1
00:00:04,267 --> 00:00:06,284
COITO EM PROGRESSO
OU RECÉM CONCLUÍDO

2
00:00:07,821 --> 00:00:09,914
Mais preciso
que uma meia.

3
00:00:19,767 --> 00:00:22,992
Café?
Não sabia como você gosta.

4
00:00:22,993 --> 00:00:24,978
Preto está bom,
obrigada.

5
00:00:24,979 --> 00:00:27,275
-Sou Joan.
-Tatiana.

6
00:00:28,500 --> 00:00:31,198
Por favor, não veja o copo
para viagem como um sinal

7
00:00:31,199 --> 00:00:33,918
de que precise correr,
não importa o que Sherlock diz.

8
00:00:33,919 --> 00:00:37,435
Digo que, Watson, Tatiana está
correndo por vontade própria.

9
00:00:37,436 --> 00:00:39,363
É sua manhã
de recitar o sermão.

10
00:00:40,321 --> 00:00:41,667
Obrigada pelo café.

11
00:00:42,323 --> 00:00:44,447
E você,
pela noite passada.

12
00:00:44,448 --> 00:00:45,748
Sei o caminho.

13
00:00:47,746 --> 00:00:49,046
Sermão?

14
00:00:50,141 --> 00:00:51,755
Ela é um tipo
de pastora.

15
00:00:52,573 --> 00:00:55,876
-E o sobrenome dela é?
-Provavelmente muito lindo.

16
00:00:56,948 --> 00:00:59,929
Ontem foi a arqueóloga.

17
00:00:59,930 --> 00:01:03,280
E semana passada foi
a professora

18
00:01:03,281 --> 00:01:05,370
-e a mágica?
-Agente funerária.

19
00:01:05,371 --> 00:01:07,300
Sylvia é agente funerária.

20
00:01:07,301 --> 00:01:09,652
A mágica saiu em turnê
um mês atrás.

21
00:01:09,653 --> 00:01:12,428
Tenho que dizer, Watson,
Sinto-me um pouco julgado.

22
00:01:12,429 --> 00:01:14,931
Você sabe que vejo
o sexo como um exercício.

23
00:01:14,932 --> 00:01:16,656
As mulheres
que entretenho também.

24
00:01:17,800 --> 00:01:20,906
Sem julgamentos. Só compre
mais copos para viagem.

25
00:01:34,241 --> 00:01:35,566
Srtª. Lanzer?

26
00:01:36,200 --> 00:01:39,569
Vincent está pronto para começar
o ensaio, se você estiver.

27
00:01:44,300 --> 00:01:45,679
Bom dia, Srtª. Lanzer.

28
00:01:46,800 --> 00:01:48,398
Primeira em movimento.

29
00:01:56,753 --> 00:02:00,811
Todo mundo, silêncio!
Aos seu lugares, por favor.

30
00:02:25,269 --> 00:02:27,951
<i>-Colunas, vai.
-Colunas, vai.</i>

31
00:02:38,806 --> 00:02:41,437
<i>-O que foi isso?
-Luzes!</i>

32
00:02:53,193 --> 00:02:55,702
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

33
00:02:58,497 --> 00:03:01,500
Detetives:
Sportano | Nano | @jluizsd

34
00:03:04,389 --> 00:03:07,392
Detetives:
Lettts | parlobrito | kDragon

35
00:03:10,668 --> 00:03:13,671
Consultores:
Nano | @jluizsd

36
00:03:20,165 --> 00:03:23,491
2x15 - 06/02/2014
Corpse de Ballet

37
00:03:30,737 --> 00:03:32,859
Julgando pelo número
de repórteres lá fora,

38
00:03:32,860 --> 00:03:34,838
ou o balé é ascendente
no "Zeitgeist",

39
00:03:34,839 --> 00:03:37,351
ou vazou
que um assassinato ocorreu aqui.

40
00:03:37,352 --> 00:03:40,485
Metade da companhia tuitou
seus sentimentos para a falecida

41
00:03:40,486 --> 00:03:41,798
antes de chegarmos aqui.

42
00:03:41,799 --> 00:03:43,782
Alguns deles mencionaram
que ela foi...

43
00:03:43,783 --> 00:03:45,517
Cortada em dois.

44
00:03:45,518 --> 00:03:48,894
-Ela era uma das dançarinas?
-O nome dela é Nell Solange.

45
00:03:48,895 --> 00:03:51,339
Notamos algumas câmera
de segurança ao entrarmos.

46
00:03:51,340 --> 00:03:53,046
Aparentemente,
o assassino também.

47
00:03:53,047 --> 00:03:55,395
Todas as câmeras
ao redor do teatro

48
00:03:55,396 --> 00:03:58,325
alimentam um disco rígido
no escritório do gerente.

49
00:03:58,326 --> 00:04:02,053
Infelizmente para nós,
o criminoso levou ao sair.

50
00:04:02,054 --> 00:04:04,776
Vincent Renatto.
Ele é o treinador da companhia.

51
00:04:04,777 --> 00:04:07,287
Sr. Renatto? Quero que conheça
nossos consultores,

52
00:04:07,288 --> 00:04:09,303
Sr. Sherlock Holmes,
Srtª. Joan Watson.

53
00:04:09,304 --> 00:04:11,099
Nossos sentimentos
pela sua perda.

54
00:04:11,100 --> 00:04:12,504
Obrigado.

55
00:04:12,505 --> 00:04:15,654
Eu adorava a Nell, eu...
Estamos todos em choque.

56
00:04:15,655 --> 00:04:17,620
Coreografei esta peça
com ela em mente.

57
00:04:17,621 --> 00:04:18,982
Ela era a protagonista?

58
00:04:18,983 --> 00:04:20,993
Infelizmente,
durante as audições,

59
00:04:20,994 --> 00:04:22,596
ela não conectou-se
ao papel.

60
00:04:22,597 --> 00:04:24,499
Não estava totalmente focada.

61
00:04:24,500 --> 00:04:27,050
Tive que escalar
uma dançarina mais estabilizada.

62
00:04:37,900 --> 00:04:39,309
Bisseção.

63
00:04:42,100 --> 00:04:44,235
Faz um tempo
que não vejo um desses.

64
00:04:45,102 --> 00:04:47,353
Eu pensava que deveria
ter mais sangue.

65
00:04:47,354 --> 00:04:49,267
Deveria.

