1
00:00:00,870 --> 00:00:02,584
Anteriormente
em The Vampire Diaries
2
00:00:02,585 --> 00:00:03,669
Você tem a habilidade
3
00:00:03,670 --> 00:00:05,838
de continuar vivendo
no corpo de alguém.
4
00:00:08,018 --> 00:00:09,141
Fale comigo. Funcionou?
5
00:00:09,142 --> 00:00:11,623
Claro que funcionou.
Sou Katherine Pierce.
6
00:00:11,986 --> 00:00:14,126
Diane Freeman,
chefe de segurança do campus.
7
00:00:14,127 --> 00:00:15,703
Sua colega de quarto
se suicidou.
8
00:00:15,704 --> 00:00:17,930
Conte-me.
Agora que dormiu com Klaus,
9
00:00:17,931 --> 00:00:18,931
como foi?
10
00:00:18,932 --> 00:00:20,051
Meu Deus!
11
00:00:21,251 --> 00:00:23,298
Katherine Pierce
tem controle total
12
00:00:23,299 --> 00:00:24,767
sobre o corpo
de Elena Gilbert.
13
00:00:24,768 --> 00:00:25,852
Precisamos conversar.
14
00:00:25,853 --> 00:00:27,112
Você é o bem,
15
00:00:27,113 --> 00:00:29,114
e preciso de um pouco disso
na minha vida.
16
00:00:29,115 --> 00:00:31,508
Sinto muito, Damon.
Acabou.
17
00:00:31,910 --> 00:00:33,090
Estávamos te esperando.
18
00:00:33,091 --> 00:00:36,157
-Elena sabe que você está aqui?
-Elena acha que sou um monstro.
19
00:00:36,158 --> 00:00:37,239
Ela está certa.
20
00:00:39,436 --> 00:00:42,273
Este é o Damon Salvatore
de quem me lembro.
21
00:00:43,485 --> 00:00:44,551
Alpasubs apresenta:
22
00:00:44,552 --> 00:00:46,152
S05E13
Total Eclipse of the Heart
23
00:00:46,153 --> 00:00:48,453
@kndandrade | @solmareto
milla | brunnaasantos
24
00:00:48,454 --> 00:00:50,554
Legende conosco:
contato.alphasubs@gmail.com
25
00:00:50,746 --> 00:00:51,913
Querido diário,
26
00:00:52,597 --> 00:00:53,959
eu amo minha vida.
27
00:00:55,881 --> 00:00:56,906
Sério.
28
00:00:57,458 --> 00:00:59,411
Virar Elena Gilbert
foi a melhor coisa
29
00:00:59,412 --> 00:01:00,816
que já me aconteceu.
30
00:01:03,987 --> 00:01:06,369
Finalmente tenho tudo
que sempre quis.
31
00:01:07,397 --> 00:01:08,407
Sou jovem,
32
00:01:09,165 --> 00:01:10,254
saudável,
33
00:01:11,301 --> 00:01:12,394
bonita.
34
00:01:13,300 --> 00:01:14,515
Todos me amam,
35
00:01:16,510 --> 00:01:19,001
mas o melhor de tudo:
sou uma vampira novamente.
36
00:01:20,176 --> 00:01:21,954
Então descanse em paz, Elena.
37
00:01:22,178 --> 00:01:24,189
Obrigada por me dar
sua vida perfeita,
38
00:01:24,714 --> 00:01:25,853
e agora que corrigi
39
00:01:25,854 --> 00:01:27,939
a pior decisão
que você já tomou...
40
00:01:27,940 --> 00:01:29,960
Se apaixonar
por Damon Salvatore...
41
00:01:30,119 --> 00:01:33,643
Vou conquistar
o que eu sempre quis.
42
00:01:42,057 --> 00:01:44,564
Sigam
@Alphasubs e @Alphaseriesteam
43
00:01:46,835 --> 00:01:48,097
Então todas concordamos?
44
00:01:48,371 --> 00:01:50,347
Sem lamentações
sobre as falhas da vida,
45
00:01:50,348 --> 00:01:53,295
e sem se meter no que
os ex-namorados estão fazendo.
46
00:01:53,296 --> 00:01:54,948
Este é um recomeço.
47
00:01:55,578 --> 00:01:58,450
Concordo plenamente.
Adoro recomeços.
48
00:01:59,380 --> 00:02:01,723
Eu não estava me lamentando,
nem me intrometendo.
49
00:02:01,724 --> 00:02:03,434
Ninguém gosta de arrogantes,
Bonnie.
50
00:02:04,153 --> 00:02:05,943
Importa-se em dividir?
51
00:02:07,822 --> 00:02:09,779
Ótimo. Obrigada.
Eu agradeço.
52
00:02:09,780 --> 00:02:11,980
Hoje é o começo
de uma nova era.
53
00:02:11,981 --> 00:02:14,030
Esta é a primeira fase
da nossa metamorfose
54
00:02:14,031 --> 00:02:17,519
à terra da coragem,
da liberdade e da solteirice.
55
00:02:17,520 --> 00:02:20,160
-Bonnie não está solteira.
-Suas melhores amigas estão.
56
00:02:20,161 --> 00:02:21,676
Então,
é uma solteira adjacente.
57
00:02:21,677 --> 00:02:24,091
Então ela pode ser
nossa parceira de balada.
58
00:02:24,874 --> 00:02:27,002
"Baile Anual da Amargura
dos Whitmore"
59
00:02:27,003 --> 00:02:29,054
"Uma noite para celebrar
corações partidos,
60
00:02:29,055 --> 00:02:31,578
amores rejeitados
e solteiros amargos."
61
00:02:31,580 --> 00:02:33,413
Esse é nosso recomeço?
62
00:02:33,826 --> 00:02:36,071
Não, é a nossa descontaminação,
nossa limpeza.
63
00:02:36,072 --> 00:02:38,823
É onde nos libertaremos
da bagagem
64
00:02:38,824 --> 00:02:40,644
mais conhecida
como nosso trágico
65
00:02:40,645 --> 00:02:42,825
e mortificante
primeiro semestre.
66
00:02:42,860 --> 00:02:43,988
Farei um brinde a isso.
67
00:02:44,460 --> 00:02:45,460
Bonnie!
68
00:02:49,497 --> 00:02:50,681
Bonnie, está dentro?
69
00:02:51,233 --> 00:02:53,181
Sim. Parece divertido.
70
00:03:33,682 --> 00:03:35,875
Desculpe a bagunça.
Eu tive companhia,
71
00:03:35,876 --> 00:03:37,811
e as coisas saíram um pouco
de controle.
72
00:03:37,812 --> 00:03:38,898
Quer me contar
73
00:03:38,899 --> 00:03:40,847
que diabos está acontecendo
na garagem?
74
00:03:42,635 --> 00:03:44,417
Deixei o Enzo dirigir ontem.
75
00:03:44,418 --> 00:03:48,306
Ele está sem prática.
Quase entrou na sala.
76
00:03:52,234 --> 00:03:53,646
Você estava falando
do Aaron.
77
00:03:53,647 --> 00:03:54,647
Sim.
78
00:03:54,648 --> 00:03:58,108
Sim. Bem,
ontem nós o caçamos,
79
00:03:58,326 --> 00:03:59,633
e eu rasguei sua garganta.
80
00:03:59,634 --> 00:04:02,678
Percebi que era hora
de empurrar o último galho
81
00:04:02,679 --> 00:04:05,143
da árvore genealógica
da família Whitmore para...
82
00:04:05,640 --> 00:04:06,824
o triturador de madeira.
83
00:04:06,825 --> 00:04:09,187
Então,
Elena termina com você,
84
00:04:09,544 --> 00:04:12,050
e seu primeiro instinto
é ir a uma matança?
85
00:04:12,866 --> 00:04:14,288
Poderia ser mais previsível?
86
00:04:14,764 --> 00:04:17,927
A ideia foi minha,
se faz você se sentir melhor.
87
00:04:19,234 --> 00:04:20,667
Enzo. Lembra-se?
88
00:04:20,668 --> 00:04:22,699
-Nos conhecemos...
-Quando estava tentando
89
00:04:22,700 --> 00:04:24,816
arrancar a cabeça do Damon.
É, eu me lembro.
90
00:04:24,817 --> 00:04:26,431
Então são velhos amigos
novamente?
91
00:04:27,131 --> 00:04:28,551
Amigos de assassinato,
é isso?
92
00:04:28,552 --> 00:04:29,868
Bem, sabe como é.
93
00:04:29,869 --> 00:04:32,184
Eu o deixei para morrer,
ele tentou me matar...
94
00:04:32,367 --> 00:04:33,658
Resolvemos as coisas.
