1
00:00:03,667 --> 00:00:05,684
COITO EM PROGRESSO
OU RECÉM CONCLUÍDO

2
00:00:07,221 --> 00:00:09,314
Mais preciso
que uma meia.

3
00:00:19,167 --> 00:00:22,392
Café?
Não sabia como você gosta.

4
00:00:22,393 --> 00:00:24,378
Preto está bom,
obrigada.

5
00:00:24,379 --> 00:00:26,675
-Sou Joan.
-Tatiana.

6
00:00:27,900 --> 00:00:30,598
Por favor, não veja o copo
para viagem como um sinal

7
00:00:30,599 --> 00:00:33,318
de que precise correr,
não importa o que Sherlock diz.

8
00:00:33,319 --> 00:00:36,835
Digo que, Watson, Tatiana está
correndo por vontade própria.

9
00:00:36,836 --> 00:00:38,763
É sua manhã
de recitar o sermão.

10
00:00:39,721 --> 00:00:41,067
Obrigada pelo café.

11
00:00:41,723 --> 00:00:43,847
E você,
pela noite passada.

12
00:00:43,848 --> 00:00:45,148
Sei o caminho.

13
00:00:47,146 --> 00:00:48,446
Sermão?

14
00:00:49,541 --> 00:00:51,155
Ela é um tipo
de pastora.

15
00:00:51,973 --> 00:00:55,276
-E o sobrenome dela é?
-Provavelmente muito lindo.

16
00:00:56,348 --> 00:00:59,329
Ontem foi a arqueóloga.

17
00:00:59,330 --> 00:01:02,680
E semana passada foi
a professora

18
00:01:02,681 --> 00:01:04,770
-e a mágica?
-Agente funerária.

19
00:01:04,771 --> 00:01:06,700
Sylvia é agente funerária.

20
00:01:06,701 --> 00:01:09,052
A mágica saiu em turnê
um mês atrás.

21
00:01:09,053 --> 00:01:11,828
Tenho que dizer, Watson,
Sinto-me um pouco julgado.

22
00:01:11,829 --> 00:01:14,331
Você sabe que vejo
o sexo como um exercício.

23
00:01:14,332 --> 00:01:16,056
As mulheres
que entretenho também.

24
00:01:17,200 --> 00:01:20,306
Sem julgamentos. Só compre
mais copos para viagem.

25
00:01:33,641 --> 00:01:34,966
Srtª. Lanzer?

26
00:01:35,600 --> 00:01:38,969
Vincent está pronto para começar
o ensaio, se você estiver.

27
00:01:43,700 --> 00:01:45,079
Bom dia, Srtª. Lanzer.

28
00:01:46,200 --> 00:01:47,798
Primeira em movimento.

29
00:01:56,153 --> 00:02:00,211
Todo mundo, silêncio!
Aos seu lugares, por favor.

30
00:02:24,669 --> 00:02:27,351
<i>-Colunas, vai.
-Colunas, vai.</i>

31
00:02:38,206 --> 00:02:40,837
<i>-O que foi isso?
-Luzes!</i>

32
00:02:52,593 --> 00:02:55,102
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

33
00:02:57,897 --> 00:03:00,900
Detetives:
Sportano | Nano | @jluizsd

34
00:03:03,789 --> 00:03:06,792
Detetives:
Lettts |  

35
00:03:10,068 --> 00:03:13,071
Consultores:
Nano | @jluizsd

36
00:03:19,565 --> 00:03:22,891
2x15 - 06/02/2014
Corpse de Ballet

37
00:03:28,337 --> 00:03:30,459
Julgando pelo número
de repórteres lá fora,

38
00:03:30,460 --> 00:03:32,438
ou o balé é ascendente
no "Zeitgeist",

39
00:03:32,439 --> 00:03:34,951
ou vazou
que um assassinato ocorreu aqui.

40
00:03:34,952 --> 00:03:38,085
Metade da companhia tuitou
seus sentimentos para a falecida

41
00:03:38,086 --> 00:03:39,398
antes de chegarmos aqui.

42
00:03:39,399 --> 00:03:41,382
Alguns deles mencionaram
que ela foi...

43
00:03:41,383 --> 00:03:43,117
Cortada em dois.

44
00:03:43,118 --> 00:03:46,494
-Ela era uma das dançarinas?
-O nome dela é Nell Solange.

45
00:03:46,495 --> 00:03:48,939
Notamos algumas câmera
de segurança ao entrarmos.

46
00:03:48,940 --> 00:03:50,646
Aparentemente,
o assassino também.

47
00:03:50,647 --> 00:03:52,995
Todas as câmeras
ao redor do teatro

48
00:03:52,996 --> 00:03:55,925
alimentam um disco rígido
no escritório do gerente.

49
00:03:55,926 --> 00:03:59,653
Infelizmente para nós,
o criminoso levou ao sair.

50
00:03:59,654 --> 00:04:02,376
Vincent Renatto.
Ele é o treinador da companhia.

51
00:04:02,377 --> 00:04:04,887
Sr. Renatto? Quero que conheça
nossos consultores,

52
00:04:04,888 --> 00:04:06,903
Sr. Sherlock Holmes,
Srtª. Joan Watson.

53
00:04:06,904 --> 00:04:08,699
Nossos sentimentos
pela sua perda.

54
00:04:08,700 --> 00:04:10,104
Obrigado.

55
00:04:10,105 --> 00:04:13,254
Eu adorava a Nell, eu...
Estamos todos em choque.

56
00:04:13,255 --> 00:04:15,220
Coreografei esta peça
com ela em mente.

57
00:04:15,221 --> 00:04:16,582
Ela era a protagonista?

58
00:04:16,583 --> 00:04:18,593
Infelizmente,
durante as audições,

59
00:04:18,594 --> 00:04:20,196
ela não conectou-se
ao papel.

60
00:04:20,197 --> 00:04:22,099
Não estava totalmente focada.

61
00:04:22,100 --> 00:04:24,650
Tive que escalar
uma dançarina mais estabilizada.

62
00:04:35,500 --> 00:04:36,909
Bisseção.

63
00:04:39,700 --> 00:04:41,835
Faz um tempo
que não vejo um desses.

64
00:04:42,702 --> 00:04:44,953
Eu pensava que deveria
ter mais sangue.

65
00:04:44,954 --> 00:04:46,867
Deveria.

66
00:04:46,868 --> 00:04:50,406
Se ser cortada ao meio,
foi o que a matou.

67
00:04:51,758 --> 00:04:53,223
A garganta dela foi cortada.

68
00:04:53,224 --> 00:04:56,175
Hora preliminar da morte por
volta das 22h da noite passada.

69
00:04:56,176 --> 00:05:00,199
Foi morta nos bastidores,
e depois colocada no cordame.

70
00:05:00,200 --> 00:05:02,132
O bandido enrolou um fio,

71
00:05:02,133 --> 00:05:04,856
em torno de sua cintura,
de modo que de manhã,

72
00:05:04,857 --> 00:05:09,193
quando o pano de fundo caiu,
o fio apertou, e...

73
00:05:09,194 --> 00:05:11,780
O assassino queria drama.
Atenção.

74
00:05:12,525 --> 00:05:13,825
Espetáculo.

75
00:05:14,850 --> 00:05:16,674
Mas a morte em si
foi bem simples...

76
00:05:16,675 --> 00:05:19,971
Um único corte na carótida,
com uma lâmina fina e afiada.

77
00:05:19,972 --> 00:05:22,795
O ferimento é superficial,
a lâmina deve ser pequena.

78
00:05:22,796 --> 00:05:24,443
Como um estilete?

79
00:05:25,113 --> 00:05:26,413
Siga-me.

80
00:05:29,214 --> 00:05:30,698
Marcus!

81
00:05:30,699 --> 00:05:32,675
Não sabia que tinha
saído do escritório.

82
00:05:32,676 --> 00:05:35,503
O Capitão pediu
uns favores ao comissário.

83
00:05:35,504 --> 00:05:37,786
Ainda sem armas,
não posso ficar sozinho.

84
00:05:37,787 --> 00:05:39,354
Mas é um começo.

85
00:05:39,355 --> 00:05:42,207
Achamos que esse é o lugar
onde a Sr.ª Solange foi morta.

86
00:05:42,208 --> 00:05:44,955
A perícia achou gotas de sangue,
borrifamos luminol,

87
00:05:44,956 --> 00:05:47,779
-e todo o piso iluminou.
-Depois que ela morreu,

88
00:05:47,780 --> 00:05:49,826
o assassino limpou
o sangue com toalhas,

89
00:05:49,827 --> 00:05:51,500
e as escondeu
no fundo desse lixo.

90
00:05:51,501 --> 00:05:54,130
Encontrei isso envolto
em uma delas.

91
00:05:56,629 --> 00:05:58,447
Talvez tenhamos
nossa arma do crime.

92
00:05:58,448 --> 00:06:00,501
A perícia já procurou
por digitais.

93
00:06:00,502 --> 00:06:02,771
Não têm certeza
até voltar do laboratório,

94
00:06:02,772 --> 00:06:04,406
mas acham que foi limpa.

95
00:06:04,407 --> 00:06:06,475
Vê o design gravado no cabo?

96
00:06:06,476 --> 00:06:09,254
-É uma flor.
-Não é só uma flor.

97
00:06:09,255 --> 00:06:11,370
Isso é uma íris.

98
00:06:13,485 --> 00:06:15,912
Não acredito.
Procurei em todo canto por ela.

99
00:06:15,913 --> 00:06:19,314
Pensei que um dos bailarinos
tinha pego como lembrança.

100
00:06:19,315 --> 00:06:22,059
-Lembrança?
-Já aconteceu antes.

101
00:06:22,060 --> 00:06:24,170
Eles levam as coisas
para lembrarem de mim.