66
00:04:49,268 --> 00:04:52,806
Se ser cortada ao meio,
foi o que a matou.

67
00:04:54,158 --> 00:04:55,623
A garganta dela foi cortada.

68
00:04:55,624 --> 00:04:58,575
Hora preliminar da morte por
volta das 22h da noite passada.

69
00:04:58,576 --> 00:05:02,599
Foi morta nos bastidores,
e depois colocada no cordame.

70
00:05:02,600 --> 00:05:04,532
O bandido enrolou um fio,

71
00:05:04,533 --> 00:05:07,256
em torno de sua cintura,
de modo que de manhã,

72
00:05:07,257 --> 00:05:11,593
quando o pano de fundo caiu,
o fio apertou, e...

73
00:05:11,594 --> 00:05:14,180
O assassino queria drama.
Atenção.

74
00:05:14,925 --> 00:05:16,225
Espetáculo.

75
00:05:17,250 --> 00:05:19,074
Mas a morte em si
foi bem simples...

76
00:05:19,075 --> 00:05:22,371
Um único corte na carótida,
com uma lâmina fina e afiada.

77
00:05:22,372 --> 00:05:25,195
O ferimento é superficial,
a lâmina deve ser pequena.

78
00:05:25,196 --> 00:05:26,843
Como um estilete?

79
00:05:27,513 --> 00:05:28,813
Siga-me.

80
00:05:31,614 --> 00:05:33,098
Marcus!

81
00:05:33,099 --> 00:05:35,075
Não sabia que tinha
saído do escritório.

82
00:05:35,076 --> 00:05:37,903
O Capitão pediu
uns favores ao comissário.

83
00:05:37,904 --> 00:05:40,186
Ainda sem armas,
não posso ficar sozinho.

84
00:05:40,187 --> 00:05:41,754
Mas é um começo.

85
00:05:41,755 --> 00:05:44,607
Achamos que esse é o lugar
onde a Sr.ª Solange foi morta.

86
00:05:44,608 --> 00:05:47,355
A perícia achou gotas de sangue,
borrifamos luminol,

87
00:05:47,356 --> 00:05:50,179
-e todo o piso iluminou.
-Depois que ela morreu,

88
00:05:50,180 --> 00:05:52,226
o assassino limpou
o sangue com toalhas,

89
00:05:52,227 --> 00:05:53,900
e as escondeu
no fundo desse lixo.

90
00:05:53,901 --> 00:05:56,530
Encontrei isso envolto
em uma delas.

91
00:05:59,029 --> 00:06:00,847
Talvez tenhamos
nossa arma do crime.

92
00:06:00,848 --> 00:06:02,901
A perícia já procurou
por digitais.

93
00:06:02,902 --> 00:06:05,171
Não têm certeza
até voltar do laboratório,

94
00:06:05,172 --> 00:06:06,806
mas acham que foi limpa.

95
00:06:06,807 --> 00:06:08,875
Vê o design gravado no cabo?

96
00:06:08,876 --> 00:06:11,654
-É uma flor.
-Não é só uma flor.

97
00:06:11,655 --> 00:06:13,770
Isso é uma íris.

98
00:06:15,885 --> 00:06:18,312
Não acredito.
Procurei em todo canto por ela.

99
00:06:18,313 --> 00:06:21,714
Pensei que um dos bailarinos
tinha pego como lembrança.

100
00:06:21,715 --> 00:06:24,459
-Lembrança?
-Já aconteceu antes.

101
00:06:24,460 --> 00:06:26,570
Eles levam as coisas
para lembrarem de mim.

102
00:06:26,571 --> 00:06:28,100
Ou para mostrar
aos amigos.

103
00:06:30,436 --> 00:06:32,799
Por favor, perdoe meus colegas,
Srtª. Lanzer.

104
00:06:32,800 --> 00:06:34,142
Eles não acompanham
o balé.

105
00:06:34,143 --> 00:06:36,295
Não sabem que conhecer
Iris Lanzer é estar

106
00:06:36,296 --> 00:06:37,809
na presença
de um mestre.

107
00:06:40,541 --> 00:06:44,064
Eu mesmo tive o prazer de ver
seu "Jeu de Cartes" em Londres.

108
00:06:44,065 --> 00:06:46,856
-Foi inspirado.
-Obrigada.

109
00:06:46,857 --> 00:06:48,783
Srtª. Lanzer,
tenho que perguntar.

110
00:06:48,784 --> 00:06:51,150
Por que tem
um estilete personalizado?

111
00:06:51,151 --> 00:06:53,428
Toda bailarina tem seu
conjunto de ferramentas

112
00:06:53,429 --> 00:06:55,459
para preparar
as sapatilhas como gosta.

113
00:06:55,460 --> 00:06:57,594
Estiletes são usados
para aparar as solas.

114
00:06:57,595 --> 00:07:00,918
Quando foi a última vez
que viu seu estilete?

115
00:07:00,919 --> 00:07:03,995
Semana passada.
Estive usando outro desde então.

116
00:07:03,996 --> 00:07:06,366
Diria que você e Nell
eram rivais?

117
00:07:06,367 --> 00:07:09,295
Não, nem um pouco.
Nell era imatura como bailarina.

118
00:07:09,296 --> 00:07:11,130
Vince Renatto
não achava isso.

119
00:07:11,131 --> 00:07:14,157
Disse que queria dar a ela
o papel principal da peça.

120
00:07:14,158 --> 00:07:17,570
Ele se entusiasmou em por a Nell,
mas me escolheu.

121
00:07:17,571 --> 00:07:20,629
Precisaremos saber
onde estava ontem à noite.

122
00:07:20,630 --> 00:07:22,441
Acha que eu...

123
00:07:23,931 --> 00:07:26,945
Saí do teatro às 19h
e fui para casa.

124
00:07:26,946 --> 00:07:28,349
Fiquei lá a noite toda.

125
00:07:28,990 --> 00:07:31,595
Minha empregada mora comigo,
ela pode confirmar.

126
00:07:31,596 --> 00:07:34,675
Sabe de alguém mais
que desejava mal à Srt.ª Solange?

127
00:07:34,676 --> 00:07:38,123
Ouvi que ela terminou
com o namorado, Nicholas Orman.

128
00:07:38,124 --> 00:07:40,026
Ele era dançarino
da companhia.

129
00:07:40,027 --> 00:07:41,792
Tinha um temperamento
explosivo.