95
00:04:33,659 --> 00:04:35,954
Se você passa 5 anos
com alguém em um calabouço,
96
00:04:35,955 --> 00:04:38,799
você constrói
um laço inquebrável.
97
00:04:39,779 --> 00:04:41,640
Então, há alguma chance
de ter ouvido
98
00:04:41,641 --> 00:04:42,913
sobre o Dr. Wes Maxfield?
99
00:04:43,311 --> 00:04:45,084
Próximo homem
da lista dos Augustine,
100
00:04:45,085 --> 00:04:46,647
e ele é um diabinho
escorregadio.
101
00:04:47,224 --> 00:04:48,252
Esse é o plano?
102
00:04:48,253 --> 00:04:50,401
Matar Augustine
e depois voltar
103
00:04:50,402 --> 00:04:52,429
ao seu sádico e psicótico
velho eu?
104
00:04:52,464 --> 00:04:55,120
Eu gosto
do meu velho sádico eu, Stefan.
105
00:04:55,121 --> 00:04:56,880
Na verdade, senti falta
daquele cara.
106
00:04:56,881 --> 00:04:58,551
Aquele cara era idiota
o suficiente
107
00:04:58,563 --> 00:05:00,847
para tentar mudar a si mesmo
por uma garota.
108
00:05:03,043 --> 00:05:06,115
Encontre outro hobby, irmão,
porque não quero ser salvo.
109
00:05:06,737 --> 00:05:07,818
O que me diz?
110
00:05:08,327 --> 00:05:09,965
Vamos lhe conseguir
um novo hobby?
111
00:05:09,966 --> 00:05:10,971
Golfe...
112
00:05:12,571 --> 00:05:13,680
Colagens?
113
00:05:13,681 --> 00:05:15,738
-Colagens.
-Vamos, Damon.
114
00:05:16,128 --> 00:05:17,410
Você é melhor do que isso.
115
00:05:17,411 --> 00:05:19,244
Pelo contrário, irmão.
116
00:05:19,884 --> 00:05:22,086
Sou melhor assim.
117
00:05:31,286 --> 00:05:32,855
Oi, Stefan.
118
00:05:32,856 --> 00:05:34,151
Sou eu.
119
00:05:34,179 --> 00:05:38,209
Estava pensando,
sei que as coisas estão confusas
120
00:05:38,210 --> 00:05:39,437
e deve estar ocupado.
121
00:05:40,156 --> 00:05:43,004
Mas talvez possa
vir até o campus
122
00:05:43,005 --> 00:05:46,689
e podemos beber algo ou,
sei lá, conversar.
123
00:05:47,109 --> 00:05:48,690
Então quer voltar
com o Stefan?
124
00:05:49,010 --> 00:05:50,866
Não pedi para trabalhar
de editor.
125
00:05:50,867 --> 00:05:54,170
Perguntei se era algo
que Elena diria.
126
00:05:54,171 --> 00:05:55,844
Acho que sim.
127
00:05:57,327 --> 00:06:00,251
Vá embora
e esqueça esta conversa.
128
00:06:02,500 --> 00:06:03,543
Está feliz?
129
00:06:03,984 --> 00:06:05,165
Posso ir agora?
130
00:06:05,336 --> 00:06:06,937
Não. Fique por perto.
131
00:06:07,327 --> 00:06:09,548
Matt é minha cola
sobre a vida da Elena.
132
00:06:09,828 --> 00:06:13,295
Não passei por isso tudo
para ser desmascarada
133
00:06:13,296 --> 00:06:15,223
por não saber o nome
do meio da Bonnie.
134
00:06:15,224 --> 00:06:16,793
Que é Sheila,
falando nisso.
135
00:06:16,794 --> 00:06:19,050
Prometeu
que passaríamos tempo juntas.
136
00:06:19,250 --> 00:06:21,709
Por quanto tempo quer
que eu fique no Mystic Grill
137
00:06:21,710 --> 00:06:23,156
como uma solitária
em um bar?
138
00:06:23,157 --> 00:06:25,624
Por favor. Não finja
que ficar de babá
139
00:06:25,625 --> 00:06:28,027
do Matt-olhos-azuis
é ruim para você.
140
00:06:28,174 --> 00:06:30,310
Você não o atraiu
para sua cama em Praga?
141
00:06:30,345 --> 00:06:31,811
Não o atraí.
142
00:06:31,965 --> 00:06:34,293
E não o estava hipnotizando
para esquecer tudo.
143
00:06:34,294 --> 00:06:35,536
Ele não é uma marionete.
144
00:06:35,537 --> 00:06:37,874
Ah, entendi.
Você gosta dele.
145
00:06:37,987 --> 00:06:40,374
-Adorável.
-Ok, vou desligar.
146
00:06:48,717 --> 00:06:50,937
Olá.
Como está se sentindo?
147
00:06:52,256 --> 00:06:53,347
O que está havendo?
148
00:06:54,254 --> 00:06:55,309
Quem é você?
149
00:06:55,556 --> 00:06:57,024
Meu nome
é Dr. Wes Maxfield.
150
00:06:57,584 --> 00:06:58,816
Você é o Joey, certo?
151
00:06:59,426 --> 00:07:02,435
Vi seu nome escrito no uniforme
quando lhe capturei.
152
00:07:02,865 --> 00:07:03,945
Peço desculpas,
153
00:07:03,946 --> 00:07:07,186
mas nunca me apresentei
à equipe de limpeza
154
00:07:07,187 --> 00:07:09,411
até o hospital
perder o dinheiro.
155
00:07:10,038 --> 00:07:11,403
É deprimente, não é?
156
00:07:11,777 --> 00:07:14,128
A economia não é amiga
da medicina.
157
00:07:14,129 --> 00:07:16,630
O que quer de mim?
Não tenho dinheiro.
158
00:07:16,885 --> 00:07:19,845
Ironicamente, Joey,
eu também não.
159
00:07:20,157 --> 00:07:21,254
O que fez comigo?
160
00:07:22,201 --> 00:07:23,687
Por que estou com tanta fome?
161
00:07:23,722 --> 00:07:26,013
Bem, simplificando,
te transformei em vampiro.
162
00:07:26,014 --> 00:07:28,310
Agora farei você se alimentar
de outros vampiros
163
00:07:28,311 --> 00:07:29,360
ao invés de humanos.
164
00:07:29,361 --> 00:07:31,104
O quê? Vai o quê?
165
00:07:31,105 --> 00:07:32,971
Acredita
que já fiz isso antes?
166
00:07:33,580 --> 00:07:35,333
Agora só preciso repetir.
167
00:07:36,852 --> 00:07:39,149
Pesquisa é apenas
dinheiro e tempo.
168
00:07:39,184 --> 00:07:41,624
Tenho tempo.
Encontrarei dinheiro.
169
00:07:41,873 --> 00:07:43,463
Talvez eu possa
ajudar com isso.
170
00:07:45,885 --> 00:07:46,936
Quem é você?
171
00:07:47,205 --> 00:07:49,068
Estou julgando
seu laboratório.
172
00:07:49,069 --> 00:07:50,276
Ainda não ouvi
seu nome.
173
00:07:50,671 --> 00:07:52,449
Sloan, e estou aqui
para ajudá-lo,
174
00:07:52,450 --> 00:07:54,075
então pode
parar com a arrogância.
175
00:07:54,256 --> 00:07:57,016
Vim oferecer dinheiro
para sua pesquisa.
176
00:07:57,427 --> 00:07:58,987
O que sabe
sobre minha pesquisa?
177
00:07:58,988 --> 00:08:01,554
Acompanho seus experimentos
há meses.
178
00:08:01,785 --> 00:08:04,379
Então, em troca
de dinheiro e proteção,
179
00:08:04,414 --> 00:08:06,432
tenho um sangue
que quero que analise.
180
00:08:06,433 --> 00:08:08,725
Desculpe, mas cansei
de ir para a cama
181
00:08:08,726 --> 00:08:10,430
com benfeitoras
misteriosas.
182
00:08:10,431 --> 00:08:11,878
E não preciso
da sua proteção.
183
00:08:11,879 --> 00:08:13,140
Eu discordo.
184
00:08:16,430 --> 00:08:17,844
É a bolsa do Aaron.
185
00:08:19,734 --> 00:08:20,767
Onde conseguiu isso?
186
00:08:20,768 --> 00:08:22,681
Odeio ter de lhe dizer isso,
mas...
187
00:08:23,296 --> 00:08:27,071
O carro do Aaron foi encontrado
abandonado na estrada ontem.
188
00:08:28,486 --> 00:08:29,518
Não.
189
00:08:29,519 --> 00:08:31,018
Ninguém o viu
nem teve notícia.
190
00:08:32,263 --> 00:08:36,217
-Está morto, não está?
