
a rota de fuga perfeita.

517
00:24:40,011 --> 00:24:42,717
A água. Então jogou
o corpo no Zodiac,

518
00:24:42,718 --> 00:24:45,022
a amarrou a uma âncora
e jogou no mar.

519
00:24:45,023 --> 00:24:46,823
O problema é que a corda
se desgastou

520
00:24:46,824 --> 00:24:48,434
e o corpo veio à tona.

521
00:24:49,261 --> 00:24:52,561
Flutuando inconvenientemente
em direção à costa,

522
00:24:52,562 --> 00:24:54,530
trazendo-nos aqui hoje.

523
00:24:54,536 --> 00:24:57,858
Essa é uma boa história,
Tenente.

524
00:24:57,859 --> 00:25:00,444
Sugiro que você guarde isso.

525
00:25:00,445 --> 00:25:03,979
Pode até virar um bom romance
ou roteiro algum dia.

526
00:25:03,980 --> 00:25:06,477
Pode até mesmo ter achado
sua verdadeira vocação.

527
00:25:07,281 --> 00:25:09,233
Mas saiba que,

528
00:25:09,234 --> 00:25:11,577
se chamar meu cliente aqui
novamente

529
00:25:11,578 --> 00:25:13,286
e acusá-lo
de assassinato,

530
00:25:13,287 --> 00:25:15,807
será a única coisa
que poderá fazer.

531
00:25:16,772 --> 00:25:18,229
Estamos indo.

532
00:25:28,716 --> 00:25:30,016
O que faz aqui?

533
00:25:30,017 --> 00:25:31,750
Soube que estava
com um peixe grande.

534
00:25:31,751 --> 00:25:33,623
Ele acabou de passar por você.

535
00:25:34,570 --> 00:25:36,927
Deixe-me adivinhar, pensou
em aparecer, e dar uma ajuda?

536
00:25:36,928 --> 00:25:38,476
Como sabia
que eu ia dizer isso?

537
00:25:48,033 --> 00:25:49,950
-Olá, pessoal.
-Olá.

538
00:25:49,951 --> 00:25:52,163
Murray, como prefere
a anchova?

539
00:25:52,164 --> 00:25:54,510
Jay, essa é uma pergunta
muito pessoal.

540
00:25:54,511 --> 00:25:57,382
Não, eu só estava perguntando.
O quê?

541
00:25:57,383 --> 00:25:59,656
-Me surpreenda, Jay.
-Não ficará decepcionada.

542
00:26:01,242 --> 00:26:03,249
Conseguiu algo
sobre a âncora?

543
00:26:03,250 --> 00:26:05,476
É o que pensamos.
O luminol mostrou muito sangue

544
00:26:05,477 --> 00:26:07,289
no abrigo de barcos,
nada na âncora.

545
00:26:07,290 --> 00:26:10,077
Se provarmos que Mortimer
comprou a âncora, nós o pegamos.

546
00:26:11,002 --> 00:26:13,425
Vou verificar as lojas de
equipamentos náuticos da área.

547
00:26:13,426 --> 00:26:16,401
Sim, vai lá.
Eu cuido disso.

548
00:26:17,502 --> 00:26:19,711
Murray, atende pra mim,
por favor?

549
00:26:21,965 --> 00:26:23,335
Alô.

550
00:26:25,536 --> 00:26:28,283
Claro, só...
Aguarde um momento.

551
00:26:28,844 --> 00:26:32,547
-É o Ted, quer falar com Jo.
-Ted? Quem é Ted?

552
00:26:32,548 --> 00:26:35,386
É só uma coisa de trabalho,
é o legista local.

553
00:26:37,102 --> 00:26:38,596
Alô...

554
00:26:41,556 --> 00:26:44,812
Certo, tem literalmente
mil lojas de náutica na ilha.

555
00:26:44,813 --> 00:26:47,430
Sim, então comece.
Eu cuido disso aqui.

556
00:27:01,816 --> 00:27:03,524
Tem certeza
que não está com fome?

557
00:27:03,525 --> 00:27:05,567
Não, não estou
com muito apetite.

558
00:27:05,568 --> 00:27:08,507
Não? Tudo bem,
como quiser.