130
00:07:41,793 --> 00:07:44,614
Obrigado, Srt.ª Lanzer.
Falaremos com ele.

131
00:07:44,615 --> 00:07:46,948
E, de novo,
foi uma honra conhecê-la.

132
00:07:47,650 --> 00:07:48,952
Vamos, Marcus,

133
00:07:48,953 --> 00:07:51,544
leve McAndrews e visite
o ex-namorado.

134
00:07:51,545 --> 00:07:55,217
Colocarei Ellis e Parker
para confirmarem o álibi,

135
00:07:55,218 --> 00:07:57,007
-tudo bem?
-Capitão.

136
00:07:57,008 --> 00:07:59,422
Gostaria de companhia,
Detetive?

137
00:07:59,423 --> 00:08:02,587
Quanto mais melhor.
Espere, vou procurar McAndrews.

138
00:08:04,263 --> 00:08:07,326
Soltou seu lado fã ali,
não?

139
00:08:07,327 --> 00:08:08,852
-Fã?
-Acho que nunca vi

140
00:08:08,853 --> 00:08:11,148
você tratar um suspeito
tão educadamente.

141
00:08:11,149 --> 00:08:14,722
-Não acho que ela seja suspeita.
-Explique.

142
00:08:14,723 --> 00:08:17,030
Você sugeriu que ela tem motivo
para matar

143
00:08:17,031 --> 00:08:18,794
porque se sentiu ameaçada,

144
00:08:18,795 --> 00:08:21,376
mas não creio que tal talento
como o da Srt.ª Lanzer

145
00:08:21,377 --> 00:08:23,498
veria outra dançarina
como ameaça.

146
00:08:23,499 --> 00:08:26,620
Seria como eu querendo matar
o segundo melhor detetive.

147
00:08:26,621 --> 00:08:28,908
-E ela tem um álibi.
-De acordo com ela.

148
00:08:28,909 --> 00:08:30,808
Iris Lanzer pode ser
uma boa dançarina,

149
00:08:30,809 --> 00:08:33,579
mas a internet diz
que não é muito gentil.

150
00:08:33,580 --> 00:08:35,882
A reputação dela é péssima
e, ano passado,

151
00:08:35,883 --> 00:08:38,958
ela foi ao tribunal
por agredir um fotógrafo

152
00:08:38,959 --> 00:08:41,792
-e quebrar a câmera dele.
-Evidência incriminadora,

153
00:08:41,793 --> 00:08:43,852
se as acusações fossem
ela ser uma diva.

154
00:08:43,853 --> 00:08:46,323
Ela é.
Isso não a torna assassina.

155
00:08:48,011 --> 00:08:49,748
Com licença.
Ei, Bill.

156
00:08:51,672 --> 00:08:53,335
Em que hospital
ele está?

157
00:08:54,923 --> 00:08:57,229
Claro.
Estarei aí quando puder.

158
00:08:57,230 --> 00:08:58,977
-Problema?
-Paraíso para Sem Tetos,

159
00:08:58,978 --> 00:09:01,023
um dos trabalhos
voluntários que tenho.

160
00:09:02,007 --> 00:09:03,894
Um dos clientes
parou com os remédios

161
00:09:03,895 --> 00:09:06,300
e teve um desentendimento
com policiais.

162
00:09:06,301 --> 00:09:09,713
Vá. Vou manter controlado
meu lado fã sem você.

163
00:09:09,714 --> 00:09:12,021
Pela identidade,
o nome dele é Morris Gilroy.

164
00:09:12,022 --> 00:09:13,609
Estava fora
de uma mercearia

165
00:09:13,610 --> 00:09:15,657
gritando para todos
que passavam.

166
00:09:15,658 --> 00:09:18,159
Disse que procurava
um amigo, "Freebo".

167
00:09:18,160 --> 00:09:21,262
Pedimos para ele sair,
mas só se exaltou mais.

168
00:09:21,263 --> 00:09:25,098
Finalmente, ele me atacou
e tivemos que prendê-lo.

169
00:09:25,099 --> 00:09:27,657
Disse que machucou o braço,
então o trouxemos aqui.

170
00:09:27,658 --> 00:09:32,011
Sr. Gilroy está com
o Departamento dos Sem Teto.

171
00:09:32,012 --> 00:09:35,384
Ele é esquizofrênico, mas não tem
histórico de violência.

172
00:09:35,385 --> 00:09:37,258
Que sorte.
Ele abriu uma exceção.

173
00:09:37,259 --> 00:09:39,826
-Obviamente, não tomou remédios.
-Você acha?

174
00:09:40,633 --> 00:09:43,087
Disse que ele procurava
um "Freebo"?

175
00:09:43,088 --> 00:09:45,338
Se eu fosse adivinhar,
um elefante rosa.

176
00:09:45,339 --> 00:09:48,289
-Ele não é bêbado. Só...
-Louco. Entendemos isso.

177
00:09:48,290 --> 00:09:51,128
Freebo se foi.
O sargento.

178
00:09:51,129 --> 00:09:52,506
Levaram ele.

179
00:09:52,507 --> 00:09:54,527
Bateram nele
e o levaram.

180
00:09:54,528 --> 00:09:58,163
Conseguiu mais informações
desse Freebo?

181
00:09:59,009 --> 00:10:00,357
Srt.ª Watson,

182
00:10:00,358 --> 00:10:03,553
nós não vamos prendê-lo
por cortesia profissional.

183
00:10:03,554 --> 00:10:06,304
Se acha que vamos sair
procurando o amigo imaginário...

184
00:10:06,305 --> 00:10:08,673
Eles o levaram.
Estão me ouvindo?

185
00:10:09,908 --> 00:10:11,770
Levaram o Freebo!

186
00:10:12,499 --> 00:10:15,392
Morris, sou a Joan. Sei que está
preocupado com seu amigo.

187
00:10:15,393 --> 00:10:17,204
Levaram ele
e preciso encontrá-lo.

188
00:10:17,205 --> 00:10:20,386
Quem o levou?
Quem? Morris,

189
00:10:20,387 --> 00:10:22,989
quero te ajudar,
mas precisa se acalmar.

190
00:10:22,990 --> 00:10:25,122
Preciso que se acalme.

191
00:10:26,598 --> 00:10:27,898
Tudo bem?

192
00:10:28,683 --> 00:10:29,983
Vai achar ele?