-Diria que sim, está.
191
00:08:36,724 --> 00:08:39,902
E, mais importante,
você é o próximo.
192
00:08:42,473 --> 00:08:45,072
Então, quando acabar
com essa história de Augustine,
193
00:08:45,073 --> 00:08:46,153
que tal uma viagem?
194
00:08:46,547 --> 00:08:48,540
Pensei na América do Sul,
Cabo Horn.
195
00:08:48,758 --> 00:08:50,631
Passei por lá de barco,
mas não parei.
196
00:08:51,400 --> 00:08:53,200
Não estou pensando
tão para a frente.
197
00:08:57,813 --> 00:09:00,314
Hora de levantar, Diane.
198
00:09:00,517 --> 00:09:02,755
Como vai nossa Chefe
de Segurança favorita?
199
00:09:02,756 --> 00:09:03,773
Que irônico, não?
200
00:09:03,774 --> 00:09:06,802
Sabe, já que invadimos seu
escritório e te sequestramos.
201
00:09:07,432 --> 00:09:10,015
Deixe-me ir, por favor.
202
00:09:10,260 --> 00:09:11,525
Tenho dois filhos.
203
00:09:11,527 --> 00:09:14,395
Uma mãe.
Interessante.
204
00:09:14,396 --> 00:09:16,851
Então pode imaginar
como seria devastador descobrir
205
00:09:16,852 --> 00:09:18,399
que seu filho
cometeu suicídio.
206
00:09:18,513 --> 00:09:21,487
Especialmente quando esse filho
foi morto por um vampiro.
207
00:09:21,666 --> 00:09:23,565
Um assassinato
que você encobriu.
208
00:09:23,600 --> 00:09:25,187
Não fiz nada disso.
209
00:09:26,814 --> 00:09:31,103
Diane, diga a verdade.
210
00:09:33,555 --> 00:09:36,805
Você encobriu um ataque
de vampiro no campus,
211
00:09:36,806 --> 00:09:39,702
forjando um bilhete
de suicídio ou dois?
212
00:09:39,956 --> 00:09:41,222
Sim.
213
00:09:41,223 --> 00:09:43,460
Parece que não tem mais
verbena no corpo.
214
00:09:43,759 --> 00:09:48,350
Agora quero que me diga onde
encontrar o Dr. Wes Maxfield.
215
00:09:48,351 --> 00:09:49,768
Não faço ideia.
216
00:09:50,417 --> 00:09:52,054
Não tenho notícia dele
há dias.
217
00:09:52,226 --> 00:09:54,104
Que pena, Diane.
218
00:09:54,395 --> 00:09:56,581
Porque isso quer dizer
que não tem futuro.
219
00:09:56,582 --> 00:09:59,009
Bem, tecnicamente...
220
00:10:05,934 --> 00:10:07,286
Agora ela não tem futuro.
221
00:10:09,219 --> 00:10:10,340
Vamos para o próximo.
222
00:10:20,121 --> 00:10:22,581
Estou vendo que Damon
te colocou para cavar covas.
223
00:10:22,766 --> 00:10:24,524
Seja legal, pegue uma pá.
224
00:10:25,528 --> 00:10:28,666
Vou passar. Já enterrei
muitos esqueletos aqui.
225
00:10:29,498 --> 00:10:31,198
Estou sentindo uma metáfora.
226
00:10:31,387 --> 00:10:33,520
Acho que precisa
de um novo melhor amigo.
227
00:10:34,401 --> 00:10:35,806
Damon não está bem
228
00:10:35,807 --> 00:10:37,644
e você não está
melhorando as coisas.
229
00:10:38,002 --> 00:10:40,842
Sei que acaba de se libertar e
está querendo relaxar,
230
00:10:40,843 --> 00:10:41,843
e não tem problema.
231
00:10:41,844 --> 00:10:45,354
Mas me faça um favor,
deixe meu irmão fora disso.
232
00:10:45,485 --> 00:10:47,418
Ele disse
que era um benfeitor.
233
00:10:49,707 --> 00:10:51,757
Sabe o que faz uma pessoa
andar na linha?
234
00:10:52,221 --> 00:10:54,413
Saber que a única escolha
é ser o equilíbrio
235
00:10:54,414 --> 00:10:56,897
para alguém que está prestes
a cair do precipício.
236
00:10:56,898 --> 00:11:00,452
Mas é tão mais divertido
quando você se deixa cair.
237
00:11:00,896 --> 00:11:02,544
Pode se divertir conosco.
238
00:11:03,966 --> 00:11:05,262
Parece que precisa.
239
00:11:08,436 --> 00:11:09,464
Bom homem.
240
00:11:15,680 --> 00:11:17,266
Que tal você ser legal?
241
00:11:17,613 --> 00:11:20,845
Entre no carro, dirija,
não olhe para trás.
242
00:11:24,118 --> 00:11:25,430
Acha que isso dói?
243
00:11:26,288 --> 00:11:27,783
Estou curioso, Stefan.
244
00:11:28,256 --> 00:11:32,207
O que acha que pode me fazer
que ainda não foi feito?
245
00:11:32,661 --> 00:11:34,975
Vá em frente,
dê o seu melhor.
246
00:11:36,998 --> 00:11:40,916
O que eu fizer com você, Enzo,
será seu fim.
247
00:11:41,503 --> 00:11:42,557
Entendeu?
248
00:11:44,005 --> 00:11:45,818
Garanta que eu nunca mais
lhe veja.
249
00:12:02,489 --> 00:12:05,477
Que bom! Você voltou!
250
00:12:05,493 --> 00:12:07,123
Preciso da sua ajuda.
251
00:12:07,595 --> 00:12:09,868
De pedrinha ou grande?
252
00:12:10,131 --> 00:12:12,457
Desde quando Elena Gilbert
usa acessórios?
253
00:12:12,867 --> 00:12:16,971
Desde que está sendo obrigada
a ir para o Baile da Amargura
254
00:12:16,972 --> 00:12:19,775
com sua melhor amiga,
Susie Raio de Sol.
255
00:12:19,776 --> 00:12:21,435
Olha,
não está enganando ninguém.
256
00:12:21,436 --> 00:12:22,840
Sei que está fingindo.
257
00:12:23,211 --> 00:12:26,848
Fingindo?
Estou o quê?
258
00:12:26,981 --> 00:12:29,265
Por favor, é tão óbvio.
259
00:12:29,984 --> 00:12:31,758
Eu agradeço, mesmo.
260
00:12:32,153 --> 00:12:35,269
Mas sabe que estou estressada
por causa do Tyler e do Klaus
261
00:12:35,270 --> 00:12:39,049
então está fingindo que terminar
com Damon não foi nada demais.
262
00:12:39,583 --> 00:12:43,850
Caroline Forbes,
como me conhece tão bem?
263
00:12:44,165 --> 00:12:46,157
Elena,
não precisa fingir comigo.
264
00:12:46,501 --> 00:12:49,564
E se não quiser ir hoje,
tudo bem.
265
00:12:49,704 --> 00:12:51,729
Posso ser amarga sozinha.
266
00:12:57,043 --> 00:12:58,734
Acha que Stefan viria?
267
00:12:59,481 --> 00:13:00,494
Oi!
268
00:13:00,681 --> 00:13:04,318
Estava prestes
a ligar para você.
269
00:13:04,319 --> 00:13:06,346
Oi. Eu queria falar
com você,
270
00:13:06,347 --> 00:13:08,204
mas não queria que
fosse pelo telefone.
271
00:13:09,056 --> 00:13:10,080
O que houve?
272
00:13:10,173 --> 00:13:12,029
Digamos somente
que envolve o Enzo.
273
00:13:13,260 --> 00:13:17,339
Enzo...Ok.
274
00:13:17,398 --> 00:13:19,918
Então talvez seja melhor
nos encontrarmos.
275
00:13:20,735 --> 00:13:25,162
Na verdade, Caroline
vai me levar a uma festa
276
00:13:25,163 --> 00:13:26,524
para corações solitários.
277
00:13:26,774 --> 00:13:28,073
Acho que deveria vir.
278
00:13:28,275 --> 00:13:30,980
Não, obrigado, já tive
a experiência da faculdade.
279
00:13:31,015 --> 00:13:32,281
Duas vezes, na verdade.
280
00:13:32,282 --> 00:13:33,377
Por favor.
281
00:13:34,048 --> 00:13:37,559
Se for ruim, fico lhe devendo
uma noite divertida.
282
00:13:42,955 --> 00:13:44,027
QUEM DIABOS É ENZO?
283
00:13:50,296 --> 00:13:53,441
Dê-me algo que ofusque
a memória da Caroline.