102
00:06:24,171 --> 00:06:25,700
Ou para mostrar
aos amigos.

103
00:06:28,036 --> 00:06:30,399
Por favor, perdoe meus colegas,
Srtª. Lanzer.

104
00:06:30,400 --> 00:06:31,742
Eles não acompanham
o balé.

105
00:06:31,743 --> 00:06:33,895
Não sabem que conhecer
Iris Lanzer é estar

106
00:06:33,896 --> 00:06:35,409
na presença
de um mestre.

107
00:06:38,141 --> 00:06:41,664
Eu mesmo tive o prazer de ver
seu "Jeu de Cartes" em Londres.

108
00:06:41,665 --> 00:06:44,456
-Foi inspirado.
-Obrigada.

109
00:06:44,457 --> 00:06:46,383
Srtª. Lanzer,
tenho que perguntar.

110
00:06:46,384 --> 00:06:48,750
Por que tem
um estilete personalizado?

111
00:06:48,751 --> 00:06:51,028
Toda bailarina tem seu
conjunto de ferramentas

112
00:06:51,029 --> 00:06:53,059
para preparar
as sapatilhas como gosta.

113
00:06:53,060 --> 00:06:55,194
Estiletes são usados
para aparar as solas.

114
00:06:55,195 --> 00:06:58,518
Quando foi a última vez
que viu seu estilete?

115
00:06:58,519 --> 00:07:01,595
Semana passada.
Estive usando outro desde então.

116
00:07:01,596 --> 00:07:03,966
Diria que você e Nell
eram rivais?

117
00:07:03,967 --> 00:07:06,895
Não, nem um pouco.
Nell era imatura como bailarina.

118
00:07:06,896 --> 00:07:08,730
Vince Renatto
não achava isso.

119
00:07:08,731 --> 00:07:11,757
Disse que queria dar a ela
o papel principal da peça.

120
00:07:11,758 --> 00:07:15,170
Ele se entusiasmou em por a Nell,
mas me escolheu.

121
00:07:15,171 --> 00:07:18,229
Precisaremos saber
onde estava ontem à noite.

122
00:07:18,230 --> 00:07:20,041
Acha que eu...

123
00:07:21,531 --> 00:07:24,545
Saí do teatro às 19h
e fui para casa.

124
00:07:24,546 --> 00:07:25,949
Fiquei lá a noite toda.

125
00:07:26,590 --> 00:07:29,195
Minha empregada mora comigo,
ela pode confirmar.

126
00:07:29,196 --> 00:07:32,275
Sabe de alguém mais
que desejava mal à Srt.ª Solange?

127
00:07:32,276 --> 00:07:35,723
Ouvi que ela terminou
com o namorado, Nicholas Orman.

128
00:07:35,724 --> 00:07:37,626
Ele era dançarino
da companhia.

129
00:07:37,627 --> 00:07:39,392
Tinha um temperamento
explosivo.

130
00:07:39,393 --> 00:07:42,214
Obrigado, Srt.ª Lanzer.
Falaremos com ele.

131
00:07:42,215 --> 00:07:44,548
E, de novo,
foi uma honra conhecê-la.

132
00:07:45,250 --> 00:07:46,552
Vamos, Marcus,

133
00:07:46,553 --> 00:07:49,144
leve McAndrews e visite
o ex-namorado.

134
00:07:49,145 --> 00:07:52,817
Colocarei Ellis e Parker
para confirmarem o álibi,

135
00:07:52,818 --> 00:07:54,607
-tudo bem?
-Capitão.

136
00:07:54,608 --> 00:07:57,022
Gostaria de companhia,
Detetive?

137
00:07:57,023 --> 00:08:00,187
Quanto mais melhor.
Espere, vou procurar McAndrews.

138
00:08:01,863 --> 00:08:04,926
Soltou seu lado fã ali,
não?

139
00:08:04,927 --> 00:08:06,452
-Fã?
-Acho que nunca vi

140
00:08:06,453 --> 00:08:08,748
você tratar um suspeito
tão educadamente.

141
00:08:08,749 --> 00:08:12,322
-Não acho que ela seja suspeita.
-Explique.

142
00:08:12,323 --> 00:08:14,630
Você sugeriu que ela tem motivo
para matar

143
00:08:14,631 --> 00:08:16,394
porque se sentiu ameaçada,

144
00:08:16,395 --> 00:08:18,976
mas não creio que tal talento
como o da Srt.ª Lanzer

145
00:08:18,977 --> 00:08:21,098
veria outra dançarina
como ameaça.

146
00:08:21,099 --> 00:08:24,220
Seria como eu querendo matar
o segundo melhor detetive.

147
00:08:24,221 --> 00:08:26,508
-E ela tem um álibi.
-De acordo com ela.

148
00:08:26,509 --> 00:08:28,408
Iris Lanzer pode ser
uma boa dançarina,

149
00:08:28,409 --> 00:08:31,179
mas a internet diz
que não é muito gentil.

150
00:08:31,180 --> 00:08:33,482
A reputação dela é péssima
e, ano passado,

151
00:08:33,483 --> 00:08:36,558
ela foi ao tribunal
por agredir um fotógrafo

152
00:08:36,559 --> 00:08:39,392
-e quebrar a câmera dele.
-Evidência incriminadora,

153
00:08:39,393 --> 00:08:41,452
se as acusações fossem
ela ser uma diva.

154
00:08:41,453 --> 00:08:43,923
Ela é.
Isso não a torna assassina.

155
00:08:45,611 --> 00:08:47,348
Com licença.
Ei, Bill.

156
00:08:49,272 --> 00:08:50,935
Em que hospital
ele está?

157
00:08:52,523 --> 00:08:54,829
Claro.
Estarei aí quando puder.

158
00:08:54,830 --> 00:08:56,577
-Problema?
-Paraíso para Sem Tetos,

159
00:08:56,578 --> 00:08:58,623
um dos trabalhos
voluntários que tenho.

160
00:08:59,607 --> 00:09:01,494
Um dos clientes
parou com os remédios

161
00:09:01,495 --> 00:09:03,900
e teve um desentendimento
com policiais.

162
00:09:03,901 --> 00:09:07,313
Vá. Vou manter controlado
meu lado fã sem você.

163
00:09:07,314 --> 00:09:09,621
Pela identidade,
o nome dele é Morris Gilroy.

164
00:09:09,622 --> 00:09:11,209
Estava fora
de uma mercearia

165
00:09:11,210 --> 00:09:13,257
gritando para todos
que passavam.

166
00:09:13,258 --> 00:09:15,759
Disse que procurava
um amigo, "Freebo".

167
00:09:15,760 --> 00:09:18,862
Pedimos para ele sair,
mas só se exaltou mais.

168
00:09:18,863 --> 00:09:22,698
Finalmente, ele me atacou
e tivemos que prendê-lo.

169
00:09:22,699 --> 00:09:25,257
Disse que machucou o braço,
então o trouxemos aqui.

170
00:09:25,258 --> 00:09:29,611
Sr. Gilroy está com
o Departamento dos Sem Teto.

171
00:09:29,612 --> 00:09:32,984
Ele é esquizofrênico, mas não tem
histórico de violência.

172
00:09:32,985 --> 00:09:34,858
Que sorte.
Ele abriu uma exceção.

173
00:09:34,859 --> 00:09:37,426
-Obviamente, não tomou remédios.
-Você acha?

174
00:09:38,233 --> 00:09:40,687
Disse que ele procurava
um "Freebo"?

175
00:09:40,688 --> 00:09:42,938
Se eu fosse adivinhar,
um elefante rosa.

176
00:09:42,939 --> 00:09:45,889
-Ele não é bêbado. Só...
-Louco. Entendemos isso.

177
00:09:45,890 --> 00:09:48,728
Freebo se foi.
O sargento.

178
00:09:48,729 --> 00:09:50,106
Levaram ele.

179
00:09:50,107 --> 00:09:52,127
Bateram nele
e o levaram.

180
00:09:52,128 --> 00:09:55,763
Conseguiu mais informações
desse Freebo?

181
00:09:56,609 --> 00:09:57,957
Srt.ª Watson,

182
00:09:57,958 --> 00:10:01,153
nós não vamos prendê-lo
por cortesia profissional.

183
00:10:01,154 --> 00:10:03,904
Se acha que vamos sair
procurando o amigo imaginário...

184
00:10:03,905 --> 00:10:06,273
Eles o levaram.
Estão me ouvindo?

185
00:10:07,508 --> 00:10:09,370
Levaram o Freebo!

186
00:10:10,099 --> 00:10:12,992
Morris, sou a Joan. Sei que está
preocupado com seu amigo.

187
00:10:12,993 --> 00:10:14,804
Levaram ele
e preciso encontrá-lo.

188
00:10:14,805 --> 00:10:17,986
Quem o levou?
Quem? Morris,

189
00:10:17,987 --> 00:10:20,589
quero te ajudar,
mas precisa se acalmar.

190
00:10:20,590 --> 00:10:22,722
Preciso que se acalme.

191
00:10:24,198 --> 00:10:25,498
Tudo bem?

192
00:10:26,283 --> 00:10:27,583
Vai achar ele?

193
00:10:28,670 --> 00:10:32,578
-Vai achar o Freebo?
-Farei o que puder.

194
00:10:32,579 --> 00:10:33,879
Prometo.

195
00:10:37,255 --> 00:10:39,458
Onde exatamente você trabalha,
Sr. Orman?

196
00:10:39,459 --> 00:10:42,310
Sou um dançarino
na Jerzey Boyz.

197
00:10:42,311 --> 00:10:44,229
É uma boate em Newark.

198
00:10:44,230 --> 00:10:46,898
Quando parei com o balé,
precisava de dinheiro.