193
00:10:31,070 --> 00:10:34,978
-Vai achar o Freebo?
-Farei o que puder.

194
00:10:34,979 --> 00:10:36,279
Prometo.

195
00:10:39,655 --> 00:10:41,858
Onde exatamente você trabalha,
Sr. Orman?

196
00:10:41,859 --> 00:10:44,710
Sou um dançarino
na Jerzey Boyz.

197
00:10:44,711 --> 00:10:46,629
É uma boate em Newark.

198
00:10:46,630 --> 00:10:49,298
Quando parei com o balé,
precisava de dinheiro.

199
00:10:49,299 --> 00:10:50,766
Mais depois que Nell
se mudou.

200
00:10:50,767 --> 00:10:52,585
Ela terminou
o relacionamento?

201
00:10:52,586 --> 00:10:54,518
Disse que precisava
de espaço.

202
00:10:54,519 --> 00:10:57,302
Que mentira.
Foi com outro cara.

203
00:10:57,303 --> 00:11:00,443
-Por que diz isso?
-Ela estava preocupada.

204
00:11:00,444 --> 00:11:02,812
Sempre ocupada,
sempre correndo.

205
00:11:02,813 --> 00:11:05,716
Não me disse o nome dele,
mesmo eu perguntando muito.

206
00:11:06,400 --> 00:11:09,586
Uma hora, me ameaçou
com uma ordem restritiva.

207
00:11:09,587 --> 00:11:11,883
Disse que havia falado
com um advogado.

208
00:11:11,884 --> 00:11:14,106
Difícil imaginar
como resistiu ao seu charme.

209
00:11:14,714 --> 00:11:17,612
Acho que esse outro cara
que a matou.

210
00:11:17,613 --> 00:11:21,061
-Talvez ela o traiu também.
-Outra possibilidade:

211
00:11:21,062 --> 00:11:23,789
Você não superou a rejeição
e a matou.

212
00:11:24,782 --> 00:11:26,704
Nell foi morta
noite passada, certo?

213
00:11:27,896 --> 00:11:30,055
Noite passada,
eu trabalhei.

214
00:11:30,056 --> 00:11:33,983
Fui um sucesso
com as moças de Newark.

215
00:11:33,984 --> 00:11:36,390
Algumas notas têm
telefones escritos.

216
00:11:36,391 --> 00:11:38,389
Pode ligar e checar.

217
00:11:39,244 --> 00:11:41,300
Nicholas Orman
tem um álibi concreto.

218
00:11:41,301 --> 00:11:44,330
O supervisor confirmou
que estava lá de 20h30 até 0h.

219
00:11:44,331 --> 00:11:46,522
Ele está melhor
que Iris Lanzer.

220
00:11:46,523 --> 00:11:48,996
Ela mentiu para nós hoje.

221
00:11:48,997 --> 00:11:51,230
A empregada
estava de folga ontem.

222
00:11:51,231 --> 00:11:53,799
Ela está vindo para cá
com o advogado.

223
00:11:53,800 --> 00:11:57,075
Já falamos isso.
Minha cliente cometeu um erro.

224
00:11:57,076 --> 00:11:59,752
A empregada mudou recentemente
a noite de folga,

225
00:11:59,753 --> 00:12:01,654
e a Srt.ª Lanzer esqueceu.

226
00:12:01,655 --> 00:12:03,822
Fui direto para o meu quarto
quando cheguei.

227
00:12:03,823 --> 00:12:06,035
Dormi logo depois.

228
00:12:06,036 --> 00:12:07,944
Você sempre dorme
tão cedo?

229
00:12:07,945 --> 00:12:11,607
Antes de prova de roupa, sim.
Preciso estar no meu melhor.

230
00:12:11,608 --> 00:12:14,821
Se eu fosse matar a Nell,
escolheria outra noite.

231
00:12:14,822 --> 00:12:16,601
Claro que ela
está brincando.

232
00:12:17,237 --> 00:12:19,839
Srt.ª Lanzer, sabe o nome
do homem com quem Nell

233
00:12:19,840 --> 00:12:22,340
estava saindo depois que terminou
com Nicholas?

234
00:12:23,107 --> 00:12:26,955
Falei com diversos bailarinos,
ninguém sabe.

235
00:12:26,956 --> 00:12:29,178
Nell e eu
não éramos próximas...

236
00:12:30,009 --> 00:12:33,913
Mas, até onde sei,
ela não estava com ninguém.

237
00:12:33,914 --> 00:12:35,688
E se Nicholas disse
algo diferente,

238
00:12:35,689 --> 00:12:37,651
deve estar tentando
desviar suspeitas.

239
00:12:37,652 --> 00:12:40,409
Sr. Orman tem um álibi
para a hora da morte,

240
00:12:40,410 --> 00:12:41,919
ao contrário da senhora.

241
00:12:41,920 --> 00:12:44,664
Sem falar o fato
que foi seu estilete

242
00:12:44,665 --> 00:12:46,610
que foi usado
como arma do crime.

243
00:12:46,611 --> 00:12:49,761
Eu já disse, devem ter pego
do meu camarim.

244
00:12:50,642 --> 00:12:53,089
Você disse
que não demoraria muito.

245
00:12:53,090 --> 00:12:54,699
Tem compromisso,
Srt.ª Lanzer?

246
00:12:54,700 --> 00:12:56,946
Na verdade, preciso ir
ao aeroporto.

247
00:12:58,223 --> 00:13:00,729
-Como é?
-Vou pegar um voo para Montreal

248
00:13:00,730 --> 00:13:03,757
para uma aula que vou dar.
Está planejada há semanas.

249
00:13:03,758 --> 00:13:06,145
Preferiria que você não saísse
da cidade.

250
00:13:06,146 --> 00:13:09,355
-Minha cliente é suspeita?
-Eu não disse isso.

251
00:13:09,356 --> 00:13:11,407
Mas não estou pronto
para dispensá-la.

252
00:13:11,408 --> 00:13:14,906
E já que estamos
na investigação de assassinato,

253
00:13:14,907 --> 00:13:17,892
flexibilidade da parte dela
seria muito bem-vinda.

254
00:13:17,893 --> 00:13:21,164
Isso é ridículo. Se precisar
de mim, estarei em Montreal.

255
00:13:21,165 --> 00:13:23,910
Srt.ª Lanzer, darei mais
uma chance para pensar.