284
00:13:53,467 --> 00:13:55,083
Não disse que não ia beber?
285
00:13:55,118 --> 00:13:58,259
Não. Disse que não ia
beber sozinho.
286
00:14:03,776 --> 00:14:04,814
Ela é nova.
287
00:14:05,512 --> 00:14:07,477
O que quer que esteja pensando,
esqueça.
288
00:14:08,115 --> 00:14:09,679
É a filha da Katherine.
289
00:14:09,683 --> 00:14:12,080
E é louca igual à mãe.
290
00:14:12,119 --> 00:14:13,807
Sabe que consigo te ouvir?
291
00:14:14,821 --> 00:14:17,147
Você me trancou em um cofre
e me enterrou vivo.
292
00:14:17,257 --> 00:14:19,922
Desculpe, mas queria salvar
a vida da minha mãe.
293
00:14:20,627 --> 00:14:23,937
E não consegui, então,
se não se importa,
294
00:14:24,898 --> 00:14:27,338
Quero ficar aqui
e sofrer em paz.
295
00:14:30,536 --> 00:14:31,736
Quer uma dose?
296
00:14:33,840 --> 00:14:34,891
Eu quero uma dose.
297
00:14:35,675 --> 00:14:36,759
Vamos tomar doses.
298
00:14:37,010 --> 00:14:38,029
O quê?
299
00:14:38,178 --> 00:14:39,242
Você a ouviu.
300
00:14:39,479 --> 00:14:41,614
Ela sente muito,
sua mãe morreu.
301
00:14:42,415 --> 00:14:43,728
Vamos tomar doses.
302
00:14:44,317 --> 00:14:45,599
O funeral é seu.
303
00:14:50,373 --> 00:14:51,673
Minha mãe teve tanto medo
304
00:14:51,674 --> 00:14:53,929
de que eu repetisse
de ano e a envergonhasse,
305
00:14:53,930 --> 00:14:56,890
que fez um trabalho
de inglês inteiro para mim.
306
00:14:58,426 --> 00:15:01,309
Minha mãe era tão desesperada
por companheirismo,
307
00:15:01,344 --> 00:15:03,474
que hipinotizou
uma cidade inteira
308
00:15:03,475 --> 00:15:04,675
para serem amigos dela.
309
00:15:07,188 --> 00:15:08,224
Saúde!
310
00:15:11,880 --> 00:15:13,433
Minha mãe transou com você.
311
00:15:15,250 --> 00:15:17,876
Meu Deus. Sério?
312
00:15:18,056 --> 00:15:19,500
-Temo que sim.
-Temo que sim.
313
00:15:20,027 --> 00:15:21,489
Bebam, os dois.
314
00:15:21,524 --> 00:15:23,930
Nossa!
Tinha me esquecido dessa.
315
00:15:26,499 --> 00:15:27,499
Acima!
316
00:15:33,507 --> 00:15:34,576
Tenho que fazer xixi.
317
00:15:35,108 --> 00:15:36,374
Xixi híbrido?
318
00:15:37,143 --> 00:15:39,481
Tem que haver uma piada
sobre hidrantes por aí.
319
00:15:40,347 --> 00:15:41,595
Hilário.
320
00:15:42,682 --> 00:15:43,863
Coloque mais uma rodada.
321
00:15:51,352 --> 00:15:52,424
Quem é Enzo?
322
00:15:55,161 --> 00:15:56,682
Eu não sei.
Não o conheço.
323
00:15:56,696 --> 00:15:57,952
Mas ouviu falar dele.
324
00:15:58,231 --> 00:16:00,183
É amigo do Damon
da Augustine.
325
00:16:00,184 --> 00:16:01,747
Foram colegas de cela
por 5 anos.
326
00:16:01,748 --> 00:16:03,587
Acho que ele está livre
ou algo assim.
327
00:16:04,304 --> 00:16:05,335
Obrigada.
328
00:16:06,072 --> 00:16:09,381
Esqueça de tudo que eu disse
desde que Tyler saiu.
329
00:16:16,315 --> 00:16:18,784
Então vamos a um baile,
330
00:16:18,785 --> 00:16:20,586
mas não podemos
aparecer juntos,
331
00:16:20,587 --> 00:16:22,454
por que não pode
levar um acompanhante?
332
00:16:22,455 --> 00:16:23,785
Eu disse que era estranho.
333
00:16:24,023 --> 00:16:25,171
Tenho uma ideia melhor.
334
00:16:25,172 --> 00:16:27,463
Vamos a um hotel,
ao invés disso.
335
00:16:28,223 --> 00:16:29,493
Caroline me mataria.
336
00:16:29,595 --> 00:16:32,597
Bonnie, estamos felizes.
Podemos agir como tal?
337
00:16:32,945 --> 00:16:34,070
Quer saber?
Está certo.
338
00:16:35,092 --> 00:16:36,092
Eu estou feliz.
339
00:16:37,837 --> 00:16:39,810
É como passar
por um acidente de carro,
340
00:16:39,811 --> 00:16:41,728
exceto que você
quer desviar o olhar.
341
00:16:41,729 --> 00:16:42,842
O que faz aqui?
342
00:16:42,843 --> 00:16:44,458
Ensino cálculo
a algumas crianças.
343
00:16:44,459 --> 00:16:46,883
Gosto de dar um retorno.
Ser um bom exemplo.
344
00:16:47,752 --> 00:16:48,788
Brincadeira!
345
00:16:49,173 --> 00:16:51,111
Estou aqui
para sequestrar seu namorado.
346
00:16:59,519 --> 00:17:01,998
Você não é engraçado.
Vamos sair daqui.
347
00:17:02,902 --> 00:17:04,914
Você não vai a lugar algum,
amigo.
348
00:17:05,269 --> 00:17:06,996
-Solte-o.
-Ou o quê?
349
00:17:06,997 --> 00:17:08,826
Vai me olhar furiosamente
até a morte?
350
00:17:08,827 --> 00:17:10,298
Não tem mais
sua varinha mágica
351
00:17:10,299 --> 00:17:12,212
para te ajudar, Bon-Bon.
352
00:17:13,896 --> 00:17:14,900
Deixe-a em paz.
353
00:17:14,901 --> 00:17:17,752
Relaxe. Vim por sua causa,
não por ela, seu idiota.
354
00:17:17,753 --> 00:17:19,902
Aguente aí. Então,
tenho uma lista de acertos
355
00:17:19,903 --> 00:17:21,394
e não encontro
meu último alvo,
356
00:17:21,395 --> 00:17:23,103
então,
preciso de uma bruxa.
357
00:17:23,104 --> 00:17:25,750
Bem, você acabou de dizer.
Não posso mais fazer mágica.
358
00:17:25,751 --> 00:17:27,238
Vá embora.
359
00:17:27,273 --> 00:17:29,526
Sua avó dava aula
de Estudos de Cultos.
360
00:17:29,527 --> 00:17:31,692
Se atirarmos uma pedra,
acertamos uma bruxa.
361
00:17:31,693 --> 00:17:32,693
Ouça...
362
00:17:32,694 --> 00:17:34,288
Pegue isso.
É o sangue do Wes.
363
00:17:34,774 --> 00:17:36,747
Meu amigo Enzo
guardou de recordação.
364
00:17:36,748 --> 00:17:40,274
Com isso pode fazer
um feitiço de localização.
365
00:17:40,275 --> 00:17:41,872
-Tique-taque.
-Você está surdo?
366
00:17:41,873 --> 00:17:42,983
Ela não vai te ajudar.
367
00:17:43,399 --> 00:17:44,722
Você não vai me machucar.
368
00:17:44,757 --> 00:17:46,737
-Elena iria...
-Elena faria o quê?
369
00:17:46,959 --> 00:17:49,303
Ela me machucaria?
Terminaria comigo?
370
00:17:50,255 --> 00:17:52,657
Isso já foi,
até escrevi uma música.
371
00:17:52,658 --> 00:17:53,658
Mataria você.
372
00:17:54,472 --> 00:17:55,735
Ela te mataria.
373
00:17:56,738 --> 00:18:00,375
Legal. E então eu
e todas as cópias dela
374
00:18:00,376 --> 00:18:01,411
poderíamos formar
375
00:18:01,412 --> 00:18:03,034
um time de baseball
do outro lado.
376
00:18:03,059 --> 00:18:04,059
O que eu perdi?
377
00:18:04,474 --> 00:18:06,092
Ela já negou seu pedido?
378
00:18:06,093 --> 00:18:08,414
-Podemos ir para a parte legal?
-Quem é você?
379
00:18:08,415 --> 00:18:11,050
Sou quem faz as pessoas
fazerem o que não querem fazer.
380
00:18:13,271 --> 00:18:14,317
Pare!