559
00:27:09,969 --> 00:27:13,243
Olhe isso.
Na família dele há 3 Deputados,

560
00:27:13,244 --> 00:27:16,631
duas Secretárias de Estado
e um Embaixador na Suécia.

561
00:27:16,632 --> 00:27:18,220
-E uma fortuna.
-Sim.

562
00:27:18,221 --> 00:27:21,839
Mais grana do que Shelley
Branigan verá em mil vidas...

563
00:27:22,495 --> 00:27:25,460
-Não parece justo, parece?
-É o estilo de vida americano.

564
00:27:25,461 --> 00:27:27,991
Toda cidade tem
um casarão na colina.

565
00:27:27,992 --> 00:27:31,171
Mas o que uma garotinha
de Islip estava fazendo lá?

566
00:27:31,172 --> 00:27:35,069
Olhei os registros telefônicos
do trabalho de Shelley.

567
00:27:35,070 --> 00:27:38,457
Há uma chamada de 2 minutos
de lá para a casa do Mortimer.

568
00:27:38,458 --> 00:27:40,265
-Quando?
-Alguns dias atrás.

569
00:27:40,266 --> 00:27:41,639
-É o suficiente pra mim.
-Eu sei.

570
00:27:41,640 --> 00:27:44,744
Mortimer está com um advogado,
não podemos chegar perto dele.

571
00:27:44,745 --> 00:27:47,292
Sinto muito, Eliot não está,
quer deixar recado?

572
00:27:50,680 --> 00:27:54,130
<i>Rowena! Rápido, rápido,
vamos, rápido.

573
00:27:59,367 --> 00:28:00,845
Talvez não precisemos.

574
00:28:02,306 --> 00:28:04,025
<i>Eu não deveria
estar aqui.

575
00:28:04,026 --> 00:28:07,272
Se o Sr. Mortimer descobrir,
eu poderia ser demitida.

576
00:28:07,273 --> 00:28:10,047
Entendo que te colocamos
em uma situação desconfortável,

577
00:28:10,048 --> 00:28:12,826
por te chamar aqui,
mas gostaríamos da sua ajuda.

578
00:28:18,666 --> 00:28:22,654
Aqui está, Shelley Branigan.
Ligou na última segunda à tarde,

579
00:28:22,655 --> 00:28:24,522
disse que era garçonete
num restaurante.

580
00:28:24,523 --> 00:28:26,044
Ela perguntou
pelo Sr. Mortimer?

581
00:28:26,045 --> 00:28:28,083
Não, a ligação era
pro Sr. Harrington,

582
00:28:28,084 --> 00:28:29,584
noivo da Sra. Lizzy.

583
00:28:29,585 --> 00:28:31,940
Sra. Branigan disse
que ele deveria buscar a jaqueta

584
00:28:31,941 --> 00:28:33,241
que esqueceu no restaurante.

585
00:28:33,242 --> 00:28:34,991
Tem certeza que não era
pro Sr. Mortimer?

586
00:28:34,992 --> 00:28:39,280
Sim,
ela perguntou pelo Travis.

587
00:28:39,281 --> 00:28:40,816
Sabia o nome dele.

588
00:28:45,008 --> 00:28:47,864
Fui ao Juniors depois de sair
pra beber com alguns amigos.

589
00:28:47,865 --> 00:28:49,452
Devo ter esquecido
minha jaqueta.

590
00:28:49,453 --> 00:28:51,694
Você disse que não
reconheceu Shelley.

591
00:28:51,695 --> 00:28:53,421
Não reconheci.

592
00:28:53,422 --> 00:28:58,148
Sabemos que ela te serviu
no Juniors, temos recibos.

593
00:28:58,149 --> 00:29:00,746
Como eu disse, tinha bebido,
não reconheci a foto.

594
00:29:00,747 --> 00:29:02,378
É o seguinte, Travis.

595
00:29:02,379 --> 00:29:03,898
Quando ligou
pra casa dos Mortimers,

596
00:29:03,899 --> 00:29:06,310
ela perguntou
pelo seu nome.

597
00:29:07,304 --> 00:29:09,612
Então ela sabia quem eu era.