256
00:13:23,911 --> 00:13:27,441
Darei mais uma chance
para me deixar em paz.

257
00:13:27,442 --> 00:13:29,241
Eu não machuquei a Nell.

258
00:13:29,242 --> 00:13:32,613
Se continuar sugerindo
que sim, vou te processar.

259
00:13:32,614 --> 00:13:33,914
Detetive.

260
00:13:35,444 --> 00:13:38,342
-Iris Lanzer.
-Não toque em mim.

261
00:13:38,343 --> 00:13:40,861
Você está presa pelo homicídio
de Nell Solange.

262
00:13:40,862 --> 00:13:43,704
Iris, vou te tirar em breve.
Não se preocupe.

263
00:13:50,054 --> 00:13:52,698
Eu estaria mentindo se dissesse
que não tenho dúvidas

264
00:13:52,699 --> 00:13:54,149
sobre a culpa
da Srt.ª Lanzer.

265
00:13:54,150 --> 00:13:57,602
Ela não me deu
muita escolha, não é?

266
00:14:06,196 --> 00:14:08,330
Ei, você perdeu
o movimento desta tarde.

267
00:14:08,331 --> 00:14:10,733
Sim, recebi uma ligação
do Sherlock 20 minutos

268
00:14:10,734 --> 00:14:12,418
depois que soube
pela mídia.

269
00:14:12,419 --> 00:14:15,354
O Capitão recebeu ligações
dos tabloides o dia todo.

270
00:14:15,355 --> 00:14:17,374
Claro que acham
que uma linda mulher

271
00:14:17,375 --> 00:14:19,675
cortando outra ao meio
vai vender bem amanhã.

272
00:14:19,676 --> 00:14:22,661
-Onde Iris está agora?
-Em casa. Ela pagou a fiança,

273
00:14:22,662 --> 00:14:24,546
mas ao menos
não pode sair do país.

274
00:14:24,547 --> 00:14:26,115
Recebi sua mensagem.

275
00:14:26,116 --> 00:14:29,018
Está tentando achar um sem teto
que pode não existir?

276
00:14:29,019 --> 00:14:30,719
Ele existe.

277
00:14:30,720 --> 00:14:33,039
Sargento do exército,
Zeke Frebeaux.

278
00:14:33,040 --> 00:14:36,025
Ou, como os amigos
gostam de chamar, Freebo.

279
00:14:36,026 --> 00:14:39,527
Achei essa foto
num dos abrigos.

280
00:14:40,529 --> 00:14:41,981
A jaqueta chamou a atenção.

281
00:14:41,982 --> 00:14:43,959
É um casaco oficial do exército

282
00:14:43,960 --> 00:14:47,119
esperava que pudesse ajudar
a distribuir em hospitais.

283
00:14:47,120 --> 00:14:48,487
Sim.

284
00:14:48,488 --> 00:14:50,279
-Mande o arquivo, certo?
-Certo.

285
00:15:10,876 --> 00:15:12,895
Bom dia.

286
00:15:12,896 --> 00:15:15,047
Gostaria de tomar um café?

287
00:15:15,048 --> 00:15:18,334
Na verdade eu prefiro
cappuccino.

288
00:15:18,335 --> 00:15:21,319
Você tem uma máquina?

289
00:15:30,639 --> 00:15:32,876
Realmente dormiu
com Iris noite passada?

290
00:15:32,877 --> 00:15:35,000
E isso cria
um certo, "frisson", não é?

291
00:15:35,001 --> 00:15:37,319
Lembre-se, sou atraído
pela arte, não a fama.

292
00:15:37,320 --> 00:15:38,870
Ela é suspeita de assassinato.

293
00:15:38,871 --> 00:15:40,389
No nosso caso,
se descobrem...

294
00:15:40,390 --> 00:15:42,040
Estou me sentindo
julgado de novo.

295
00:15:42,041 --> 00:15:44,259
Talvez porque
estou julgando.

296
00:15:44,260 --> 00:15:46,328
Fui muito discreto.
Assim como Iris.

297
00:15:46,329 --> 00:15:48,747
E ela, devo acrescentar,
incentivou tudo isso.

298
00:15:48,748 --> 00:15:52,184
Ela me achou após pagar fiança
e compartilhou suas intenções.

299
00:15:52,185 --> 00:15:54,986
Percebi que ela queria
saber mais das investigações.

300
00:15:54,987 --> 00:15:57,655
E pensando que a reviravolta
seria um jogo mais limpo,

301
00:15:57,656 --> 00:16:00,575
achei que era uma oportunidade
de saber mais sobre ela.

302
00:16:00,576 --> 00:16:03,495
Está dizendo que fez sexo
para ter vantagem no caso?

303
00:16:03,496 --> 00:16:05,776
Era o objetivo principal.

304
00:16:05,777 --> 00:16:07,277
Ontem, na central,

305
00:16:07,278 --> 00:16:09,468
notei certa rigidez
no ombro esquerdo dela.

306
00:16:09,469 --> 00:16:10,835
<i>Ela gritou de dor</i>

307
00:16:10,836 --> 00:16:13,938
quando o Detetive Bell tentou
segurá-la pelo mesmo braço.

308
00:16:13,939 --> 00:16:17,008
Isso me fez suspeitar de uma
ruptura em seu manguito rotador.

309
00:16:17,009 --> 00:16:18,493
É um machucado
comum no balé,

310
00:16:18,494 --> 00:16:20,729
algo que ainda não interferiu
na sua dança.

311
00:16:20,730 --> 00:16:22,981
E que a impossibilitaria
de operar a polia

312
00:16:22,982 --> 00:16:25,581
que foi usada para mover
o corpo da Srt.ª Solange,

313
00:16:25,582 --> 00:16:26,903
mesmo com os contrapesos.

314
00:16:26,904 --> 00:16:29,521
Sabe que poderia ter perguntado
a ela sobre o ombro.

315
00:16:29,522 --> 00:16:30,873
Na verdade, não.

316
00:16:30,874 --> 00:16:33,491
É comum dançarinas mais velhas
mentirem sobre isso.

317
00:16:33,492 --> 00:16:35,026
E noite passada
prestei atenção

318
00:16:35,027 --> 00:16:37,513
nos movimentos dela,
nas posições que evitava...

319
00:16:37,514 --> 00:16:39,478
-Vá direto ao ponto.
-Meu veredito.