381
00:18:14,915 --> 00:18:17,726
Pare! Certo, tudo bem.
Eu ajudarei.
382
00:18:22,853 --> 00:18:24,197
Flores mortas?
383
00:18:24,645 --> 00:18:25,721
Obrigada.
384
00:18:30,145 --> 00:18:33,074
ENZO É O COMPANHEIRO DE CELA
DO DAMON DA AUGUSTINE. PERIGOSO.
385
00:18:37,153 --> 00:18:38,242
Oi.
386
00:18:39,658 --> 00:18:42,040
Oi! Você veio.
387
00:18:42,692 --> 00:18:43,729
Eu vim.
388
00:18:43,730 --> 00:18:47,401
Então... Quem inventa
essas coisas?
389
00:18:48,240 --> 00:18:49,779
Pessoas solteiras
e solitárias.
390
00:18:50,638 --> 00:18:51,737
Vamos lá.
391
00:18:56,561 --> 00:18:57,573
Viu?
392
00:18:58,449 --> 00:19:00,281
Como prometido, divertido.
393
00:19:00,282 --> 00:19:01,465
Você parece bem.
394
00:19:02,471 --> 00:19:04,938
Caroline teve
a mesma reação.
395
00:19:05,185 --> 00:19:07,620
Como se eu não tivesse
permissão para sorrir
396
00:19:07,621 --> 00:19:09,461
-ou algo assim.
-Eu disse isso?
397
00:19:09,800 --> 00:19:12,215
Não, mas...
Vejo seu olhar.
398
00:19:12,216 --> 00:19:13,421
Eu tenho um olhar?
399
00:19:14,173 --> 00:19:15,947
Sim. Esse olhar.
400
00:19:16,530 --> 00:19:18,597
Estou bem. Não precisa
se preocupar comigo.
401
00:19:18,598 --> 00:19:19,773
Estou ótima, na verdade.
402
00:19:20,255 --> 00:19:23,194
Sou a única pessoa não-amarga
nesse Baile da Amargura.
403
00:19:24,512 --> 00:19:25,591
Elena, escute.
404
00:19:25,592 --> 00:19:27,914
Preciso conversar
sobre algo.
405
00:19:27,915 --> 00:19:30,020
Damon... meteu-se
em umas coisas ruins.
406
00:19:30,021 --> 00:19:33,717
Sim. Bem...
É o que o Damon faz.
407
00:19:34,254 --> 00:19:37,683
Se ele se machuca um pouco,
se revolta.
408
00:19:37,718 --> 00:19:40,216
Ele não pensa, não tenta.
409
00:19:41,492 --> 00:19:42,593
Ele só age.
410
00:19:44,399 --> 00:19:47,668
Por muito tempo
eu tentei consertá-lo.
411
00:19:48,785 --> 00:19:49,838
Tentei mudá-lo,
412
00:19:49,839 --> 00:19:52,730
mas acho que ele
acabou me mudando.
413
00:19:54,018 --> 00:19:56,781
E não tenho certeza se gosto
da pessoa que me tornei.
414
00:19:58,526 --> 00:19:59,648
Você gosta?
415
00:20:00,562 --> 00:20:01,564
Gosto de que?
416
00:20:03,103 --> 00:20:04,642
Gosta de quem eu sou?
417
00:20:06,059 --> 00:20:07,480
Ou sente falta
do que eu era?
418
00:20:10,124 --> 00:20:12,495
-Elena, eu...
-Vamos mudar de assunto.
419
00:20:13,976 --> 00:20:15,108
O que queria me dizer?
420
00:20:16,478 --> 00:20:18,528
O que Enzo e Damon
fizeram agora?
421
00:20:18,529 --> 00:20:20,441
Quer saber?
Podemos falar disso depois?
422
00:20:20,549 --> 00:20:21,648
Tudo bem?
423
00:20:21,649 --> 00:20:22,725
Tudo bem por mim.
424
00:20:25,219 --> 00:20:26,606
-Ei.
-Ei.
425
00:20:26,607 --> 00:20:28,764
Posso pegá-la emprestada
um minuto?
426
00:20:28,765 --> 00:20:30,985
Ela prometeu que me ajudaria
na retalhação.
427
00:20:31,493 --> 00:20:34,045
Claro. Sim...
Ela é toda sua.
428
00:20:34,046 --> 00:20:35,046
Obrigada.
429
00:20:35,397 --> 00:20:36,458
Retalhação?
430
00:20:37,966 --> 00:20:39,521
Nadia não está
me hipnotizando.
431
00:20:39,522 --> 00:20:41,375
Mesmo? Onde diabos
está sua verbena?
432
00:20:41,503 --> 00:20:42,599
Bem aqui.
433
00:20:43,638 --> 00:20:46,152
Viu? Ela cortou
e provavelmente te hipnotizou
434
00:20:46,153 --> 00:20:47,173
para não notar.
435
00:20:47,174 --> 00:20:48,643
Por que Nadia
me hipnotizaria?
436
00:20:49,044 --> 00:20:50,170
Não faço ideia.
437
00:20:50,579 --> 00:20:51,637
Há verbena aqui?
438
00:20:51,638 --> 00:20:54,448
Sim. A xerife Forbes
me faz colocar no café.
439
00:20:57,773 --> 00:20:59,829
Beba um pouco... agora.
440
00:21:15,235 --> 00:21:16,571
Trouxe algo
para retalhar?
441
00:21:17,572 --> 00:21:19,203
Não, porque
não tinha percebido
442
00:21:19,204 --> 00:21:21,013
que as pessoas
ainda imprimiam fotos.
443
00:21:27,414 --> 00:21:29,385
Certo. Sente-se limpa?
444
00:21:29,386 --> 00:21:30,745
Quase.
445
00:21:33,220 --> 00:21:35,223
Tyler desenhou um cavalo
para você?
446
00:21:35,323 --> 00:21:37,292
Não. Klaus desenhou.
447
00:21:42,082 --> 00:21:43,103
Limpeza geral.
448
00:21:43,104 --> 00:21:45,184
Sim. Estou tomando
uma decisão.
449
00:21:45,566 --> 00:21:47,544
Esses relacionamentos
acabaram.
450
00:21:47,545 --> 00:21:49,558
-Acabaram.
-E não vou mudar de ideia
451
00:21:49,559 --> 00:21:53,595
só porque estou entediada
ou nostálgica, ou solitária.
452
00:21:56,577 --> 00:21:59,254
Espere. Está fazendo isso,
onde fala sobre si mesma,
453
00:21:59,255 --> 00:22:01,070
mas, na verdade,
está falando de mim?
454
00:22:02,116 --> 00:22:03,955
Só estou dizendo...
455
00:22:03,956 --> 00:22:06,147
que passou por muita coisa
ultimamente.
456
00:22:06,554 --> 00:22:09,137
Suas emoções estão confusas.
E as do Stefan também.
457
00:22:09,138 --> 00:22:13,674
Acho que ficar tão disponível
pode deixar as coisas confusas.
458
00:22:15,612 --> 00:22:17,442
Acha que estou
dando esperanças a ele?
459
00:22:17,443 --> 00:22:18,775
Não. Não disse isso.
É só...
460
00:22:21,235 --> 00:22:24,728
Esqueça. Esqueça
de tudo o que eu disse.
461
00:22:25,206 --> 00:22:26,235
Ok.
462
00:22:28,654 --> 00:22:30,622
Fico tão feliz
por não ter 19 anos
463
00:22:30,623 --> 00:22:31,709
e não ser idiota.
464
00:22:33,547 --> 00:22:34,646
Certo, Bonnie.
465
00:22:35,282 --> 00:22:36,514
Cadê sua amiguinha bruxa?
466
00:22:37,418 --> 00:22:40,152
Liv Parker.
Está em uma das minhas aulas,
467
00:22:40,154 --> 00:22:42,036
e não é minha amiga.
468
00:22:42,037 --> 00:22:44,354
Eu procurei,
ela faz serviços de bufê.
469
00:22:45,090 --> 00:22:47,076
Isso é um tiro no escuro.
470
00:22:47,077 --> 00:22:49,243
Bem, estou me sentindo
com sorte.
471
00:22:52,899 --> 00:22:54,059
-Ei.
-Ei.
472
00:22:54,234 --> 00:22:55,870
Vamos lá. Venha ser amargo
comigo.
473
00:22:55,871 --> 00:22:57,943
Não, não, não.
Você é a segunda pessoa
474
00:22:57,944 --> 00:22:59,657
que eu não vim aqui
para dançar.
475
00:23:00,541 --> 00:23:03,363
Certo. Então o que não
estava dizendo para Elena?
476
00:23:03,364 --> 00:23:05,445
Não escute conversa dos outros,
Caroline.