598
00:29:09,613 --> 00:29:11,355
Goste ou não,
acontece por aqui.

599
00:29:11,356 --> 00:29:14,293
Sr. Harrington,
verificamos suas finanças,

600
00:29:14,294 --> 00:29:18,021
você sacou U$10.000
da sua conta alguns dias atrás.

601
00:29:18,022 --> 00:29:21,357
Casarei em breve, o dinheiro
era pra pagar o florista.

602
00:29:21,358 --> 00:29:22,869
Isso é uma EpiPen?

603
00:29:23,870 --> 00:29:26,631
Sim.
Alergia a amendoim.

604
00:29:28,053 --> 00:29:31,455
<i>-Quem é o artista?
-Spencer, nosso filho de 8 anos.

605
00:29:33,758 --> 00:29:35,398
Com licença.

606
00:29:36,956 --> 00:29:39,309
Jo, preciso que verifique
algo para mim.

607
00:29:40,154 --> 00:29:41,470
Festa de noivado.

608
00:29:41,471 --> 00:29:43,971
Crianças locais tentam
entrar de penetra nas festas.

609
00:29:43,972 --> 00:29:45,410
Pela comida
e bebida de graça.

610
00:29:45,411 --> 00:29:47,216
Talvez ela tenha
vindo com alguém.

611
00:29:47,845 --> 00:29:49,197
Talvez.

612
00:29:49,198 --> 00:29:50,575
Eu estava errado,
pessoal.

613
00:29:50,576 --> 00:29:54,075
Só tem 737 lojas de equipamentos
náuticos em Long Island.

614
00:29:54,076 --> 00:29:55,808
Ou seja,
não rastreou a âncora.

615
00:29:55,809 --> 00:30:00,116
Calma, chefe. Estou trabalhando
com ferramentas interessantes.

616
00:30:00,117 --> 00:30:01,671
Terei sorte se conseguir
sinal aqui,

617
00:30:01,672 --> 00:30:04,170
e estou rodando um tipo
de interferência no wireless...

618
00:30:04,171 --> 00:30:06,054
Ou seja,
não rastreou a âncora.

619
00:30:06,055 --> 00:30:08,124
Está bem,
se quer usar essas palavras...

620
00:30:08,125 --> 00:30:10,548
-Mas estou trabalhando nisso.
-O que tem sobre o Travis?

621
00:30:10,549 --> 00:30:12,030
Bem, primeiro...

622
00:30:12,031 --> 00:30:14,851
Ele não é quem diz ser.
Fiz uma verificação completa.

623
00:30:14,852 --> 00:30:17,655
Ele cresceu
como Travis Harlow em Islip.

624
00:30:17,656 --> 00:30:20,149
Ele e Shelley eram
da mesma turma na escola.

625
00:30:20,150 --> 00:30:21,769
-Sabia.
-Sabia o quê?

626
00:30:22,828 --> 00:30:24,883
Ei, Jo, o que conseguiu?

627
00:30:25,502 --> 00:30:28,713
Foi o que pensei.
Certo, obrigada, tchau.

628
00:30:28,714 --> 00:30:31,674
-Então, o que sabe?
-Venha comigo, vou te mostrar.

629
00:30:32,375 --> 00:30:35,464
Travis é um bom garoto,
vem de uma família turbulenta,

630
00:30:35,465 --> 00:30:37,150
muita bebida e brigas.

631
00:30:37,151 --> 00:30:39,421
Ele e o irmão Robby
vinham muito à nossa casa.

632
00:30:39,422 --> 00:30:41,941
Desculpe, mas Travis e Shelley
cresceram juntos.

633
00:30:41,942 --> 00:30:44,022
Não achou que fosse importante
sabermos disso?

634
00:30:44,023 --> 00:30:45,827
Eles não se viam
há 8 anos.

635
00:30:45,828 --> 00:30:47,656
Quer dizer,
desde que Spencer nasceu.

636
00:30:48,672 --> 00:30:51,772
Sabia que alergias a amendoim
são 85% genéticas?

637
00:30:51,773 --> 00:30:54,070
Spencer e Travis
são alérgicos.

638
00:30:54,071 --> 00:30:55,535
Assim como muitas pessoas.