199
00:10:46,899 --> 00:10:48,366
Mais depois que Nell
se mudou.

200
00:10:48,367 --> 00:10:50,185
Ela terminou
o relacionamento?

201
00:10:50,186 --> 00:10:52,118
Disse que precisava
de espaço.

202
00:10:52,119 --> 00:10:54,902
Que mentira.
Foi com outro cara.

203
00:10:54,903 --> 00:10:58,043
-Por que diz isso?
-Ela estava preocupada.

204
00:10:58,044 --> 00:11:00,412
Sempre ocupada,
sempre correndo.

205
00:11:00,413 --> 00:11:03,316
Não me disse o nome dele,
mesmo eu perguntando muito.

206
00:11:04,000 --> 00:11:07,186
Uma hora, me ameaçou
com uma ordem restritiva.

207
00:11:07,187 --> 00:11:09,483
Disse que havia falado
com um advogado.

208
00:11:09,484 --> 00:11:11,706
Difícil imaginar
como resistiu ao seu charme.

209
00:11:12,314 --> 00:11:15,212
Acho que esse outro cara
que a matou.

210
00:11:15,213 --> 00:11:18,661
-Talvez ela o traiu também.
-Outra possibilidade:

211
00:11:18,662 --> 00:11:21,389
Você não superou a rejeição
e a matou.

212
00:11:22,382 --> 00:11:24,304
Nell foi morta
noite passada, certo?

213
00:11:25,496 --> 00:11:27,655
Noite passada,
eu trabalhei.

214
00:11:27,656 --> 00:11:31,583
Fui um sucesso
com as moças de Newark.

215
00:11:31,584 --> 00:11:33,990
Algumas notas têm
telefones escritos.

216
00:11:33,991 --> 00:11:35,989
Pode ligar e checar.

217
00:11:36,844 --> 00:11:38,900
Nicholas Orman
tem um álibi concreto.

218
00:11:38,901 --> 00:11:41,930
O supervisor confirmou
que estava lá de 20h30 até 0h.

219
00:11:41,931 --> 00:11:44,122
Ele está melhor
que Iris Lanzer.

220
00:11:44,123 --> 00:11:46,596
Ela mentiu para nós hoje.

221
00:11:46,597 --> 00:11:48,830
A empregada
estava de folga ontem.

222
00:11:48,831 --> 00:11:51,399
Ela está vindo para cá
com o advogado.

223
00:11:51,400 --> 00:11:54,675
Já falamos isso.
Minha cliente cometeu um erro.

224
00:11:54,676 --> 00:11:57,352
A empregada mudou recentemente
a noite de folga,

225
00:11:57,353 --> 00:11:59,254
e a Srt.ª Lanzer esqueceu.

226
00:11:59,255 --> 00:12:01,422
Fui direto para o meu quarto
quando cheguei.

227
00:12:01,423 --> 00:12:03,635
Dormi logo depois.

228
00:12:03,636 --> 00:12:05,544
Você sempre dorme
tão cedo?

229
00:12:05,545 --> 00:12:09,207
Antes de prova de roupa, sim.
Preciso estar no meu melhor.

230
00:12:09,208 --> 00:12:12,421
Se eu fosse matar a Nell,
escolheria outra noite.

231
00:12:12,422 --> 00:12:14,201
Claro que ela
está brincando.

232
00:12:14,837 --> 00:12:17,439
Srt.ª Lanzer, sabe o nome
do homem com quem Nell

233
00:12:17,440 --> 00:12:19,940
estava saindo depois que terminou
com Nicholas?

234
00:12:20,707 --> 00:12:24,555
Falei com diversos bailarinos,
ninguém sabe.

235
00:12:24,556 --> 00:12:26,778
Nell e eu
não éramos próximas...

236
00:12:27,609 --> 00:12:31,513
Mas, até onde sei,
ela não estava com ninguém.

237
00:12:31,514 --> 00:12:33,288
E se Nicholas disse
algo diferente,

238
00:12:33,289 --> 00:12:35,251
deve estar tentando
desviar suspeitas.

239
00:12:35,252 --> 00:12:38,009
Sr. Orman tem um álibi
para a hora da morte,

240
00:12:38,010 --> 00:12:39,519
ao contrário da senhora.

241
00:12:39,520 --> 00:12:42,264
Sem falar o fato
que foi seu estilete

242
00:12:42,265 --> 00:12:44,210
que foi usado
como arma do crime.

243
00:12:44,211 --> 00:12:47,361
Eu já disse, devem ter pego
do meu camarim.

244
00:12:48,242 --> 00:12:50,689
Você disse
que não demoraria muito.

245
00:12:50,690 --> 00:12:52,299
Tem compromisso,
Srt.ª Lanzer?

246
00:12:52,300 --> 00:12:54,546
Na verdade, preciso ir
ao aeroporto.

247
00:12:55,823 --> 00:12:58,329
-Como é?
-Vou pegar um voo para Montreal

248
00:12:58,330 --> 00:13:01,357
para uma aula que vou dar.
Está planejada há semanas.

249
00:13:01,358 --> 00:13:03,745
Preferiria que você não saísse
da cidade.

250
00:13:03,746 --> 00:13:06,955
-Minha cliente é suspeita?
-Eu não disse isso.

251
00:13:06,956 --> 00:13:09,007
Mas não estou pronto
para dispensá-la.

252
00:13:09,008 --> 00:13:12,506
E já que estamos
na investigação de assassinato,

253
00:13:12,507 --> 00:13:15,492
flexibilidade da parte dela
seria muito bem-vinda.

254
00:13:15,493 --> 00:13:18,764
Isso é ridículo. Se precisar
de mim, estarei em Montreal.

255
00:13:18,765 --> 00:13:21,510
Srt.ª Lanzer, darei mais
uma chance para pensar.

256
00:13:21,511 --> 00:13:25,041
Darei mais uma chance
para me deixar em paz.

257
00:13:25,042 --> 00:13:26,841
Eu não machuquei a Nell.

258
00:13:26,842 --> 00:13:30,213
Se continuar sugerindo
que sim, vou te processar.

259
00:13:30,214 --> 00:13:31,514
Detetive.

260
00:13:33,044 --> 00:13:35,942
-Iris Lanzer.
-Não toque em mim.

261
00:13:35,943 --> 00:13:38,461
Você está presa pelo homicídio
de Nell Solange.

262
00:13:38,462 --> 00:13:41,304
Iris, vou te tirar em breve.
Não se preocupe.

263
00:13:47,654 --> 00:13:50,298
Eu estaria mentindo se dissesse
que não tenho dúvidas

264
00:13:50,299 --> 00:13:51,749
sobre a culpa
da Srt.ª Lanzer.

265
00:13:51,750 --> 00:13:55,202
Ela não me deu
muita escolha, não é?

266
00:14:03,796 --> 00:14:05,930
Ei, você perdeu
o movimento desta tarde.

267
00:14:05,931 --> 00:14:08,333
Sim, recebi uma ligação
do Sherlock 20 minutos

268
00:14:08,334 --> 00:14:10,018
depois que soube
pela mídia.

269
00:14:10,019 --> 00:14:12,954
O Capitão recebeu ligações
dos tabloides o dia todo.

270
00:14:12,955 --> 00:14:14,974
Claro que acham
que uma linda mulher

271
00:14:14,975 --> 00:14:17,275
cortando outra ao meio
vai vender bem amanhã.

272
00:14:17,276 --> 00:14:20,261
-Onde Iris está agora?
-Em casa. Ela pagou a fiança,

273
00:14:20,262 --> 00:14:22,146
mas ao menos
não pode sair do país.

274
00:14:22,147 --> 00:14:23,715
Recebi sua mensagem.

275
00:14:23,716 --> 00:14:26,618
Está tentando achar um sem teto
que pode não existir?

276
00:14:26,619 --> 00:14:28,319
Ele existe.

277
00:14:28,320 --> 00:14:30,639
Sargento do exército,
Zeke Frebeaux.

278
00:14:30,640 --> 00:14:33,625
Ou, como os amigos
gostam de chamar, Freebo.

279
00:14:33,626 --> 00:14:37,127
Achei essa foto
num dos abrigos.

280
00:14:38,129 --> 00:14:39,581
A jaqueta chamou a atenção.

281
00:14:39,582 --> 00:14:41,559
É um casaco oficial do exército

282
00:14:41,560 --> 00:14:44,719
esperava que pudesse ajudar
a distribuir em hospitais.

283
00:14:44,720 --> 00:14:46,087
Sim.

284
00:14:46,088 --> 00:14:47,879
-Mande o arquivo, certo?
-Certo.

285
00:15:08,476 --> 00:15:10,495
Bom dia.

286
00:15:10,496 --> 00:15:12,647
Gostaria de tomar um café?

287
00:15:12,648 --> 00:15:15,934
Na verdade eu prefiro
cappuccino.

288
00:15:15,935 --> 00:15:18,919
Você tem uma máquina?

289
00:15:25,539 --> 00:15:27,776
Realmente dormiu
com Iris noite passada?

290
00:15:27,777 --> 00:15:29,900
E isso cria
um certo, "frisson", não é?

291
00:15:29,901 --> 00:15:32,219
Lembre-se, sou atraído
pela arte, não a fama.

292
00:15:32,220 --> 00:15:33,770
Ela é suspeita de assassinato.

293
00:15:33,771 --> 00:15:35,289
No nosso caso,
se descobrem...

294
00:15:35,290 --> 00:15:36,940
Estou me sentindo
julgado de novo.

295
00:15:36,941 --> 00:15:39,159
Talvez porque
estou julgando.

296
00:15:39,160 --> 00:15:41,228
Fui muito discreto.
Assim como Iris.