320
00:16:39,479 --> 00:16:41,464
Uma pequena,
mas significante lesão

321
00:16:41,465 --> 00:16:43,251
no manguito rotador direito.

322
00:16:43,252 --> 00:16:46,054
Estou convencido
que meu instinto inicial

323
00:16:46,055 --> 00:16:48,290
sobre a inocência dela
estava correto.

324
00:16:48,291 --> 00:16:50,662
Durma com ela,
se não acredita em mim.

325
00:16:50,663 --> 00:16:52,033
Que bela solução.

326
00:16:53,145 --> 00:16:55,147
Sherlock,
Nolan o aguarda.

327
00:16:55,148 --> 00:16:57,548
Ele lhe dará acesso
total aos meus arquivos.

328
00:17:01,453 --> 00:17:03,388
Quem é Nolan?

329
00:17:03,389 --> 00:17:04,689
O advogado dela.

330
00:17:04,690 --> 00:17:06,375
Cuidou do caso
contra o fotógrafo

331
00:17:06,376 --> 00:17:09,361
há 8 meses e ela entrou
com várias ordens de restrição

332
00:17:09,362 --> 00:17:11,579
a vários fãs obsessivos
ao longo dos anos.

333
00:17:11,580 --> 00:17:13,515
Acha que um deles
quer incriminá-la?

334
00:17:13,516 --> 00:17:16,234
Junte-se a mim,
e poderemos descobrir juntos.

335
00:17:16,235 --> 00:17:18,753
Não posso,
tenho que ir ao Queens.

336
00:17:18,754 --> 00:17:21,957
Seguindo outro desdobramento
na caçada ao Hobo de 2014?

337
00:17:21,958 --> 00:17:24,559
Tive resposta da foto
de Frebeaux que Marcus postou.

338
00:17:24,560 --> 00:17:27,212
Alguém o viu brigando
com o vizinho semana passada.

339
00:17:27,213 --> 00:17:30,182
Tem certeza que achar o
Frebeaux justifique seu tempo?

340
00:17:30,183 --> 00:17:32,444
Tenho alguma experiência
com pessoas de rua

341
00:17:32,445 --> 00:17:35,654
e é comum eles sumirem do mapa
e depois reaparecerem.

342
00:17:35,655 --> 00:17:37,938
O amigo dele
pediu minha ajuda.

343
00:17:39,508 --> 00:17:41,826
Iris Lanzer é inocente
e está sendo atropelada

344
00:17:41,827 --> 00:17:44,312
pela polícia de NY.
A investigação comprovará.

345
00:17:44,313 --> 00:17:45,964
<i>-Eu entendo, mas...
-Anotou?</i>

346
00:17:45,965 --> 00:17:48,065
<i>-Sim.
-Primeira página, lado superior.</i>

347
00:17:48,066 --> 00:17:50,835
Obrigado. Sr. Holmes,
bom vê-lo novamente.

348
00:17:50,836 --> 00:17:52,804
É bom saber
que alguém do departamento

349
00:17:52,805 --> 00:17:54,822
não está pré julgando
minha cliente.

350
00:17:58,744 --> 00:18:01,529
Como gosta
do velho Commodore?

351
00:18:01,530 --> 00:18:04,165
Seu sistema de fechamento.
Acredito que é...

352
00:18:04,166 --> 00:18:07,619
O modelo Exeter Commodore.
Sim, reconheci o...

353
00:18:07,620 --> 00:18:09,438
Bom ouvido para detalhes.

354
00:18:09,439 --> 00:18:11,639
Vejo por que a polícia
o quer por perto.

355
00:18:11,640 --> 00:18:13,058
Sim.

356
00:18:13,059 --> 00:18:15,777
E estes são os arquivos
relativos aos casos

357
00:18:15,778 --> 00:18:17,512
que cuidou para a Iris,
certo?

358
00:18:17,513 --> 00:18:19,264
Sei que deve ter percebido

359
00:18:19,265 --> 00:18:22,067
que ela é uma pessoa
bem complicada.

360
00:18:22,068 --> 00:18:24,401
Mas o dinheiro não é
menos valioso, certo?

361
00:18:26,354 --> 00:18:29,491
Devia ver quantas horas
eu a tenho cobrado.

362
00:18:29,492 --> 00:18:31,993
Não represento Iris
pelo dinheiro.

363
00:18:31,994 --> 00:18:35,080
Faço pois eu a admiro.

364
00:18:35,081 --> 00:18:37,499
De fato, ela é
uma dançarina excepcional.

365
00:18:37,500 --> 00:18:39,484
Não é só isso...

366
00:18:39,485 --> 00:18:40,969
É sua obstinação.

367
00:18:40,970 --> 00:18:44,105
É totalmente comprometida
com seu talento.

368
00:18:44,106 --> 00:18:47,292
Respeito isso. Acho que aprendi
uma ou duas coisas.

369
00:18:47,293 --> 00:18:50,578
Se tiver ajuda,
colocarei isso num taxi.

370
00:18:50,579 --> 00:18:54,550
Eu preferia
que não saísse daqui.

371
00:18:54,551 --> 00:18:57,185
Fique à vontade
para olhar tudo aqui.

372
00:18:57,186 --> 00:19:00,138
Tenho que sair
para entrevistas sobre o caso.

373
00:19:00,139 --> 00:19:02,307
Talvez demore um certo tempo.

374
00:19:02,308 --> 00:19:05,310
Fique o tempo que precisar.
Cada suspeito que encontrar

375
00:19:05,311 --> 00:19:07,345
tornará nossas
vidas mais fáceis.

376
00:19:07,346 --> 00:19:11,032
Como talvez
não escute isso da Iris...

377
00:19:11,033 --> 00:19:12,866
Obrigado.

378
00:19:20,909 --> 00:19:22,711
Rachel Brown?

379
00:19:22,712 --> 00:19:24,245
Sim.

380
00:19:24,246 --> 00:19:25,647
Sou Joan Watson.

381
00:19:25,648 --> 00:19:28,717
Procuro um homem
chamado Zeke Frebeaux.

382
00:19:28,718 --> 00:19:31,869
Parece que um de seus vizinhos
viu você discutindo com ele

383
00:19:31,870 --> 00:19:33,371
há algumas semanas.

384
00:19:33,372 --> 00:19:35,056
Ele lhe parece familiar?

385
00:19:35,057 --> 00:19:38,526
Claro que sim.
Ele é meu irmão.