639
00:30:55,536 --> 00:30:58,085
Sra. Branigan, sabemos
que Shelley teve um filho.

640
00:30:58,086 --> 00:30:59,645
A autópsia provou isso.

641
00:30:59,646 --> 00:31:02,549
Há registros no Hospital
St. Barnibas em Islip...

642
00:31:02,550 --> 00:31:03,925
Isso não é verdade.

643
00:31:03,926 --> 00:31:05,949
Como pode entrar
na nossa casa e dizer isso?

644
00:31:05,950 --> 00:31:08,188
Temos os registros,
se quiser vê-los.

645
00:31:08,189 --> 00:31:11,991
-Spencer é nosso filho.
-Sandra. Pare.

646
00:31:12,511 --> 00:31:14,961
Não podemos continuar
com isso.

647
00:31:18,984 --> 00:31:20,328
Você está certa.

648
00:31:21,188 --> 00:31:23,687
Shelley teve Spencer
com 15 anos.

649
00:31:23,688 --> 00:31:25,648
-Com Travis.
-Sim.

650
00:31:26,375 --> 00:31:29,796
Eram apenas crianças,
então fizemos um acordo.

651
00:31:29,797 --> 00:31:31,778
Travis cedeu seus direitos
de paternidade,

652
00:31:31,779 --> 00:31:34,788
adotamos Spencer
e o criamos como nosso.

653
00:31:39,654 --> 00:31:41,508
Você nos disse
que nem conhecia Shelley.

654
00:31:41,509 --> 00:31:43,750
Mas teve um filho com ela.
Por que mentiu?

655
00:31:43,751 --> 00:31:46,956
Transamos uma vez,
quando tínhamos 15 anos.

656
00:31:46,957 --> 00:31:48,660
Não foi um relacionamento.

657
00:31:48,661 --> 00:31:51,188
-Diga isso ao seu filho.
-Foram anos difíceis.

658
00:31:52,025 --> 00:31:54,781
Minha mãe era alcoolista
e meu pai nos batia.

659
00:31:54,782 --> 00:31:56,836
<i>Quando eles se ofereceram
pra ficar com Spencer,

660
00:31:56,837 --> 00:31:58,288
<i>pareceu uma boa solução.

661
00:31:58,289 --> 00:32:00,301
Pelo menos ele cresceria
em um lar estável.

662
00:32:01,364 --> 00:32:02,711
Então você sumiu de Islip,

663
00:32:02,712 --> 00:32:04,656
mudou de nome
e voltou um novo homem.

664
00:32:04,657 --> 00:32:06,421
Eu estudei.

665
00:32:06,422 --> 00:32:09,146
E ralei muito para ser alguém,
se é o que quer dizer.

666
00:32:09,147 --> 00:32:11,421
Shelley te encontrou de novo
e ameaçou arruinar tudo.

667
00:32:11,422 --> 00:32:13,257
Ela não estava
me procurando.

668
00:32:14,281 --> 00:32:17,128
Nos encontramos por acaso
no Juniors, no início do verão.

669
00:32:17,129 --> 00:32:18,913
Primeira vez
depois de muito tempo.

670
00:32:18,914 --> 00:32:21,422
Falou do acidente do pai
e que precisavam de dinheiro,

671
00:32:21,423 --> 00:32:23,604
-então a ajudei.
-Com os 10 mil dólares

672
00:32:23,605 --> 00:32:25,018
que sacou da sua conta.

673
00:32:25,019 --> 00:32:27,575
Legalmente, não tinha
que dar nada a ela.

674
00:32:27,576 --> 00:32:30,737
-Me senti mal por ela.
-Talvez só quisesse silenciá-la.

675
00:32:30,738 --> 00:32:33,483
Se George Mortimer descobrisse
que você mentiu sobre quem era

676
00:32:33,484 --> 00:32:36,200
e que tinha um filho de 8 anos,
duvido que seria o bom partido

677
00:32:36,201 --> 00:32:39,059
-pra preciosa filha dele.
-Ter tido um filho aos 15 anos,

678
00:32:39,060 --> 00:32:41,457
-não me torna um assassino.
-Não, mas te dá um motivo.