297
00:15:41,229 --> 00:15:43,647
E ela, devo acrescentar,
incentivou tudo isso.

298
00:15:43,648 --> 00:15:47,084
Ela me achou após pagar fiança
e compartilhou suas intenções.

299
00:15:47,085 --> 00:15:49,886
Percebi que ela queria
saber mais das investigações.

300
00:15:49,887 --> 00:15:52,555
E pensando que a reviravolta
seria um jogo mais limpo,

301
00:15:52,556 --> 00:15:55,475
achei que era uma oportunidade
de saber mais sobre ela.

302
00:15:55,476 --> 00:15:58,395
Está dizendo que fez sexo
para ter vantagem no caso?

303
00:15:58,396 --> 00:16:00,676
Era o objetivo principal.

304
00:16:00,677 --> 00:16:02,177
Ontem, na central,

305
00:16:02,178 --> 00:16:04,368
notei certa rigidez
no ombro esquerdo dela.

306
00:16:04,369 --> 00:16:05,735
<i>Ela gritou de dor</i>

307
00:16:05,736 --> 00:16:08,838
quando o Detetive Bell tentou
segurá-la pelo mesmo braço.

308
00:16:08,839 --> 00:16:11,908
Isso me fez suspeitar de uma
ruptura em seu manguito rotador.

309
00:16:11,909 --> 00:16:13,393
É um machucado
comum no balé,

310
00:16:13,394 --> 00:16:15,629
algo que ainda não interferiu
na sua dança.

311
00:16:15,630 --> 00:16:17,881
E que a impossibilitaria
de operar a polia

312
00:16:17,882 --> 00:16:20,481
que foi usada para mover
o corpo da Srt.ª Solange,

313
00:16:20,482 --> 00:16:21,803
mesmo com os contrapesos.

314
00:16:21,804 --> 00:16:24,421
Sabe que poderia ter perguntado
a ela sobre o ombro.

315
00:16:24,422 --> 00:16:25,773
Na verdade, não.

316
00:16:25,774 --> 00:16:28,391
É comum dançarinas mais velhas
mentirem sobre isso.

317
00:16:28,392 --> 00:16:29,926
E noite passada
prestei atenção

318
00:16:29,927 --> 00:16:32,413
nos movimentos dela,
nas posições que evitava...

319
00:16:32,414 --> 00:16:34,378
-Vá direto ao ponto.
-Meu veredito.

320
00:16:34,379 --> 00:16:36,364
Uma pequena,
mas significante lesão

321
00:16:36,365 --> 00:16:38,151
no manguito rotador direito.

322
00:16:38,152 --> 00:16:40,954
Estou convencido
que meu instinto inicial

323
00:16:40,955 --> 00:16:43,190
sobre a inocência dela
estava correto.

324
00:16:43,191 --> 00:16:45,562
Durma com ela,
se não acredita em mim.

325
00:16:45,563 --> 00:16:46,933
Que bela solução.

326
00:16:48,045 --> 00:16:50,047
Sherlock,
Nolan o aguarda.

327
00:16:50,048 --> 00:16:52,448
Ele lhe dará acesso
total aos meus arquivos.

328
00:16:56,353 --> 00:16:58,288
Quem é Nolan?

329
00:16:58,289 --> 00:16:59,589
O advogado dela.

330
00:16:59,590 --> 00:17:01,275
Cuidou do caso
contra o fotógrafo

331
00:17:01,276 --> 00:17:04,261
há 8 meses e ela entrou
com várias ordens de restrição

332
00:17:04,262 --> 00:17:06,479
a vários fãs obsessivos
ao longo dos anos.

333
00:17:06,480 --> 00:17:08,415
Acha que um deles
quer incriminá-la?

334
00:17:08,416 --> 00:17:11,134
Junte-se a mim,
e poderemos descobrir juntos.

335
00:17:11,135 --> 00:17:13,653
Não posso,
tenho que ir ao Queens.

336
00:17:13,654 --> 00:17:16,857
Seguindo outro desdobramento
na caçada ao Hobo de 2014?

337
00:17:16,858 --> 00:17:19,459
Tive resposta da foto
de Frebeaux que Marcus postou.

338
00:17:19,460 --> 00:17:22,112
Alguém o viu brigando
com o vizinho semana passada.

339
00:17:22,113 --> 00:17:25,082
Tem certeza que achar o
Frebeaux justifique seu tempo?

340
00:17:25,083 --> 00:17:27,344
Tenho alguma experiência
com pessoas de rua

341
00:17:27,345 --> 00:17:30,554
e é comum eles sumirem do mapa
e depois reaparecerem.

342
00:17:30,555 --> 00:17:32,838
O amigo dele
pediu minha ajuda.

343
00:17:34,408 --> 00:17:36,726
Iris Lanzer é inocente
e está sendo atropelada

344
00:17:36,727 --> 00:17:39,212
pela polícia de NY.
A investigação comprovará.

345
00:17:39,213 --> 00:17:40,864
<i>-Eu entendo, mas...
-Anotou?</i>

346
00:17:40,865 --> 00:17:42,965
<i>-Sim.
-Primeira página, lado superior.</i>

347
00:17:42,966 --> 00:17:45,735
Obrigado. Sr. Holmes,
bom vê-lo novamente.

348
00:17:45,736 --> 00:17:47,704
É bom saber
que alguém do departamento

349
00:17:47,705 --> 00:17:49,722
não está pré julgando
minha cliente.

350
00:17:53,644 --> 00:17:56,429
Como gosta
do velho Commodore?

351
00:17:56,430 --> 00:17:59,065
Seu sistema de fechamento.
Acredito que é...

352
00:17:59,066 --> 00:18:02,519
O modelo Exeter Commodore.
Sim, reconheci o...

353
00:18:02,520 --> 00:18:04,338
Bom ouvido para detalhes.

354
00:18:04,339 --> 00:18:06,539
Vejo por que a polícia
o quer por perto.

355
00:18:06,540 --> 00:18:07,958
Sim.

356
00:18:07,959 --> 00:18:10,677
E estes são os arquivos
relativos aos casos

357
00:18:10,678 --> 00:18:12,412
que cuidou para a Iris,
certo?

358
00:18:12,413 --> 00:18:14,164
Sei que deve ter percebido

359
00:18:14,165 --> 00:18:16,967
que ela é uma pessoa
bem complicada.

360
00:18:16,968 --> 00:18:19,301
Mas o dinheiro não é
menos valioso, certo?

361
00:18:21,254 --> 00:18:24,391
Devia ver quantas horas
eu a tenho cobrado.

362
00:18:24,392 --> 00:18:26,893
Não represento Iris
pelo dinheiro.

363
00:18:26,894 --> 00:18:29,980
Faço pois eu a admiro.

364
00:18:29,981 --> 00:18:32,399
De fato, ela é
uma dançarina excepcional.

365
00:18:32,400 --> 00:18:34,384
Não é só isso...

366
00:18:34,385 --> 00:18:35,869
É sua obstinação.

367
00:18:35,870 --> 00:18:39,005
É totalmente comprometida
com seu talento.

368
00:18:39,006 --> 00:18:42,192
Respeito isso. Acho que aprendi
uma ou duas coisas.

369
00:18:42,193 --> 00:18:45,478
Se tiver ajuda,
colocarei isso num taxi.

370
00:18:45,479 --> 00:18:49,450
Eu preferia
que não saísse daqui.

371
00:18:49,451 --> 00:18:52,085
Fique à vontade
para olhar tudo aqui.

372
00:18:52,086 --> 00:18:55,038
Tenho que sair
para entrevistas sobre o caso.

373
00:18:55,039 --> 00:18:57,207
Talvez demore um certo tempo.

374
00:18:57,208 --> 00:19:00,210
Fique o tempo que precisar.
Cada suspeito que encontrar

375
00:19:00,211 --> 00:19:02,245
tornará nossas
vidas mais fáceis.

376
00:19:02,246 --> 00:19:05,932
Como talvez
não escute isso da Iris...

377
00:19:05,933 --> 00:19:07,766
Obrigado.

378
00:19:15,809 --> 00:19:17,611
Rachel Brown?

379
00:19:17,612 --> 00:19:19,145
Sim.

380
00:19:19,146 --> 00:19:20,547
Sou Joan Watson.

381
00:19:20,548 --> 00:19:23,617
Procuro um homem
chamado Zeke Frebeaux.

382
00:19:23,618 --> 00:19:26,769
Parece que um de seus vizinhos
viu você discutindo com ele

383
00:19:26,770 --> 00:19:28,271
há algumas semanas.

384
00:19:28,272 --> 00:19:29,956
Ele lhe parece familiar?

385
00:19:29,957 --> 00:19:33,426
Claro que sim.
Ele é meu irmão.

386
00:19:33,427 --> 00:19:36,413
Desculpe a bagunça.

387
00:19:36,414 --> 00:19:38,999
Há quanto tempo
seu irmão vive nas ruas?

388
00:19:39,000 --> 00:19:41,334
Vai e vem já há 3 anos.

389
00:19:41,335 --> 00:19:44,554
Desde que voltou
do Afeganistão.

390
00:19:44,555 --> 00:19:48,258
Foi diagnosticado
com TEPT severo.

391
00:19:48,259 --> 00:19:51,344
E tinha problemas com drogas.

392
00:19:51,345 --> 00:19:54,147
Tentava achá-lo a cada mês.

393
00:19:54,148 --> 00:19:55,632
Há 2 semanas

394
00:19:55,633 --> 00:19:58,585
eu o achei acampado
no Gantry Plaza.

395
00:19:58,586 --> 00:20:01,354
Consegui trazê-lo até aqui.

396
00:20:01,355 --> 00:20:03,006
Para uma refeição.

397
00:20:03,007 --> 00:20:05,775
Roupas.