477
00:23:06,380 --> 00:23:08,742
Você dançou
por livre e espontânea vontade.
478
00:23:08,743 --> 00:23:10,353
Algo está acontecendo.
479
00:23:10,354 --> 00:23:13,643
Certo. Damon está
no fundo do poço.
480
00:23:15,884 --> 00:23:18,421
O que exatamente você quer dizer
com fundo do poço?
481
00:23:18,759 --> 00:23:22,513
Para começar, ele matou
o amigo da Elena, Aaron.
482
00:23:22,514 --> 00:23:24,488
Ele... o quê?
483
00:23:24,489 --> 00:23:26,927
Sim... E eu vim
para contar para ela,
484
00:23:26,928 --> 00:23:29,460
mas estávamos dançando
e ela parecia tão feliz...
485
00:23:29,461 --> 00:23:30,669
eu não consegui.
486
00:23:31,365 --> 00:23:33,025
Acha que se contar
o que ele fez
487
00:23:33,026 --> 00:23:34,686
ela desistirá dele
para sempre?
488
00:23:34,721 --> 00:23:35,900
Sim, eu sei que irá.
489
00:23:36,197 --> 00:23:38,498
E eu não conseguirei
trazer o Damon de volta,
490
00:23:38,499 --> 00:23:39,499
depois disso.
491
00:23:40,213 --> 00:23:42,576
Já vi o Damon na pior,
Caroline,
492
00:23:42,577 --> 00:23:45,450
e na verdade acho que gosta
do jeito que se sente.
493
00:23:45,451 --> 00:23:47,065
Como se quanto mais dor
ele causa,
494
00:23:47,066 --> 00:23:49,129
há mais razões
para as pessoas o odiarem.
495
00:23:49,130 --> 00:23:52,045
Ele quer confirmar
as baixas expectativas de todos
496
00:23:52,046 --> 00:23:54,036
sobre ele,
e eu...
497
00:23:54,374 --> 00:23:57,046
honestamente não sei como lutar
contra esse lado dele.
498
00:23:58,648 --> 00:24:01,187
Para quê todo esse drama,
irmão?
499
00:24:01,868 --> 00:24:04,271
-O que faz aqui?
-Bonnie, o que está acontecendo?
500
00:24:04,272 --> 00:24:06,013
Não se preocupe.
Não é um encontro.
501
00:24:06,014 --> 00:24:07,444
Não quebraremos
nenhuma regra.
502
00:24:07,445 --> 00:24:09,407
Que tal responder
a droga da pergunta?
503
00:24:09,408 --> 00:24:12,511
Bem, Bonnie achará
uma bruxa para mim
504
00:24:12,512 --> 00:24:14,162
para fazer
um feitiço de localição
505
00:24:14,163 --> 00:24:16,614
para encontrar
o Dr. Wes Maxfield.
506
00:24:16,616 --> 00:24:18,385
Ele o encontrará,
eu o matarei.
507
00:24:18,785 --> 00:24:20,386
Bon-bon, devo
dizer a eles?
508
00:24:21,354 --> 00:24:22,606
Enzo está com o Jeremy.
509
00:24:23,072 --> 00:24:25,741
Se eu não achar uma bruxa
para encontrar Wes até 00h,
510
00:24:27,018 --> 00:24:28,018
ele o matará.
511
00:24:59,306 --> 00:25:00,513
Pergunta hipotética.
512
00:25:00,514 --> 00:25:03,098
Se a vida do Jeremy Gilbert
estiver por um fio,
513
00:25:03,479 --> 00:25:06,177
eu poderia simplesmente
deixá-lo morrer?
514
00:25:06,178 --> 00:25:07,180
Porque sua morte
515
00:25:07,181 --> 00:25:08,847
seria muito conveniente
para mim.
516
00:25:08,848 --> 00:25:11,595
Está mesmo fazendo uma lista
de prós e contras?
517
00:25:11,750 --> 00:25:13,150
Existem contras?
518
00:25:13,151 --> 00:25:15,128
-Porque só encontrei prós.
-Katherine.
519
00:25:15,129 --> 00:25:17,600
Só estou falando
que a morte dele me traria
520
00:25:17,856 --> 00:25:20,091
muita ternura e simpatia
vinda do Stefan.
521
00:25:20,092 --> 00:25:23,723
Se Jeremy estivesse em perigo,
Elena faria tudo para salvá-lo.
522
00:25:23,724 --> 00:25:24,724
Você sabe disso.
523
00:25:24,725 --> 00:25:27,359
Mas Stefan está aqui.
Nós dançamos. Foi bom.
524
00:25:27,866 --> 00:25:30,092
E acho que ele estava
me paquerando.
525
00:25:30,093 --> 00:25:32,802
O que é muito impertinente,
até mesmo para ele.
526
00:25:32,803 --> 00:25:35,459
Se não começar a agir
como se importasse,
527
00:25:35,460 --> 00:25:37,373
vão descobrir
que não é a Elena.
528
00:25:37,408 --> 00:25:40,235
Então se eu souber
onde ele está,
529
00:25:40,236 --> 00:25:42,789
devo colocar minha vida
em perigo
530
00:25:42,790 --> 00:25:46,003
-para salvar aquele moleque?
-Sabe onde ele está?
531
00:25:46,188 --> 00:25:50,048
Ele está na casa Whitmore.
Reconheci pela foto.
532
00:25:50,256 --> 00:25:53,466
Parece que sou a única
que já tomou chá lá.
533
00:25:53,467 --> 00:25:55,549
Salve-o agora!
534
00:25:55,584 --> 00:25:57,416
Tudo bem,
mas enquanto isso,
535
00:25:57,417 --> 00:25:59,763
preciso que você descubra
pelo Matt
536
00:25:59,764 --> 00:26:01,849
se Caroline
sente algo por Stefan.
537
00:26:01,850 --> 00:26:03,916
Porque ela está começando
a me irritar.
538
00:26:04,202 --> 00:26:06,189
Preciso saber
com o que tenho que lidar.
539
00:26:14,178 --> 00:26:17,324
-Quem fica te ligando?
-Caroline sente algo por Stefan?
540
00:26:17,775 --> 00:26:20,894
Caroline?
Não faço ideia.
541
00:26:20,895 --> 00:26:23,774
Pense.
Ela já se preocupou
542
00:26:23,775 --> 00:26:25,463
que Caroline
roubasse Stefan dela?
543
00:26:26,013 --> 00:26:27,563
Elas já brigaram
por causa dele?
544
00:26:28,377 --> 00:26:29,888
Não que eu saiba.
545
00:26:29,938 --> 00:26:32,647
Então Elena pode conseguir
Stefan de volta?
546
00:26:32,648 --> 00:26:35,006
Por que está me perguntando
sobre Elena?
547
00:26:35,349 --> 00:26:37,115
Esqueça que conversamos.
548
00:26:40,608 --> 00:26:42,898
Então eu estava certo?
549
00:26:42,899 --> 00:26:46,728
Ty, você não vai acreditar
no que vou te contar.
550
00:26:49,651 --> 00:26:51,664
Você não contará nada.
551
00:26:56,661 --> 00:26:57,960
Você está bem?
552
00:27:00,992 --> 00:27:03,100
Não posso perder Jeremy
de novo.
553
00:27:04,674 --> 00:27:06,002
Stefan, por favor.
554
00:27:09,770 --> 00:27:11,317
Ajude-me a salvá-lo.
555
00:27:21,254 --> 00:27:23,964
-Oi.
-Não pode entrar nessa sala.
556
00:27:23,965 --> 00:27:27,334
Em circunstâncias normais,
tentaria me aproximar de você.
557
00:27:27,949 --> 00:27:31,004
Ser sua amiga,
mas não tenho muito tempo,
558
00:27:31,549 --> 00:27:32,732
e preciso da sua ajuda.
559
00:27:33,934 --> 00:27:37,044
-Eu conheço você?
-Estudamos sociologia juntas.
560
00:27:37,359 --> 00:27:38,382
Meu nome é Bonnie.
561
00:27:38,383 --> 00:27:42,182
Minha avó, Sheila Bennett
te ensinava ciências ocultas.
562
00:27:42,544 --> 00:27:43,720
Nunca ouvia falar disso.
563
00:27:43,991 --> 00:27:47,074
-Nem dela, então...
-Sei que você é uma bruxa.
564
00:27:48,156 --> 00:27:50,173
Vi você girar a caneta
hoje de manhã.
565
00:27:51,266 --> 00:27:53,193
Não tenho ideia
do que está falando.
566
00:27:53,194 --> 00:27:56,259
Não precisa ficar com medo.
Eu era bruxa também.
567
00:27:57,346 --> 00:27:58,368
É...