679
00:32:41,458 --> 00:32:43,592
-Melhor arrumar um advogado.
-Talvez.

680
00:32:44,945 --> 00:32:46,245
Você estava na casa,

681
00:32:46,246 --> 00:32:47,976
teve um relacionamento
com a vítima,

682
00:32:47,977 --> 00:32:50,555
e mentiu pra gente.
Não parece nada bom.

683
00:32:50,556 --> 00:32:51,857
Olhe,

684
00:32:51,858 --> 00:32:55,851
acharemos a pessoa que vendeu
aquela âncora pra você, Travis.

685
00:32:55,852 --> 00:32:58,785
Você será preso,
é só uma questão de tempo.

686
00:33:04,994 --> 00:33:06,421
Tudo bem.

687
00:33:09,150 --> 00:33:10,550
Fui eu.

688
00:33:12,107 --> 00:33:14,202
Matei Shelley,
mas foi um acidente.

689
00:33:22,508 --> 00:33:25,872
-Conte-me o que aconteceu.
-Ela apareceu na festa.

690
00:33:26,579 --> 00:33:28,368
Ameaçou contar tudo à Lizzy.

691
00:33:29,723 --> 00:33:32,463
E exigiu U$50.000
para se afastar.

692
00:33:33,184 --> 00:33:35,775
Eu a levei ao abrigo de barcos
para tentar chamá-la à razão,

693
00:33:35,776 --> 00:33:37,153
mas ela não me ouvia.

694
00:33:37,789 --> 00:33:41,332
Ela ficou violenta,
me atacou com uma faca.

695
00:33:43,648 --> 00:33:45,692
Consegui tirar dela.

696
00:33:48,039 --> 00:33:50,152
Quando me dei conta,
havia sangue por toda parte.

697
00:33:51,461 --> 00:33:53,424
Ela morreu
em uns 3 minutos.

698
00:34:07,066 --> 00:34:09,734
Não acreditei nem um pouco.
Muito fácil.

699
00:34:09,735 --> 00:34:11,913
É, também pensei isso.
Então o que ele está fazendo?

700
00:34:11,914 --> 00:34:14,536
-Não sei.
-Sim, Jay.

701
00:34:14,537 --> 00:34:15,986
Consegui encontrar.

702
00:34:15,987 --> 00:34:18,787
Uma loja em Medford confirma
ter vendido aquela âncora.

703
00:34:19,566 --> 00:34:21,187
Tinha o número de série
e tudo.

704
00:34:21,188 --> 00:34:23,062
O gerente disse
que o cara foi cedo.

705
00:34:23,063 --> 00:34:24,365
Foi Travis?

706
00:34:24,366 --> 00:34:25,934
O vendedor
já tinha ido embora,

707
00:34:25,935 --> 00:34:28,290
o gerente estava confuso,
não identificou a foto,

708
00:34:28,291 --> 00:34:30,448
mas lembra que o cara
puxou um grande maço de grana

709
00:34:30,449 --> 00:34:32,349
de um prendedor de dinheiro
quando pagou.

710
00:34:32,609 --> 00:34:35,751
<i>O supervisor do bufê
é quem contrata e demite.

711
00:34:35,752 --> 00:34:37,914
<i>-Obrigada.
-Ei, Bob.

712
00:34:40,492 --> 00:34:43,463
<i>Ele e o irmão Robby
sempre iam para nossa casa.

713
00:34:45,035 --> 00:34:47,347
Um prendedor de dinheiro
feito com osso de baleia?

714
00:34:47,348 --> 00:34:48,720
<i>Isso mesmo.

715
00:34:48,721 --> 00:34:50,025
Jay, me faça um favor,

716
00:34:50,026 --> 00:34:53,135
ligue pro peixeiro
em Birch Road.

717
00:34:53,136 --> 00:34:55,388
Havia um supervisor lá
chamado Bob.

718
00:34:55,389 --> 00:34:57,935
-Preciso do nome completo dele.
-Entendido.

719
00:34:57,936 --> 00:35:00,157
O que o supervisor Bob
tem a ver com isso?

720
00:35:00,158 --> 00:35:01,657
Ele tinha
um prendedor de dinheiro

721
00:35:01,658 --> 00:35:03,167
e o vi
abrindo ostras.