398
00:20:05,776 --> 00:20:09,195
Eu implorei para que ficasse,

399
00:20:09,196 --> 00:20:11,730
mas ele não quis.

400
00:20:12,832 --> 00:20:15,318
Brigamos lá fora,

401
00:20:15,319 --> 00:20:17,587
e provavelmente foi
o que o vizinho viu.

402
00:20:17,588 --> 00:20:20,089
Tem ideia de onde
ele pode estar agora?

403
00:20:21,374 --> 00:20:24,427
Ele comentou algo sobre
o abrigo na St. Ignatius.

404
00:20:24,428 --> 00:20:26,012
Chequei lá.
Não foi visto.

405
00:20:26,013 --> 00:20:29,431
Está tão gelado.

406
00:20:30,684 --> 00:20:32,351
Não poderia obrigá-lo
a ficar.

407
00:20:33,687 --> 00:20:36,022
Aqui ou no abrigo.
Ele...

408
00:20:36,023 --> 00:20:37,807
Ele é adulto.
Ele fez uma escolha.

409
00:20:37,808 --> 00:20:40,209
Se algo acontecer com ele
não é sua culpa.

410
00:20:44,932 --> 00:20:46,916
ESTOU LIVRE.
ENCONTRE-ME NA POMEROY 2412

411
00:20:46,917 --> 00:20:49,319
Preciso ir.
Se souber algo do seu irmão

412
00:20:49,320 --> 00:20:52,589
-eu lhe aviso.
-Você ainda vai procurar por ele?

413
00:20:52,590 --> 00:20:54,073
Claro.

414
00:20:55,255 --> 00:20:56,818
Desculpe.

415
00:20:58,680 --> 00:21:01,832
Significa muito saber
que alguém mais está o ajudando.

416
00:21:03,226 --> 00:21:05,215
Depois de revisar
os arquivos do Sharp,

417
00:21:05,216 --> 00:21:07,580
nenhum dos fãs da Iris
com ordens de restrição

418
00:21:07,581 --> 00:21:08,933
me pareceu ser suspeito.

419
00:21:08,934 --> 00:21:11,514
Um morreu, outro está lutando
contra o câncer,

420
00:21:11,515 --> 00:21:14,619
o outro tem agora
rebanho de ovinos na Holanda.

421
00:21:14,620 --> 00:21:17,446
Mas é óbvio que alguém
que mora aqui tem o potencial.

422
00:21:17,447 --> 00:21:20,501
Jake Picardo é o paparazzi
que levou a Iris ao tribunal

423
00:21:20,502 --> 00:21:22,586
por empurrá-lo
e quebrar a câmera dele.

424
00:21:22,587 --> 00:21:25,168
Agora ele reside
no apartamento 10-D.

425
00:21:26,188 --> 00:21:28,768
Sei que seguiu a pista
do desaparecido Sr. Frebeaux,

426
00:21:28,769 --> 00:21:31,572
mas precisava ir até um cinzeiro?
Você fede a fumaça.

427
00:21:31,573 --> 00:21:34,352
Uma pessoa da casa que fui
era fumante.

428
00:21:34,353 --> 00:21:36,123
Essa pessoa
era uma chaminé.

429
00:21:37,066 --> 00:21:38,605
E fumam Double T.

430
00:21:39,262 --> 00:21:42,427
É a marca mais barata
e cheio de químicos do mercado.

431
00:21:43,519 --> 00:21:45,925
Ainda não leu minha monografia
sobre tabaco.

432
00:21:45,926 --> 00:21:47,611
Voltando ao Jake Picardo...

433
00:21:47,612 --> 00:21:50,068
A Iris renovou recentemente
a restrição dele.

434
00:21:50,069 --> 00:21:51,384
Por quê?

435
00:21:51,385 --> 00:21:54,115
Porque ela acreditava
que ele voltara a segui-la.

436
00:21:55,500 --> 00:21:56,800
Iris Lanzer.

437
00:21:56,801 --> 00:21:59,089
Ela está em uma semana difícil,
não é?

438
00:21:59,090 --> 00:22:01,686
Um fato que parece lhe dar
uma grande satisfação.

439
00:22:01,687 --> 00:22:03,870
O que queria?
A vadia arruinou a minha vida.

440
00:22:03,871 --> 00:22:07,131
-Por ter quebrado sua câmera?
-A qual recusou-se pagar.

441
00:22:07,132 --> 00:22:08,545
Então a levo
para o tribunal,

442
00:22:08,546 --> 00:22:11,960
o advogado dela diz que derrubei
minha câmera por estar drogado.

443
00:22:11,961 --> 00:22:16,132
E ele fala sobre como eu tinha
um super problema com cocaína.

444
00:22:16,133 --> 00:22:18,482
Logo em seguida,
a agência me demite.

445
00:22:18,483 --> 00:22:21,660
Uma agência de paparazzi
te demitiu por uso de drogas?

446
00:22:22,367 --> 00:22:24,476
Meu chefe estava na fase
de vida limpa.

447
00:22:24,477 --> 00:22:26,772
E 6 meses depois
ele foi para a reabilitação.

448
00:22:26,773 --> 00:22:29,660
Mas desde esse julgamento,
só recebo trabalho freelance,

449
00:22:29,661 --> 00:22:32,068
o que significa que preciso pagar
por toda dica,

450
00:22:32,069 --> 00:22:34,227
todo equipamento...

451
00:22:34,228 --> 00:22:35,915
O que me lembra...

452
00:22:35,916 --> 00:22:37,926
O que acha
da minha câmera espiã nova?

453
00:22:39,234 --> 00:22:42,076
Porque ela se apaixonou
por você.

454
00:22:42,957 --> 00:22:46,530
Acho que gosta das mulheres
quebrando as suas câmeras.

455
00:22:46,531 --> 00:22:49,571
Não é de admirar que está
satisfeito com o caso da Iris.

456
00:22:49,572 --> 00:22:52,528
Deve parecer retribuição cármica.
A pergunta é:

457
00:22:52,529 --> 00:22:54,763
você é um homem
que faz o próprio carma?

458
00:22:56,215 --> 00:22:58,224
Onde estava
duas noites atrás?

459
00:22:58,225 --> 00:23:01,313
Terça-feira.
Eu estava na minha van esperando

460
00:23:01,314 --> 00:23:04,381
por uma daquelas crianças bobas
dos filmes de vampiro

461
00:23:04,382 --> 00:23:06,185
aparecer na boate.
E não apareceu.

462
00:23:06,186 --> 00:23:07,599
Pode confirmar isso?

463
00:23:07,600 --> 00:23:09,964
Não.
Por que eu precisaria?

464
00:23:09,965 --> 00:23:12,846
Estamos explorando a chance
de outra pessoa além da Iris

465
00:23:12,847 --> 00:23:14,388
ter matado a Nell Solange.

466
00:23:14,389 --> 00:23:16,576
Ficou mesmo
caidinho por ela.

467
00:23:16,577 --> 00:23:20,827
Se soubessem a metade
de quão manipuladora ela é...

468
00:23:20,828 --> 00:23:23,087
De que manipulações
está falando?

469
00:23:23,088 --> 00:23:24,738
E como saberia disso?

470
00:23:25,744 --> 00:23:28,089
A Iris estava certa?
Estava perseguindo ela?

471
00:23:29,144 --> 00:23:32,228
Está sendo divertido,
mas gostaria que se retirassem.

472
00:23:32,229 --> 00:23:33,731
Tenho trabalho a fazer e...

473
00:23:35,034 --> 00:23:36,373
É o Detetive Bell.

474
00:23:36,374 --> 00:23:38,954
Ele nos quer de volta
na delegacia agora.

475
00:23:38,955 --> 00:23:41,225
Acho que veremos
você de novo.

476
00:23:41,226 --> 00:23:43,634
Há algumas horas,
um repórter do Ledger

477
00:23:43,635 --> 00:23:47,047
recebeu um envelope
com este pen drive.

478
00:23:47,048 --> 00:23:51,427
Há uma mensagem de voz nele
que foi deixada por Iris Lanzer,

479
00:23:51,428 --> 00:23:53,170
para Nell Solange.

480
00:23:54,795 --> 00:23:58,145
<i>Nell, sou eu.
Pare de se comportar</i>

481
00:23:58,146 --> 00:24:01,669
<i>como uma garotinha histérica
e atenda o telefone.</i>

482
00:24:01,670 --> 00:24:04,630
<i>Acha que foi a primeira dançarina
com quem fiquei?</i>

483
00:24:04,631 --> 00:24:07,348
<i>Entenda,
você não fugirá de mim,</i>

484
00:24:07,349 --> 00:24:09,856
<i>não sem consequências.</i>

485
00:24:12,462 --> 00:24:15,413
Agora sabemos por que não achamos
um homem na vida da Nell.

486
00:24:15,414 --> 00:24:17,871
Porque não era um homem,
era a Iris.

487
00:24:25,218 --> 00:24:27,067
Você e Nell
tinham um caso.

488
00:24:28,063 --> 00:24:29,833
Sim, mas eu não a matei.

489
00:24:29,834 --> 00:24:32,483
Parece que você estava pronta
para isso na mensagem.

490
00:24:32,484 --> 00:24:35,560
Tenho temperamento forte.
Não devia ser novidade.

491
00:24:35,561 --> 00:24:37,981
Quando seu romance
com a Nell começou?

492
00:24:38,788 --> 00:24:40,139
Há alguns meses,

493
00:24:40,140 --> 00:24:42,290
antes de começarmos a trabalhar
na produção.

494
00:24:43,066 --> 00:24:44,690
Ela terminou o relacionamento

495
00:24:44,691 --> 00:24:46,615
com Nicholas Orman
para ficar com você?