568
00:27:58,403 --> 00:28:02,873
Não. Tente o clube de bruxas
do campus.
569
00:28:05,135 --> 00:28:06,710
Realmente preciso
da sua ajuda.
570
00:28:09,087 --> 00:28:12,846
Mesmo se eu quisesse ajudar,
não posso.
571
00:28:13,124 --> 00:28:15,782
Não sei o que estou fazendo.
572
00:28:16,077 --> 00:28:18,506
Sou só uma aberração,
certo?
573
00:28:19,332 --> 00:28:20,989
Agora me deixe em paz.
574
00:28:22,344 --> 00:28:23,350
Meu Deus!
575
00:28:24,068 --> 00:28:27,192
-O que diabos você é?
-Você vai ajudar minha amiga.
576
00:28:28,390 --> 00:28:30,396
Quer que eu fale
mais devagar?
577
00:28:41,321 --> 00:28:44,911
Vampiros são reais.
Certo. Isso faz sentido.
578
00:28:45,251 --> 00:28:47,070
Na verdade,
não faz sentido algum.
579
00:28:47,071 --> 00:28:49,498
Concentre-se.
Esqueça os vampiros.
580
00:28:50,470 --> 00:28:52,459
Concentre-se
em atingir seu poder.
581
00:28:53,264 --> 00:28:55,372
Ouça o som do batimento
do seu coração.
582
00:28:56,128 --> 00:28:59,349
O som de seus pulmões
se enchendo de ar.
583
00:28:59,917 --> 00:29:01,053
Quanto tempo vai levar?
584
00:29:01,054 --> 00:29:03,554
Para uma bruxa novata
aprender um feitiço complicado
585
00:29:03,555 --> 00:29:05,067
sob muito stress?
586
00:29:06,557 --> 00:29:08,255
Não faço ideia. Bonnie?
587
00:29:08,468 --> 00:29:09,591
Repita comigo.
588
00:29:16,648 --> 00:29:17,677
Espere, como é?
589
00:29:17,678 --> 00:29:18,725
Relaxe.
590
00:29:31,043 --> 00:29:32,749
Agora fique
com os olhos fechados,
591
00:29:33,329 --> 00:29:35,054
e use o sangue
para encontrar Wes.
592
00:29:35,486 --> 00:29:37,053
Não sei
qual é a aparência dele.
593
00:29:37,054 --> 00:29:38,292
Não precisa saber.
594
00:30:00,652 --> 00:30:02,657
-É um bom sinal?
-Não consigo fazer isso.
595
00:30:02,658 --> 00:30:05,436
-Concentre-se. Tente novamente.
-Não consigo fazer isso.
596
00:30:05,437 --> 00:30:06,682
Não entende?
597
00:30:06,683 --> 00:30:10,514
Fiz coisas horríveis.
Incendiei prédios...
598
00:30:10,997 --> 00:30:13,940
Machuquei pessoas.
Não posso controlar.
599
00:30:17,158 --> 00:30:19,884
Telefone da bruxa, como posso
ajudá-lo? Damon falando.
600
00:30:19,885 --> 00:30:21,491
Por que
está demorando tanto?
601
00:30:21,792 --> 00:30:23,709
Precisam de incentivo.
602
00:30:24,434 --> 00:30:25,905
Talvez
você possa inspirá-los.
603
00:30:26,866 --> 00:30:27,942
Com prazer.
604
00:30:29,809 --> 00:30:32,279
Informe-os de que Jeremy
morrerá em breve.
605
00:30:35,005 --> 00:30:36,125
Obrigado.
606
00:30:36,126 --> 00:30:39,588
O que está fazendo?
Damon, ligue e mande-o parar.
607
00:30:40,275 --> 00:30:42,052
Damon, ligue para ele!
608
00:30:42,360 --> 00:30:43,442
Só para informar...
609
00:30:44,348 --> 00:30:46,127
A cooperação não é opcional.
610
00:30:58,428 --> 00:31:01,349
Damon disse que sua namorada
não vem te salvar.
611
00:31:05,800 --> 00:31:07,172
O que vai fazer?
612
00:31:07,560 --> 00:31:10,569
Com certeza a minha morte
iria inspirá-la.
613
00:31:12,170 --> 00:31:13,267
Você tem razão.
614
00:31:14,249 --> 00:31:16,531
Ela pensaria que sou apenas
um assassino comum.
615
00:31:17,163 --> 00:31:20,918
Quero deixar
uma boa impressão.
616
00:31:27,292 --> 00:31:28,924
Não precisa fazer isso.
617
00:31:31,862 --> 00:31:33,513
Esse é o problema
com as ameaças.
618
00:31:33,514 --> 00:31:35,125
Se você não cumpri-las...
619
00:31:36,107 --> 00:31:37,759
Ninguém te leva a sério.
620
00:31:40,296 --> 00:31:41,878
Desculpe
por fazer isso por mim.
621
00:31:53,059 --> 00:31:55,852
Viu?
Não foi tão ruim.
622
00:31:57,115 --> 00:31:58,928
Eu também fiz coisas ruins.
623
00:31:58,929 --> 00:32:01,002
Quebrei janelas,
causei mais incêndios
624
00:32:01,003 --> 00:32:02,074
do que posso contar.
625
00:32:02,075 --> 00:32:03,500
Era para eu me sentir melhor?
626
00:32:03,842 --> 00:32:06,481
Estou dizendo
que aprendi como controlar.
627
00:32:06,482 --> 00:32:08,070
Posso te ensinar
a fazer o mesmo.
628
00:32:12,206 --> 00:32:13,540
Esse é o Jeremy.
629
00:32:14,489 --> 00:32:17,933
-Ele é bonito.
-Sim, ele é.
630
00:32:18,414 --> 00:32:22,033
E a vida dele
está em suas mãos.
631
00:32:25,909 --> 00:32:26,974
Certo.
632
00:32:27,475 --> 00:32:29,923
Mas se eu incendiar
a escola toda,
633
00:32:30,991 --> 00:32:32,816
-a culpa será sua.
-Tudo bem.
634
00:32:38,192 --> 00:32:39,446
Jeremy.
635
00:32:42,812 --> 00:32:43,929
Droga, Jeremy!
636
00:32:47,113 --> 00:32:48,951
Deveria ter ido embora
quando mandei.
637
00:32:50,144 --> 00:32:52,197
Dei a entender que obedeceria
ordens suas?
638
00:32:52,198 --> 00:32:53,198
Desculpe.
639
00:32:56,391 --> 00:32:57,570
Vamos!
640
00:33:01,491 --> 00:33:03,766
Vamos, acorde Jeremy!
641
00:33:16,403 --> 00:33:17,411
Graças a Deus.
642
00:33:23,263 --> 00:33:24,619
Stefan, me ajude!
643
00:33:25,853 --> 00:33:27,239
Perdeu toda a diversão.
644
00:33:28,154 --> 00:33:30,247
O feitiço funcionou.
Wes está em Richmond.
645
00:33:30,999 --> 00:33:32,347
Ótimo. Eu dirijo.
646
00:33:34,571 --> 00:33:35,619
Ei, Damon...
647
00:33:38,911 --> 00:33:40,613
Não se preocupe em voltar.
648
00:33:48,538 --> 00:33:49,955
Não estava planejando voltar.
649
00:34:08,696 --> 00:34:10,410
O que aconteceu?
Onde está Nadia?
650
00:34:10,411 --> 00:34:13,588
-Desculpe. Foi um mal entendido.
-Ela quebrou meu pescoço.
651
00:34:13,589 --> 00:34:15,170
O que tem
de mal entendido nisso?
652
00:34:15,171 --> 00:34:17,218
Tinha razão.
Ela estava me hipnotizando.
653
00:34:17,219 --> 00:34:19,155
Mas só porque queria
falar da Katherine
654
00:34:19,156 --> 00:34:21,092
e sabia que eu estava
chateado com ela.
655
00:34:21,093 --> 00:34:22,877
Acho que não resolveram
os problemas
656
00:34:22,878 --> 00:34:24,420
de mãe e filha
antes de morrer.
657
00:34:24,946 --> 00:34:26,450
Queria falar sobre Katherine?
658
00:34:26,451 --> 00:34:28,406
Sim, ela sabia
que você iria persegui-la
659
00:34:28,407 --> 00:34:30,265
se soubesse
que estava me controlando.
660
00:34:30,266 --> 00:34:33,478
Acho que ela está com essa coisa
de sobrevivente fria rolando.
661
00:34:33,679 --> 00:34:35,132
Tal mãe, tal filha.
662
00:34:35,133 --> 00:34:38,409
Conselho de amigo:
fique longe dela.
663
00:34:39,369 --> 00:34:40,543
Sim, farei isso.