722
00:35:03,921 --> 00:35:06,275
<i>Não use muita força.
Está estragando a ostra.

723
00:35:07,691 --> 00:35:10,472
Shelley foi morta com uma lâmina
de 7,5 centímetros, sem ponta.

724
00:35:10,473 --> 00:35:13,295
-Faca de ostra.
-Essa é a arma do crime.

725
00:35:14,899 --> 00:35:17,462
-Sim, Jay, fale.
<i>-Certo, estão prontos pra isso?</i>

726
00:35:17,463 --> 00:35:20,000
O nome completo de Bob
é Robert Harlow.

727
00:35:20,001 --> 00:35:22,099
Assim como Travis Harlow.

728
00:35:22,100 --> 00:35:24,161
Então o futuro genro
de George Mortimer

729
00:35:24,162 --> 00:35:27,022
e Bob, o abridor de ostras,
são irmãos.

730
00:35:27,023 --> 00:35:28,900
Por isso Travis
confessou tão rápido.

731
00:35:28,901 --> 00:35:30,202
Está protegendo o irmão.

732
00:35:30,203 --> 00:35:32,434
Ele sabe que foi Robert
e está assumindo a culpa.

733
00:35:32,435 --> 00:35:35,665
O que faremos com Travis?
O prendemos por assassinato.

734
00:35:35,666 --> 00:35:39,137
Está certo.
Acabamos de prendê-lo.

735
00:35:39,138 --> 00:35:40,953
Todos sabem que policiais
de cidade grande

736
00:35:40,954 --> 00:35:43,027
não dão muita
atenção a regras.

737
00:35:51,482 --> 00:35:53,040
Você se deu bem.

738
00:35:53,041 --> 00:35:55,330
Juiz Addison devia um favor
ao Sr. Mortimer.

739
00:35:56,372 --> 00:35:58,077
-O que houve?
-Esses policiais da cidade

740
00:35:58,078 --> 00:35:59,415
fizeram uma grande besteira.

741
00:35:59,416 --> 00:36:01,760
Continuaram a questionar
depois que pediu um advogado.

742
00:36:01,761 --> 00:36:03,067
Tenho tudo gravado.

743
00:36:03,068 --> 00:36:05,628
Addison olhou,
e invalidou o mandado de prisão.

744
00:36:06,313 --> 00:36:08,031
Você está livre.

745
00:36:08,700 --> 00:36:10,065
Simples assim?

746
00:36:10,066 --> 00:36:12,960
Acho que ajuda se o juiz
te deve favores.

747
00:36:12,961 --> 00:36:15,040
Se eu fosse você,
não iria muito longe.

748
00:36:20,513 --> 00:36:23,404
-Parece que ele acreditou?
-Vamos esperar que dê certo.

749
00:36:29,637 --> 00:36:30,961
Sim, Murray?

750
00:36:30,962 --> 00:36:32,541
O grampo interceptou
uma ligação

751
00:36:32,542 --> 00:36:34,073
de Travis pro irmão Robert.

752
00:36:34,074 --> 00:36:36,236
Disse para encontrá-lo na marina
em uma hora.

753
00:36:36,237 --> 00:36:39,323
-Travis tem um barco lá, Al.
-Vão fugir.

754
00:36:54,640 --> 00:36:57,885
<i>O sujeito acabou de chegar.
Está saindo do veículo.

755
00:36:58,402 --> 00:36:59,988
Está carregando
uma bolsa de viagem.

756
00:36:59,989 --> 00:37:02,170
Entendido.
O irmão está no estaleiro.

757
00:37:06,000 --> 00:37:07,398
O que é isso?

758
00:37:08,781 --> 00:37:11,342
-Pensei que faríamos um plano.
-Sim, esse é o plano.

759
00:37:11,343 --> 00:37:13,877
Pegue o dinheiro, pegue
o barco, vá pra algum lugar.

760
00:37:13,878 --> 00:37:15,344
Não volte.
Trouxe algumas roupas.

761
00:37:15,345 --> 00:37:18,710
-Não, qual é, Travis.
-Por que tinha que matá-la?