496
00:24:48,178 --> 00:24:50,101
Ela devia estar
muito apaixonada.

497
00:24:50,102 --> 00:24:51,600
Ela estava.

498
00:24:53,426 --> 00:24:56,575
Mas meu interesse nela era
um pouco mais prático.

499
00:24:57,422 --> 00:24:59,146
Você foi ameaçada por ela.

500
00:24:59,147 --> 00:25:01,230
Achou que ela pegaria
o papel principal,

501
00:25:01,231 --> 00:25:04,307
então a seduziu
e a convenceu a desistir.

502
00:25:05,573 --> 00:25:07,086
Bem, funcionou.

503
00:25:07,087 --> 00:25:09,239
Assim como tinha
funcionado antes.

504
00:25:10,376 --> 00:25:13,093
Esse foi o problema,
na verdade.

505
00:25:13,801 --> 00:25:15,608
Nell conheceu...

506
00:25:16,415 --> 00:25:18,649
um dos meus casos anteriores.

507
00:25:19,492 --> 00:25:22,408
Ela disse a Nell que eu fiz
o mesmo com ela,

508
00:25:22,409 --> 00:25:24,970
e foi quando Nell me ligou
e terminou com tudo.

509
00:25:24,971 --> 00:25:28,122
Mas se você só a estava usando,
para que deixar aquela mensagem?

510
00:25:28,123 --> 00:25:30,080
Você já tinha ganhado
o papel.

511
00:25:33,307 --> 00:25:35,411
Você começou a gostar dela
de verdade.

512
00:25:36,714 --> 00:25:39,307
Em toda a minha vida,
eu amei o balé.

513
00:25:39,308 --> 00:25:41,572
Nenhuma pessoa
se comparava.

514
00:25:42,187 --> 00:25:43,862
A ideia de que eu podia

515
00:25:44,570 --> 00:25:47,460
dar um papel a alguém...

516
00:25:48,900 --> 00:25:50,578
Não consigo imaginar.

517
00:25:53,837 --> 00:25:55,276
Mas com a Nell

518
00:25:57,535 --> 00:25:58,961
eu finalmente

519
00:26:00,153 --> 00:26:02,722
comecei a ver
por que alguém faria isso.

520
00:26:04,810 --> 00:26:06,695
O dia depois
que eu deixei a mensagem,

521
00:26:06,696 --> 00:26:08,547
eu me desculpei com ela.

522
00:26:09,191 --> 00:26:11,535
Ela a deletou,
bem na minha frente.

523
00:26:11,536 --> 00:26:15,262
Então como parou
nas mãos do repórter?

524
00:26:17,557 --> 00:26:20,249
Na outra noite,
você me deu o seu celular,

525
00:26:20,250 --> 00:26:22,520
para tirar umas fotos
comemorativas.

526
00:26:22,521 --> 00:26:27,000
Eu lembro que o telefone
era bem quente ao toque.

527
00:26:29,755 --> 00:26:31,454
Tem sido assim já
há um tempo.

528
00:26:31,455 --> 00:26:32,807
Posso vê-lo?

529
00:26:42,728 --> 00:26:44,576
A bateria descarrega rápido?

530
00:26:44,577 --> 00:26:47,211
Sim, achei que era por estar
ficando velha. Por quê?

531
00:26:47,212 --> 00:26:50,960
Calor incomum é um indicativo
de dispositivo espião.

532
00:26:52,337 --> 00:26:54,795
Sim, acho que seu telefone
pode ter sido clonado.

533
00:26:55,849 --> 00:26:58,131
E tenho uma boa ideia
de quem é o responsável.

534
00:26:58,755 --> 00:27:01,572
O Laboratório de Informática
achou um dispositivo espião

535
00:27:01,573 --> 00:27:04,265
no celular da Iris Lanzer,
como você disse.

536
00:27:04,266 --> 00:27:06,610
Ele negou ter algo a ver
com isso a princípio.

537
00:27:06,611 --> 00:27:08,638
Então explicamos
que o sinal do telefone

538
00:27:08,639 --> 00:27:11,182
era transmitido ao endereço
de IP da casa dele.

539
00:27:11,183 --> 00:27:12,984
Foi quando ele pediu
um advogado.

540
00:27:12,985 --> 00:27:15,167
Tudo isso por causa
de uma câmera quebrada.

541
00:27:17,252 --> 00:27:18,552
É a nossa deixa.

542
00:27:24,890 --> 00:27:26,759
Você me pegou, beleza?

543
00:27:26,760 --> 00:27:29,343
Clonei o celular da Iris
e foi como descobri

544
00:27:29,344 --> 00:27:31,166
que elas estavam juntas.

545
00:27:31,167 --> 00:27:34,343
Mas eu não vazei aquela
mensagem para a imprensa,

546
00:27:34,344 --> 00:27:35,668
e não matei a Nell.

547
00:27:36,602 --> 00:27:39,157
Ele entende que não está
se ajudando, não é?

548
00:27:39,158 --> 00:27:40,486
Eu posso provar.

549
00:27:41,305 --> 00:27:43,685
Meu cliente gostaria
de dar um depoimento

550
00:27:43,686 --> 00:27:46,794
sobre o paradeiro dele na noite
da morte da Srtª. Solange.

551
00:27:46,795 --> 00:27:48,886
Mas no momento,
apela para a 5ª Emenda.

552
00:27:48,887 --> 00:27:51,432
Para ajudar
na investigação da polícia,

553
00:27:51,433 --> 00:27:54,435
ele abre mão desse direito,
desde que o promotor

554
00:27:54,436 --> 00:27:58,047
estenda imunidade
a todas as acusações.

555
00:27:58,048 --> 00:28:00,398
Antes que eu fale
com o promotor,

556
00:28:00,399 --> 00:28:03,253
preciso ter uma ideia
do que ele queria.

557
00:28:07,870 --> 00:28:10,835
Eu queria filmar
um pornô

558
00:28:10,836 --> 00:28:13,381
no apartamento
de Nell Solange

559
00:28:13,382 --> 00:28:15,975
com um monte
de câmeras escondidas.

560
00:28:15,976 --> 00:28:19,429
Queria pegar ela e Iris
no ato.

561
00:28:20,443 --> 00:28:22,670
Ia vender para quem desse
mais dinheiro.

562
00:28:22,671 --> 00:28:26,020
Duas dançarinas gostosas,
uma delas Iris Lanzer.

563
00:28:26,021 --> 00:28:28,255
Poderia ganhar muito
com isso.

564
00:28:29,049 --> 00:28:31,924
Imagino que não tenha
como verificar isso?

565
00:28:31,925 --> 00:28:35,076
Coloquei três câmeras
no quarto de Nell,

566
00:28:35,077 --> 00:28:36,393
uma no chuveiro.

567
00:28:37,162 --> 00:28:40,674
Recupere-as e verá que eu
estava lá boa parte da noite.

568
00:28:48,592 --> 00:28:51,830
A polícia viu as câmeras.
A filmagem confirma o álibi.

569
00:28:51,831 --> 00:28:53,636
Então ele não matou
a Nell.

570
00:28:53,637 --> 00:28:56,552
Mas pode ter sido quem vazou
a mensagem para a imprensa.

571
00:28:56,553 --> 00:28:58,327
É improvável
que ele minta disso,

572
00:28:58,328 --> 00:29:01,541
dado a natureza das outras coisas
que confessou.

573
00:29:01,542 --> 00:29:03,870
Ainda acho que estão armando
para Iris.

574
00:29:03,871 --> 00:29:07,146
Então o assassino é provável
que vazou a mensagem,

575
00:29:07,147 --> 00:29:10,395
o que me leva a analisar
a gravação.

576
00:29:10,396 --> 00:29:12,147
Depois de examinar,

577
00:29:12,148 --> 00:29:15,451
percebi que há dois níveis
de barulho ambiente,

578
00:29:15,452 --> 00:29:18,355
o que sugere que é gravação
da gravação.

579
00:29:18,356 --> 00:29:22,537
O primeiro nível captura sons
de Iris deixando a mensagem,

580
00:29:22,538 --> 00:29:24,736
o segundo captura barulhos
na vizinhança

581
00:29:24,737 --> 00:29:26,782
da pessoa que a gravou
de novo.

582
00:29:26,783 --> 00:29:28,933
Se eu fosse adivinhar,
diria que tiveram

583
00:29:28,934 --> 00:29:31,028
acesso físico
ao celular de Nell.

584
00:29:31,029 --> 00:29:34,860
Seria só colocar o dela no alto
falante e o outro gravando.

585
00:29:34,861 --> 00:29:36,588
O que está fazendo
com esse casaco?

586
00:29:36,589 --> 00:29:39,274
O cara que visitei ontem
no hospital, Morris Gilroy,

587
00:29:39,275 --> 00:29:40,710
foi liberado
hoje à tarde.

588
00:29:41,628 --> 00:29:43,799
Está no abrigo
de St. Ignatius.

589
00:29:43,800 --> 00:29:45,127
Não é resposta.

590
00:29:45,128 --> 00:29:47,224
Está com remédio agora,
então mais sóbrio.

591
00:29:47,225 --> 00:29:49,073
Eu ia ao abrigo

592
00:29:49,074 --> 00:29:51,491
ver se ele pode dizer mais
sobre Zeke Frebeaux.

593
00:29:51,492 --> 00:29:53,886
Já que estaria lá,
ia doar algumas roupas.

594
00:29:53,887 --> 00:29:55,946
Posso levar o casaco?

595
00:29:55,947 --> 00:29:59,075
-Por que está fazendo isso?
-Doando roupas?

596
00:29:59,076 --> 00:30:02,078
Ajudando esse homem.
Procurando o amigo dele.

597
00:30:06,159 --> 00:30:07,618
É intromissão.
Desculpe.