386
00:19:38,527 --> 00:19:41,513
Desculpe a bagunça.

387
00:19:41,514 --> 00:19:44,099
Há quanto tempo
seu irmão vive nas ruas?

388
00:19:44,100 --> 00:19:46,434
Vai e vem já há 3 anos.

389
00:19:46,435 --> 00:19:49,654
Desde que voltou
do Afeganistão.

390
00:19:49,655 --> 00:19:53,358
Foi diagnosticado
com TEPT severo.

391
00:19:53,359 --> 00:19:56,444
E tinha problemas com drogas.

392
00:19:56,445 --> 00:19:59,247
Tentava achá-lo a cada mês.

393
00:19:59,248 --> 00:20:00,732
Há 2 semanas

394
00:20:00,733 --> 00:20:03,685
eu o achei acampado
no Gantry Plaza.

395
00:20:03,686 --> 00:20:06,454
Consegui trazê-lo até aqui.

396
00:20:06,455 --> 00:20:08,106
Para uma refeição.

397
00:20:08,107 --> 00:20:10,875
Roupas.

398
00:20:10,876 --> 00:20:14,295
Eu implorei para que ficasse,

399
00:20:14,296 --> 00:20:16,830
mas ele não quis.

400
00:20:17,932 --> 00:20:20,418
Brigamos lá fora,

401
00:20:20,419 --> 00:20:22,687
e provavelmente foi
o que o vizinho viu.

402
00:20:22,688 --> 00:20:25,189
Tem ideia de onde
ele pode estar agora?

403
00:20:26,474 --> 00:20:29,527
Ele comentou algo sobre
o abrigo na St. Ignatius.

404
00:20:29,528 --> 00:20:31,112
Chequei lá.
Não foi visto.

405
00:20:31,113 --> 00:20:34,531
Está tão gelado.

406
00:20:35,784 --> 00:20:37,451
Não poderia obrigá-lo
a ficar.

407
00:20:38,787 --> 00:20:41,122
Aqui ou no abrigo.
Ele...

408
00:20:41,123 --> 00:20:42,907
Ele é adulto.
Ele fez uma escolha.

409
00:20:42,908 --> 00:20:45,309
Se algo acontecer com ele
não é sua culpa.

410
00:20:50,032 --> 00:20:52,016
ESTOU LIVRE.
ENCONTRE-ME NA POMEROY 2412

411
00:20:52,017 --> 00:20:54,419
Preciso ir.
Se souber algo do seu irmão

412
00:20:54,420 --> 00:20:57,689
-eu lhe aviso.
-Você ainda vai procurar por ele?

413
00:20:57,690 --> 00:20:59,173
Claro.

414
00:21:00,355 --> 00:21:01,918
Desculpe.

415
00:21:03,780 --> 00:21:06,932
Significa muito saber
que alguém mais está o ajudando.

416
00:21:08,326 --> 00:21:10,315
Depois de revisar
os arquivos do Sharp,

417
00:21:10,316 --> 00:21:12,680
nenhum dos fãs da Iris
com ordens de restrição

418
00:21:12,681 --> 00:21:14,033
me pareceu ser suspeito.

419
00:21:14,034 --> 00:21:16,614
Um morreu, outro está lutando
contra o câncer,

420
00:21:16,615 --> 00:21:19,719
o outro tem agora
rebanho de ovinos na Holanda.

421
00:21:19,720 --> 00:21:22,546
Mas é óbvio que alguém
que mora aqui tem o potencial.

422
00:21:22,547 --> 00:21:25,601
Jake Picardo é o paparazzi
que levou a Iris ao tribunal

423
00:21:25,602 --> 00:21:27,686
por empurrá-lo
e quebrar a câmera dele.

424
00:21:27,687 --> 00:21:30,268
Agora ele reside
no apartamento 10-D.

425
00:21:31,288 --> 00:21:33,868
Sei que seguiu a pista
do desaparecido Sr. Frebeaux,

426
00:21:33,869 --> 00:21:36,672
mas precisava ir até um cinzeiro?
Você fede a fumaça.

427
00:21:36,673 --> 00:21:39,452
Uma pessoa da casa que fui
era fumante.

428
00:21:39,453 --> 00:21:41,223
Essa pessoa
era uma chaminé.

429
00:21:42,166 --> 00:21:43,705
E fumam Double T.

430
00:21:44,362 --> 00:21:47,527
É a marca mais barata
e cheio de químicos do mercado.

431
00:21:48,619 --> 00:21:51,025
Ainda não leu minha monografia
sobre tabaco.

432
00:21:51,026 --> 00:21:52,711
Voltando ao Jake Picardo...

433
00:21:52,712 --> 00:21:55,168
A Iris renovou recentemente
a restrição dele.

434
00:21:55,169 --> 00:21:56,484
Por quê?

435
00:21:56,485 --> 00:21:59,215
Porque ela acreditava
que ele voltara a segui-la.

436
00:22:00,600 --> 00:22:01,900
Iris Lanzer.

437
00:22:01,901 --> 00:22:04,189
Ela está em uma semana difícil,
não é?

438
00:22:04,190 --> 00:22:06,786
Um fato que parece lhe dar
uma grande satisfação.

439
00:22:06,787 --> 00:22:08,970
O que queria?
A vadia arruinou a minha vida.

440
00:22:08,971 --> 00:22:12,231
-Por ter quebrado sua câmera?
-A qual recusou-se pagar.

441
00:22:12,232 --> 00:22:13,645
Então a levo
para o tribunal,

442
00:22:13,646 --> 00:22:17,060
o advogado dela diz que derrubei
minha câmera por estar drogado.

443
00:22:17,061 --> 00:22:21,232
E ele fala sobre como eu tinha
um super problema com cocaína.

444
00:22:21,233 --> 00:22:23,582
Logo em seguida,
a agência me demite.

445
00:22:23,583 --> 00:22:26,760
Uma agência de paparazzi
te demitiu por uso de drogas?

446
00:22:27,467 --> 00:22:29,576
Meu chefe estava na fase
de vida limpa.

447
00:22:29,577 --> 00:22:31,872
E 6 meses depois
ele foi para a reabilitação.

448
00:22:31,873 --> 00:22:34,760
Mas desde esse julgamento,
só recebo trabalho freelance,

449
00:22:34,761 --> 00:22:37,168
o que significa que preciso pagar
por toda dica,

450
00:22:37,169 --> 00:22:39,327
todo equipamento...