762
00:37:18,711 --> 00:37:21,272
<i>Eu te falei, irmão.</i>
Ela ia te destruir.

763
00:37:21,273 --> 00:37:22,791
Não é suficiente,
ele tem que dizer.

764
00:37:22,792 --> 00:37:24,092
Esperem.

765
00:37:24,093 --> 00:37:26,487
<i>Ela queria dinheiro,</i>
e daí.

766
00:37:26,488 --> 00:37:28,605
100 mil,
isso é muito pra mim.

767
00:37:30,341 --> 00:37:32,657
-Você disse que era 50.
-Tanto faz, 50 ou 100.

768
00:37:32,658 --> 00:37:34,189
Ela falou mesmo
sobre dinheiro?

769
00:37:34,190 --> 00:37:36,350
Travis, conheço
o tipo dela, nosso tipo.

770
00:37:36,351 --> 00:37:38,087
-Ela queria uma coisa.
-O que ela disse?

771
00:37:38,088 --> 00:37:39,603
Que queria
falar com você.

772
00:37:39,604 --> 00:37:41,923
Dizer adeus,
sei o que significava.

773
00:37:42,892 --> 00:37:44,885
Ela sabia que eu
voltaria pra cidade

774
00:37:44,886 --> 00:37:46,586
e nunca mais
nos veríamos.

775
00:37:46,587 --> 00:37:48,667
Não queria me constranger
vindo à minha casa,

776
00:37:48,668 --> 00:37:50,679
então foi à festa.

777
00:37:50,680 --> 00:37:54,593
Onde sabia que haveria
muita gente. Pra dizer adeus.

778
00:37:57,626 --> 00:38:00,115
Não sei,
tarde demais pra teorias.

779
00:38:01,437 --> 00:38:04,772
-Saia daqui agora.
-E o que vai fazer?

780
00:38:04,773 --> 00:38:06,889
Mesmo se eu sumir,
não pode falar pra Lizzy.

781
00:38:06,890 --> 00:38:09,190
-Não pode contar a ela.
-Sobre o quê? Shelley?

782
00:38:09,191 --> 00:38:11,382
Preciso falar sobre meu filho.

783
00:38:11,383 --> 00:38:13,737
Ela vai te largar antes que diga
as primeiras palavras.

784
00:38:13,738 --> 00:38:17,000
-Não me importo.
-Não pode, Travis. Você...

785
00:38:17,001 --> 00:38:18,362
Vai jogar tudo fora.

786
00:38:19,005 --> 00:38:21,833
Está bem,
eu estraguei tudo, mas...

787
00:38:21,834 --> 00:38:24,881
sacrifiquei muita coisa
pra você ser alguém na vida.

788
00:38:24,882 --> 00:38:27,020
Trabalhei jornadas triplas
pra você ir à faculdade.

789
00:38:27,021 --> 00:38:28,773
Sei o que fez.

790
00:38:28,774 --> 00:38:31,713
Ouça, eles não têm nada.

791
00:38:31,714 --> 00:38:33,165
Precisamos acertar
nossa história.

792
00:38:33,166 --> 00:38:34,611
-Adeus, Rob.
-Não, não, não, ouça.

793
00:38:34,612 --> 00:38:36,817
Podemos ir juntos.
Conheço um cara em Halifax.

794
00:38:36,818 --> 00:38:38,810
Vou ficar, Robbie.

795
00:38:39,420 --> 00:38:41,849
Venha aqui, pegue
a droga do barco, Travis.

796
00:38:43,040 --> 00:38:45,553
Você entende o que eu fiz?
Matei por você.

797
00:38:45,554 --> 00:38:47,036
Não pedi para fazer isso.

798
00:38:47,037 --> 00:38:49,558
-É isso, vamos.
-Vão, vão!

799
00:38:49,559 --> 00:38:52,372
Todas as unidades, respondam.
Avancem.

800
00:38:57,227 --> 00:39:00,234
Não me pediu?

801
00:39:01,110 --> 00:39:03,941
-Polícia, não se mexam.
-Mãos para o alto.

802
00:39:03,942 --> 00:39:06,073
Levanta, agora.
Afaste-se.

803
00:39:08,662 --> 00:39:10,612
<i>Mantenham as mãos
para cima.