598
00:30:08,232 --> 00:30:11,371
Não, tudo bem.

599
00:30:12,377 --> 00:30:13,794
Não devia ser segredo.

600
00:30:15,226 --> 00:30:16,628
Principalmente de você.

601
00:30:21,896 --> 00:30:23,621
Meu pai...

602
00:30:25,892 --> 00:30:27,192
É esquizofrênico.

603
00:30:29,112 --> 00:30:30,749
E sem teto.

604
00:30:30,750 --> 00:30:33,603
Seu pai mora em Scarsdale
e é escritor.

605
00:30:33,604 --> 00:30:35,580
Não, esse é meu padrasto.

606
00:30:36,418 --> 00:30:38,812
Minha mãe casou com ele
quando eu tinha 3 anos.

607
00:30:38,813 --> 00:30:42,036
Ficamos com o nome dele.
Falo do meu pai biológico.

608
00:30:46,966 --> 00:30:49,758
Minha mãe estava grávida de mim
quando ele adoeceu.

609
00:30:52,972 --> 00:30:54,523
Ela fez o que pode, mas...

610
00:30:55,578 --> 00:30:56,906
Sabe, era muito.

611
00:31:00,430 --> 00:31:02,900
Se divorciaram pouco depois
que eu nasci.

612
00:31:05,494 --> 00:31:08,530
Ele entrava e saía
de instituições por um tempo.

613
00:31:08,531 --> 00:31:11,679
Mas, pelos últimos 15 anos,
tem vivido nas ruas.

614
00:31:13,057 --> 00:31:14,357
Onde?

615
00:31:15,551 --> 00:31:16,872
Aqui em Nova York.

616
00:31:17,840 --> 00:31:21,026
-Você o viu?
-Por isso sou voluntária.

617
00:31:21,027 --> 00:31:22,839
Às vezes
ele me reconhece.

618
00:31:24,018 --> 00:31:26,674
Às vezes não.
Depende dos remédios.

619
00:31:30,409 --> 00:31:32,902
Tentei levá-lo a uma casa
de recuperação,

620
00:31:32,903 --> 00:31:34,366
ou programa de tratamento.

621
00:31:34,367 --> 00:31:36,303
Mas ele diz que não quer
e não precisa.

622
00:31:38,649 --> 00:31:41,925
Não foi fácil, mas percebi
que devia aceitar.

623
00:31:43,203 --> 00:31:45,127
Não tento mais convencê-lo.

624
00:31:45,748 --> 00:31:47,597
Quando foi a última vez
que o viu?

625
00:31:49,408 --> 00:31:53,057
Já faz quase 2 anos.

626
00:32:03,082 --> 00:32:06,330
-O programa terminou.
-Me avise o que descobrir.

627
00:32:14,184 --> 00:32:17,409
<i>Nell, sou eu.
Pare de se comportar</i>

628
00:32:17,410 --> 00:32:20,202
<i>como uma garotinha histérica
e atenda o telefone.</i>

629
00:32:23,309 --> 00:32:26,646
<i>Nell, sou eu.
Pare de se comportar</i>

630
00:32:26,647 --> 00:32:29,427
<i>como uma garotinha histérica
e atenda o telefone.</i>

631
00:32:31,779 --> 00:32:34,049
Desculpe pelo outro dia.

632
00:32:34,050 --> 00:32:35,526
Toda a gritaria.

633
00:32:35,527 --> 00:32:37,569
Tudo bem.
Estava tendo um episódio.

634
00:32:37,570 --> 00:32:38,944
Eu sei.

635
00:32:38,945 --> 00:32:41,327
E quando levaram o Zeke,
você estava lúcido?

636
00:32:42,035 --> 00:32:45,819
Era tarde.
Eu estava a uma quadra.

637
00:32:45,820 --> 00:32:47,495
Vi um cara
discutindo com ele.

638
00:32:48,264 --> 00:32:49,952
Forçou-o em uma van.

639
00:32:50,610 --> 00:32:54,604
-Pode descrevê-lo?
-Branco. Eu acho.

640
00:32:56,378 --> 00:32:59,521
Já procurou o Zeke no abrigo
da 23ª?

641
00:32:59,522 --> 00:33:02,315
Sim, não esteve lá.
A irmã também não o viu.

642
00:33:03,059 --> 00:33:05,822
Não sei por quanto tempo
posso ficar com isso.

643
00:33:06,927 --> 00:33:09,967
É a mala dele?
Posso ver?

644
00:33:14,275 --> 00:33:15,575
Obrigada?

645
00:33:22,314 --> 00:33:25,032
-Double T.
-Tudo que ele fumava.

646
00:33:34,918 --> 00:33:36,218
A família dele.

647
00:33:38,045 --> 00:33:39,671
Imaginei que você
a reconheceria.

648
00:33:40,751 --> 00:33:42,051
Não.

649
00:33:43,233 --> 00:33:44,533
A irmã dele.

650
00:33:48,358 --> 00:33:49,884
Ele tem mais de uma?

651
00:33:54,401 --> 00:33:55,701
Sr. Holmes.

652
00:33:56,560 --> 00:33:58,520
Minha assistente disse
que veio me ver.

653
00:33:59,149 --> 00:34:00,877
Confortável?

654
00:34:00,878 --> 00:34:03,988
Sei que foi você que gravou
a mensagem da Iris.

655
00:34:03,989 --> 00:34:07,897
-Como é?
-E sei que gravou aqui.

656
00:34:07,898 --> 00:34:09,573
De que diabos
você está falando?

657
00:34:13,396 --> 00:34:14,696
Esse barulho.

658
00:34:16,300 --> 00:34:19,526
O barulho claro
da sua porta fechando.

659
00:34:19,527 --> 00:34:24,540
Aparece na segunda camada
de barulho ambiente.

660
00:34:24,541 --> 00:34:26,844
A aparição dele
me confundiu,

661
00:34:27,718 --> 00:34:29,057
até eu lembrar

662
00:34:29,058 --> 00:34:31,763
que Nell ameaçou o ex
com uma ordem restritiva.

663
00:34:31,764 --> 00:34:34,719
Que até consultou
um advogado.

664
00:34:36,028 --> 00:34:37,541
Você.

665
00:34:37,542 --> 00:34:40,395
Iris foi gentil
de me indicar.

666
00:34:40,396 --> 00:34:44,552
Nell e eu nos vimos umas vezes.
Não é segredo.

667
00:34:44,553 --> 00:34:47,025
Ela decidiu não prosseguir.

668
00:34:47,026 --> 00:34:49,201
Mas decidiu te pedir ajuda
com ela

669
00:34:49,202 --> 00:34:51,252
quando as coisas complicaram
entre elas.

670
00:34:51,923 --> 00:34:55,353
Situação complicada,
pois Iris era sua cliente.

671
00:34:56,121 --> 00:34:58,530
Acredito que gravou a conversa,

672
00:34:58,531 --> 00:35:01,040
para evitar
um conflito de interesse.

673
00:35:03,937 --> 00:35:08,689
Agora, com as provas
do caso da Nell e Iris,

674
00:35:08,690 --> 00:35:12,710
golpeou Nell, esperando que
ela morresse nas mãos da Iris,

675
00:35:12,711 --> 00:35:17,659
e de forma dramática, o caso
teria a total atenção da mídia.

676
00:35:18,929 --> 00:35:20,237
Primeiro passo...

677
00:35:21,181 --> 00:35:22,982
Matar Nell.

678
00:35:22,983 --> 00:35:25,974
Melhor, preparar
para matá-la.

679
00:35:27,504 --> 00:35:30,408
<i>Você pegou o estilete da Iris,</i>

680
00:35:31,202 --> 00:35:33,820
<i>foi ao teatro na noite
antecedente ao recital</i>

681
00:35:33,821 --> 00:35:35,445
<i>e cortou a garganta da Nell.</i>

682
00:35:35,446 --> 00:35:38,878
<i>E a preparou
para a sua entrada triunfal.</i>

683
00:35:38,879 --> 00:35:42,594
Liberando a mensagem de voz
da Iris demonstraria um motivo,

684
00:35:42,595 --> 00:35:45,980
e a verdade
do relacionamento delas.

685
00:35:45,981 --> 00:35:49,548
Meu escritório não é o único
com portas automáticas.

686
00:35:49,549 --> 00:35:53,377
Deve ter milhares
pela cidade.

687
00:35:54,123 --> 00:35:57,850
Então, foi...
Uma boa história.

688
00:35:58,494 --> 00:36:00,283
Mas você não tem provas.

689
00:36:00,284 --> 00:36:02,475
Bem, diria que tenho Iris.

690
00:36:03,998 --> 00:36:06,265
Mas não consigo
contatá-la em seu celular.

691
00:36:06,266 --> 00:36:10,149
Ela está com um novo,
para substituir o clonado.

692
00:36:10,150 --> 00:36:12,386
E imagino que é o único
que sabe o numero.

693
00:36:12,387 --> 00:36:16,473
Do jeito em que ela está,
decidimos deixá-la na encolha.

694
00:36:16,474 --> 00:36:18,217
Então arrumei
uma local particular.

695
00:36:18,218 --> 00:36:20,518
Ela terá que comparecer
à corte eventualmente.

696
00:36:20,519 --> 00:36:23,974
Nesse meio tempo, convencerei
que você se virou contra nós.

697
00:36:24,897 --> 00:36:29,119
Que está tentando enganá-la,
para ela incriminar-se.

698
00:36:30,108 --> 00:36:32,524
Gostaria de lembrá-lo
que os únicos advogados

699
00:36:32,525 --> 00:36:37,177
que beneficiam-se em casos assim
são os que saem vitoriosos.