664
00:34:40,544 --> 00:34:42,546
Avise-me se tiver
mais problemas com ela.
665
00:34:51,000 --> 00:34:52,055
Resolvido.
666
00:34:52,356 --> 00:34:55,093
Se ele nos seguir...
mato vocês dois.
667
00:34:55,094 --> 00:34:56,394
Eu disse que resolvi.
668
00:34:57,527 --> 00:35:00,132
Mais cedo no telefone,
não estava falando com a Elena.
669
00:35:00,835 --> 00:35:03,497
Estava falando com alguém
que precisava de informações.
670
00:35:03,498 --> 00:35:06,231
Faça um favor a si mesmo
e pare de fazer perguntas.
671
00:35:06,499 --> 00:35:09,682
Seu namorado se instalou
dentro da minha cabeça.
672
00:35:10,380 --> 00:35:12,645
É assim que planeja
salvar Katherine?
673
00:35:14,288 --> 00:35:16,403
Ela não morreu,
não é?
674
00:35:17,378 --> 00:35:18,905
Ela está no corpo da Elena.
675
00:35:20,113 --> 00:35:22,578
A única coisa mais fácil
do que quebrar seu pescoço
676
00:35:22,579 --> 00:35:24,811
é tirar seu anel mágico.
677
00:35:25,338 --> 00:35:26,742
Entendeu?
678
00:35:30,104 --> 00:35:33,356
-O que vai fazer comigo?
-Ainda não decidi.
679
00:35:34,926 --> 00:35:35,926
Primeiros temos
680
00:35:35,927 --> 00:35:37,842
que tirar a verbena
do seu sangue.
681
00:35:38,616 --> 00:35:39,657
E então...
682
00:35:41,018 --> 00:35:42,210
Veremos.
683
00:35:48,655 --> 00:35:49,759
O que me diz?
684
00:35:50,452 --> 00:35:52,576
Pedra, papel e tesoura,
para escolher
685
00:35:52,577 --> 00:35:54,989
quem dará ao Dr. Frankenstein
o golpe fatal?
686
00:35:54,990 --> 00:35:56,103
Não, ele é todo seu.
687
00:35:56,795 --> 00:35:59,272
Não me diga que se arrependeu
de ir embora de casa.
688
00:36:00,469 --> 00:36:02,487
Eu estava lá pela Elena.
Terminamos.
689
00:36:02,522 --> 00:36:04,015
Não tenho motivo
para voltar.
690
00:36:04,745 --> 00:36:06,106
E o seu irmão?
691
00:36:07,931 --> 00:36:09,081
Você viu o rosto dele.
692
00:36:09,859 --> 00:36:12,335
Conheço aquele olhar.
Ele terminou comigo, também.
693
00:36:20,204 --> 00:36:21,248
Quem são vocês?
694
00:36:21,731 --> 00:36:22,896
Meu reforço.
695
00:36:26,744 --> 00:36:28,189
Só pode estar brincando.
696
00:36:30,749 --> 00:36:31,882
O que é isso?
697
00:36:32,910 --> 00:36:34,623
-Mais bruxas?
-Mais ou menos.
698
00:36:36,097 --> 00:36:37,289
Viajantes.
699
00:36:41,811 --> 00:36:43,742
Boa sorte
com seus novos amigos, Damon.
700
00:37:00,230 --> 00:37:01,259
Tudo bem?
701
00:37:03,637 --> 00:37:05,670
Na verdade...
Se importaria?
702
00:37:05,671 --> 00:37:07,733
Acho que ainda tenho
uma farpa nas costas.
703
00:37:07,734 --> 00:37:10,603
Sim, claro.
704
00:37:18,803 --> 00:37:19,986
Sim, aqui está ela.
705
00:37:22,482 --> 00:37:23,762
Tente não se mexer.
706
00:37:25,460 --> 00:37:26,626
Desculpe.
707
00:37:30,209 --> 00:37:33,005
Acho que sei o que queria
me falar hoje à noite, Stefan.
708
00:37:38,214 --> 00:37:39,456
Tirei.
709
00:37:44,049 --> 00:37:45,916
Damon matou Aaron,
não foi?
710
00:37:48,061 --> 00:37:50,519
Você conseguiu entrar
na casa dos Whitmore.
711
00:37:51,528 --> 00:37:54,903
Não teria entrado
se o dono estivesse vivo.
712
00:37:56,954 --> 00:37:58,286
Aaron era o dono.
713
00:37:59,236 --> 00:38:02,943
Eu deveria ter contado.
Desculpe.
714
00:38:03,389 --> 00:38:06,713
Por que não contou?
Achei que nós...
715
00:38:07,898 --> 00:38:11,972
Talvez eu não mereça
nada de você, mas...
716
00:38:12,598 --> 00:38:13,661
Achei que poderíamos
717
00:38:13,662 --> 00:38:15,390
ser honestos um com o outro,
sempre.
718
00:38:16,237 --> 00:38:17,786
Quer que eu seja honesto?
719
00:38:18,817 --> 00:38:19,839
Quero.
720
00:38:24,739 --> 00:38:25,871
Tudo bem.
721
00:38:30,428 --> 00:38:34,355
A verdade é que desde que soube
que se apaixonou pelo meu irmão
722
00:38:35,370 --> 00:38:38,903
venho esperando
que ele faça algo tão ruim
723
00:38:39,680 --> 00:38:40,992
que faça você odiá-lo.
724
00:38:42,030 --> 00:38:45,211
Então, tenho esperado
e visto ele fazer
725
00:38:45,212 --> 00:38:47,844
essas coisas horríveis,
726
00:38:49,552 --> 00:38:52,563
e sempre que acho
que ele foi longe demais...
727
00:38:53,999 --> 00:38:55,735
ele está lá para te ajudar.
728
00:38:57,655 --> 00:39:01,385
Às vezes, ele é melhor
do que eu jamais fui.
729
00:39:02,967 --> 00:39:04,233
Então, a verdade é...
730
00:39:05,602 --> 00:39:09,417
Depois de um tempo, parei
de esperar pelos erros dele,
731
00:39:10,546 --> 00:39:13,444
porque gosto da pessoa
que ele se tornou.
732
00:39:17,704 --> 00:39:20,027
E não quero
perder essa pessoa.
733
00:39:22,038 --> 00:39:23,360
Ele ameaçou meu irmão.
734
00:39:24,246 --> 00:39:26,463
Stefan,
não consigo esquecer isso.
735
00:39:26,464 --> 00:39:27,529
Eu sei.
736
00:39:28,276 --> 00:39:29,901
Mas se quer
salvá-lo de si mesmo,
737
00:39:31,420 --> 00:39:32,621
eu ajudarei.
738
00:39:34,186 --> 00:39:37,063
Mas não por mim,
nem por ele.
739
00:39:40,215 --> 00:39:41,335
Por você.
740
00:40:06,386 --> 00:40:07,593
Oi...
741
00:40:19,457 --> 00:40:22,221
Espere.
Com o que ele injetou em você?
742
00:40:22,456 --> 00:40:24,430
-Não sei.
-Tudo bem, venha aqui.
743
00:40:28,077 --> 00:40:30,921
Se ele injetou
aquela poção de vampiro canibal
744
00:40:30,922 --> 00:40:33,318
-teremos um problema.
-Que tipo de problema?
745
00:40:33,319 --> 00:40:36,348
O plano do Wes
é destruir os vampiros
746
00:40:36,383 --> 00:40:38,299
fazendo-os se alimentar
uns dos outros.
747
00:40:42,077 --> 00:40:43,296
Ouviu isso?
748
00:41:10,925 --> 00:41:12,449
Pode me tirar daqui?
749
00:41:14,365 --> 00:41:15,463
Não quero ficar aqui.
750
00:41:16,478 --> 00:41:17,490
Preciso ir embora.
751
00:41:24,364 --> 00:41:26,819
Obrigado. Fico te devendo.
752
00:41:29,260 --> 00:41:30,928
O que está acontecendo
com você?
753
00:41:32,198 --> 00:41:34,332
Vamos dizer que seja karma.
754
00:41:35,835 --> 00:41:37,828
Karma é o que
está acontecendo comigo.
755
00:41:41,617 --> 00:41:43,904
Damon.
Damon, pare!
756
00:41:51,113 --> 00:41:52,170
Certo.
757
00:41:54,336 --> 00:41:57,047
Agora consigo enxergar
o problema.
758
00:41:57,048 --> 00:42:00,131
AlphaSeries
Dedicated Subtitles
759
00:42:00,132 --> 00:42:01,986
Legende conosco:
contato@alphasubs.com
760
00:42:01,987 --> 00:42:03,987
www.alphasubs.com