804
00:39:12,546 --> 00:39:14,589
<i>Nós os pegamos.

805
00:39:15,605 --> 00:39:19,870
Todo dia me pedia,
desde criança. 'Me ajude'.

806
00:39:19,871 --> 00:39:21,699
Então te dei uma chance.

807
00:39:24,064 --> 00:39:25,492
-Vamos, ande.
-Boa sorte.

808
00:39:26,844 --> 00:39:28,289
Comunique as prisões.

809
00:39:33,191 --> 00:39:36,994
Parece que voltarei a confiscar
fogos de artifício na praia.

810
00:39:36,995 --> 00:39:40,734
-Gostei de trabalhar com vocês.
-Igualmente. Obrigado.

811
00:39:40,735 --> 00:39:42,750
-Olá?
-Oi.

812
00:39:42,751 --> 00:39:45,477
Só verificando pra ver se vocês
não destruíram minha casa.

813
00:39:45,478 --> 00:39:47,554
Ainda é cedo, chefe.

814
00:39:47,555 --> 00:39:50,211
Estão de parabéns,
então...

815
00:39:50,847 --> 00:39:54,167
Trouxe um tipo de champanhe
de um vinhedo local.

816
00:39:54,818 --> 00:39:58,660
-É uma bela propriedade, Eliot.
-Obrigado.

817
00:39:59,984 --> 00:40:02,792
Com ou sem sal?

818
00:40:02,793 --> 00:40:05,647
Sério? Você não lembra?

819
00:40:05,648 --> 00:40:08,052
Que a última vez
que tomamos margarita

820
00:40:08,053 --> 00:40:10,389
foi em 23 de
outubro de 2002...

821
00:40:10,390 --> 00:40:13,113
-Não, não, não, não.
-No festival na Praça Henry.

822
00:40:13,114 --> 00:40:14,714
Não, não foi.

823
00:40:14,715 --> 00:40:17,036
Eu sei. Meu aniversário
no Hablas ano passado.

824
00:40:17,037 --> 00:40:18,616
Só queria ver
se ia falar a verdade.

825
00:40:18,617 --> 00:40:21,225
-Desfrute do seu sal.
-Muito obrigada.

826
00:40:23,899 --> 00:40:25,874
Está pensando na Shelley,
não está?

827
00:40:25,875 --> 00:40:28,216
Não sei.
Ela queria ver o pai do filho,

828
00:40:28,217 --> 00:40:31,993
seguir em frente, encerrar tudo
e isso a matou.

829
00:40:31,994 --> 00:40:35,068
E Travis? Será acusado de quê?
Obstrução, cúmplice?

830
00:40:35,069 --> 00:40:37,094
Suponho que os Mortimers
ficariam felizes

831
00:40:37,095 --> 00:40:38,666
em ver isso desaparecer.

832
00:40:38,961 --> 00:40:40,709
Suponho que está certo.

833
00:40:41,523 --> 00:40:43,610
O sonho dele deve
ter parecido tão perto

834
00:40:43,611 --> 00:40:46,138
que ele não poderia
deixar de alcançar.

835
00:40:46,139 --> 00:40:47,439
Gatsby.

836
00:40:49,141 --> 00:40:53,164
Não é uma história
que termina muito bem.

837
00:40:59,660 --> 00:41:01,172
Tenho uma sugestão.

838
00:41:01,173 --> 00:41:03,273
Crimes Graves montar
uma divisão em Long Island.

839
00:41:03,274 --> 00:41:05,251
-De junho ao início de setembro.
-Apoiado.

840
00:41:05,252 --> 00:41:07,111
Um brinde a isso.

841
00:41:08,212 --> 00:41:10,603
Pessoal, vamos tirar uma foto.
Vamos lá.

842
00:41:14,104 --> 00:41:15,887
Prontos? Juntem-se.

843
00:41:15,888 --> 00:41:17,587
Ei, vocês! Uma foto.

844
00:41:17,588 --> 00:41:20,545
Certo, prontos?
1,2,3, sorriam!

845
00:41:23,217 --> 00:41:25,417
<i>Griots

846
00:41:25,418 --> 00:41:27,618
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