700
00:36:37,178 --> 00:36:40,844
Eu estudei você, Sr. Sharp.
Você é um advogado medíocre.

701
00:36:42,282 --> 00:36:44,377
Temo que tenha empilhado
as probabilidades

702
00:36:44,378 --> 00:36:46,227
contra a sua cliente
altas demais.

703
00:36:51,507 --> 00:36:53,686
Iris Lanzer,
não será presa.

704
00:36:54,495 --> 00:36:56,004
Isso eu garanto.

705
00:36:58,403 --> 00:36:59,753
Agora, se me der licença...

706
00:37:04,461 --> 00:37:05,947
Tenho que trabalhar.

707
00:37:16,516 --> 00:37:18,361
Rachel,
estamos aqui pelo Zeke.

708
00:37:19,335 --> 00:37:21,184
Ele não está aqui.

709
00:37:21,185 --> 00:37:25,363
Engraçado, que a sua casa fede
aos cigarros dele, Double T.

710
00:37:25,364 --> 00:37:28,481
Vi você jogar fora
um maço de cigarros vazio.

711
00:37:28,482 --> 00:37:30,340
Eles eram meus, na verdade.

712
00:37:30,341 --> 00:37:33,973
Tento largar.
Podemos ajudá-la?

713
00:37:33,974 --> 00:37:35,872
Esse é o meu marido, Cliff.

714
00:37:35,873 --> 00:37:38,660
Cliff, essa é a mulher que está
procurando meu irmão.

715
00:37:38,661 --> 00:37:40,668
Zeke Frebeaux,
não é seu irmão.

716
00:37:40,669 --> 00:37:44,703
Mas isso não a impediu de receber
a aposentadoria dele, não é?

717
00:37:45,618 --> 00:37:47,552
Rachel disse que Zeke
não está aqui.

718
00:37:47,553 --> 00:37:50,469
O mandado de busca diz
que a sua palavra não conta.

719
00:37:54,856 --> 00:37:57,618
Uma porta com cadeado,
dentro de casa?

720
00:37:57,619 --> 00:38:01,345
Quer me dizer o que ou quem
está lá em baixo?

721
00:38:15,244 --> 00:38:17,279
Tinha três sem teto.

722
00:38:17,280 --> 00:38:20,092
Um deles com deficiência,
os outros eram veteranos.

723
00:38:21,281 --> 00:38:23,857
Aquela mulher e o marido
os prenderam no porão

724
00:38:23,858 --> 00:38:25,642
para receber a aposentadoria.

725
00:38:27,414 --> 00:38:30,989
-A condição do Sr. Frebeaux?
-Depois de tudo isso, bem.

726
00:38:31,642 --> 00:38:32,984
Falei com os pais dele.

727
00:38:32,985 --> 00:38:35,469
Esperam convencê-lo
a ir para casa.

728
00:38:36,365 --> 00:38:37,680
E se não convencerem?

729
00:38:39,073 --> 00:38:40,450
Bem, isso depende dele.

730
00:38:48,222 --> 00:38:50,249
Deve ficar orgulhosa,
Watson.

731
00:38:54,749 --> 00:38:58,472
Se as rodas da justiça me
levassem à conclusão do caso.

732
00:38:59,280 --> 00:39:01,681
Ele não pode manter a Iris
escondida para sempre.

733
00:39:01,682 --> 00:39:04,927
Vamos encontrá-la.
Vamos explicar tudo.

734
00:39:04,928 --> 00:39:08,397
Digamos que sim.
Não podemos provar nada.

735
00:39:09,406 --> 00:39:12,607
Eu teria muita prazer
em vê-la demiti-lo,

736
00:39:12,608 --> 00:39:15,314
isso pode diminuir suas chances
dela ser exonerada.

737
00:39:15,315 --> 00:39:18,164
Ela está sendo representada
pelo homem que a incriminou.

738
00:39:18,165 --> 00:39:21,702
Que na verdade é um assassino,
e ele pode usar o conhecimento

739
00:39:21,703 --> 00:39:25,517
da cena do crime para vencer
os advogados de acusação.

740
00:39:27,853 --> 00:39:29,738
Deveria ter visto ele.

741
00:39:29,739 --> 00:39:31,584
Como confiante ele estava.

742
00:39:33,231 --> 00:39:35,799
Tenho certeza que ele tem algo.
Alguma evidencia

743
00:39:35,800 --> 00:39:38,822
que ele está escondendo,
algo que liberte Iris.

744
00:39:38,823 --> 00:39:40,855
-Como o quê?
-Não sei.

745
00:39:42,365 --> 00:39:45,312
Talvez seja um foto dele,
matando Nell Solange.

746
00:39:45,313 --> 00:39:49,845
Talvez ele sorriu, piscou
e fez positivo para as câmeras.

747
00:39:53,465 --> 00:39:54,765
O quê?

748
00:39:56,938 --> 00:40:00,594
Duvido que tiraram
a foto dele sorrindo,

749
00:40:00,595 --> 00:40:02,719
ainda tiraram fotos
naquela noite.

750
00:40:03,923 --> 00:40:06,679
E acho que ele usará
para libertar Iris.

751
00:40:07,492 --> 00:40:12,795
Iris Lanzer é inocente,
e o promotor está perseguindo-a.

752
00:40:14,128 --> 00:40:16,341
Guarde para depois,
Sr. Sharp.

753
00:40:16,342 --> 00:40:19,467
A partir de agora, o único
que irá defender é você mesmo.

754
00:40:20,516 --> 00:40:23,000
Sr. Holmes,
isso vai demorar?

755
00:40:23,001 --> 00:40:25,438
Preciso abordar a
mídia na escadaria do tribunal.

756
00:40:25,439 --> 00:40:27,474
O que acha, Capitão?
Isso vai demorar?

757
00:40:27,475 --> 00:40:29,996
Diria de 25 anos a perpétua.

758
00:40:30,811 --> 00:40:34,930
Mencionou no outro dia que
não cobra da Iris seu serviços.

759
00:40:34,931 --> 00:40:37,023
Os extratos bancários
dela comprovam isso.

760
00:40:37,024 --> 00:40:39,752
Não é crime trabalhar
de graça para uma amiga.

761
00:40:39,753 --> 00:40:42,421
É, se você cobra
de outros clientes.

762
00:40:42,422 --> 00:40:47,471
Dado o seu sucesso, deve estar
recebendo em outro lugar.

763
00:40:47,472 --> 00:40:49,641
Não era muito.
Na verdade um palpite.

764
00:40:49,642 --> 00:40:52,370
Mas algumas vezes um palpite
é tudo que precisa.

765
00:40:52,371 --> 00:40:55,239
Obtivemos um mandato
para vasculhar seu escritório.

766
00:40:56,116 --> 00:40:58,059
Encontramos isso
no seu cofre.

767
00:40:58,060 --> 00:41:02,307
Lembrei ontem à noite
que o assino roubou o HD

768
00:41:02,308 --> 00:41:05,499
que continha o vídeo
de vários ângulos do teatro.

769
00:41:05,500 --> 00:41:08,250
Acreditava que ele tinha
destruído para se proteger.

770
00:41:08,251 --> 00:41:12,672
Mas foi antes de perceber que
vocês dois são a mesma pessoa.

771
00:41:12,673 --> 00:41:16,679
Já assistimos as filmagens.
Iris Lanzer não estava lá.

772
00:41:16,680 --> 00:41:18,227
Somente um homem mascarado.

773
00:41:18,228 --> 00:41:20,814
O engrado é que ele tem
a sua altura e peso.

774
00:41:21,648 --> 00:41:23,149
Estou curioso, Sr. Sharp.

775
00:41:23,150 --> 00:41:25,216
As filmagens
eram um plano B?

776
00:41:25,217 --> 00:41:28,451
Uma granada que seria
jogada no julgamento,

777
00:41:28,452 --> 00:41:31,803
se o seu talento de advogado
fosse insuficiente

778
00:41:31,804 --> 00:41:33,171
para limpar o nome da Iris.

779
00:41:33,172 --> 00:41:36,396
Ou era inevitável,
como seu orgulho

780
00:41:36,397 --> 00:41:38,586
para ser o centro
das atenções é patético?

781
00:41:38,587 --> 00:41:40,770
Retiramos as acusações
da Srt.ª Lanzer,

782
00:41:40,771 --> 00:41:44,645
e você está preso pelo
assassinato de Nell Solange.

783
00:41:48,788 --> 00:41:51,288
Não se preocupe com os
repórteres. Você está ótimo.

784
00:41:55,161 --> 00:41:58,144
<i>Estou muito feliz que as
acusações foram retiradas.</i>

785
00:41:58,905 --> 00:42:01,376
<i>Estou de coração partido
pela Nell Solange.</i>

786
00:42:03,923 --> 00:42:06,536
<i>Ela era muito
especial para mim.</i>

787
00:42:07,171 --> 00:42:09,496
<i>E sentirei saudades.</i>

788
00:42:09,497 --> 00:42:12,321
<i>Além de ser uma
excelente dançarina...</i>

789
00:42:12,322 --> 00:42:13,690
O que é isso?

790
00:42:14,455 --> 00:42:17,218
Cobertores. Cobertores extras,
para ser preciso.

791
00:42:17,219 --> 00:42:20,315
Eu os vi no armário, e percebi
que não preciso mais deles.

792
00:42:20,316 --> 00:42:22,968
Não com toda a companhia
que tenho tido.

793
00:42:22,969 --> 00:42:26,857
Então pensei em irmos ao parque,
e ver se alguém precisa.

794
00:42:28,660 --> 00:42:31,106
Eu vi a previsão e será
uma noite bem fria.

795
00:42:33,093 --> 00:42:34,539
Vou pegar o meu casaco.

796
00:42:42,876 --> 00:42:45,276
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