451
00:22:39,328 --> 00:22:41,015
O que me lembra...

452
00:22:41,016 --> 00:22:43,026
O que acha
da minha câmera espiã nova?

453
00:22:44,334 --> 00:22:47,176
Porque ela se apaixonou
por você.

454
00:22:48,057 --> 00:22:51,630
Acho que gosta das mulheres
quebrando as suas câmeras.

455
00:22:51,631 --> 00:22:54,671
Não é de admirar que está
satisfeito com o caso da Iris.

456
00:22:54,672 --> 00:22:57,628
Deve parecer retribuição cármica.
A pergunta é:

457
00:22:57,629 --> 00:22:59,863
você é um homem
que faz o próprio carma?

458
00:23:01,315 --> 00:23:03,324
Onde estava
duas noites atrás?

459
00:23:03,325 --> 00:23:06,413
Terça-feira.
Eu estava na minha van esperando

460
00:23:06,414 --> 00:23:09,481
por uma daquelas crianças bobas
dos filmes de vampiro

461
00:23:09,482 --> 00:23:11,285
aparecer na boate.
E não apareceu.

462
00:23:11,286 --> 00:23:12,699
Pode confirmar isso?

463
00:23:12,700 --> 00:23:15,064
Não.
Por que eu precisaria?

464
00:23:15,065 --> 00:23:17,946
Estamos explorando a chance
de outra pessoa além da Iris

465
00:23:17,947 --> 00:23:19,488
ter matado a Nell Solange.

466
00:23:19,489 --> 00:23:21,676
Ficou mesmo
caidinho por ela.

467
00:23:21,677 --> 00:23:25,927
Se soubessem a metade
de quão manipuladora ela é...

468
00:23:25,928 --> 00:23:28,187
De que manipulações
está falando?

469
00:23:28,188 --> 00:23:29,838
E como saberia disso?

470
00:23:30,844 --> 00:23:33,189
A Iris estava certa?
Estava perseguindo ela?

471
00:23:34,244 --> 00:23:37,328
Está sendo divertido,
mas gostaria que se retirassem.

472
00:23:37,329 --> 00:23:38,831
Tenho trabalho a fazer e...

473
00:23:40,134 --> 00:23:41,473
É o Detetive Bell.

474
00:23:41,474 --> 00:23:44,054
Ele nos quer de volta
na delegacia agora.

475
00:23:44,055 --> 00:23:46,325
Acho que veremos
você de novo.

476
00:23:46,326 --> 00:23:48,734
Há algumas horas,
um repórter do Ledger

477
00:23:48,735 --> 00:23:52,147
recebeu um envelope
com este pen drive.

478
00:23:52,148 --> 00:23:56,527
Há uma mensagem de voz nele
que foi deixada por Iris Lanzer,

479
00:23:56,528 --> 00:23:58,270
para Nell Solange.

480
00:23:59,895 --> 00:24:03,245
<i>Nell, sou eu.
Pare de se comportar</i>

481
00:24:03,246 --> 00:24:06,769
<i>como uma garotinha histérica
e atenda o telefone.</i>

482
00:24:06,770 --> 00:24:09,730
<i>Acha que foi a primeira dançarina
com quem fiquei?</i>

483
00:24:09,731 --> 00:24:12,448
<i>Entenda,
você não fugirá de mim,</i>

484
00:24:12,449 --> 00:24:14,956
<i>não sem consequências.</i>

485
00:24:17,562 --> 00:24:20,513
Agora sabemos por que não achamos
um homem na vida da Nell.

486
00:24:20,514 --> 00:24:22,971
Porque não era um homem,
era a Iris.

487
00:24:33,418 --> 00:24:35,267
Você e Nell
tinham um caso.

488
00:24:36,263 --> 00:24:38,033
Sim, mas eu não a matei.

489
00:24:38,034 --> 00:24:40,683
Parece que você estava pronta
para isso na mensagem.

490
00:24:40,684 --> 00:24:43,760
Tenho temperamento forte.
Não devia ser novidade.

491
00:24:43,761 --> 00:24:46,181
Quando seu romance
com a Nell começou?

492
00:24:46,988 --> 00:24:48,339
Há alguns meses,

493
00:24:48,340 --> 00:24:50,490
antes de começarmos a trabalhar
na produção.

494
00:24:51,266 --> 00:24:52,890
Ela terminou o relacionamento

495
00:24:52,891 --> 00:24:54,815
com Nicholas Orman
para ficar com você?

496
00:24:56,378 --> 00:24:58,301
Ela devia estar
muito apaixonada.

497
00:24:58,302 --> 00:24:59,800
Ela estava.

498
00:25:01,626 --> 00:25:04,775
Mas meu interesse nela era
um pouco mais prático.

499
00:25:05,622 --> 00:25:07,346
Você foi ameaçada por ela.

500
00:25:07,347 --> 00:25:09,430
Achou que ela pegaria
o papel principal,

501
00:25:09,431 --> 00:25:12,507
então a seduziu
e a convenceu a desistir.

502
00:25:13,773 --> 00:25:15,286
Bem, funcionou.

503
00:25:15,287 --> 00:25:17,439
Assim como tinha
funcionado antes.

504
00:25:18,576 --> 00:25:21,293
Esse foi o problema,
na verdade.

505
00:25:22,001 --> 00:25:23,808
Nell conheceu...

506
00:25:24,615 --> 00:25:26,849
um dos meus casos anteriores.

507
00:25:27,692 --> 00:25:30,608
Ela disse a Nell que eu fiz
o mesmo com ela,

508
00:25:30,609 --> 00:25:33,170
e foi quando Nell me ligou
e terminou com tudo.

509
00:25:33,171 --> 00:25:36,322
Mas se você só a estava usando,
para que deixar aquela mensagem?

510
00:25:36,323 --> 00:25:38,280
Você já tinha ganhado
o papel.

511
00:25:41,507 --> 00:25:43,611
Você começou a gostar dela
de verdade.

512
00:25:44,914 --> 00:25:47,507
Em toda a minha vida,
eu amei o balé.

513
00:25:47,508 --> 00:25:49,772
Nenhuma pessoa
se comparava.

514
00:25:50,387 --> 00:25:52,062
A ideia de que eu podia

515
00:25:52,770 --> 00:25:55,660
dar um papel a alguém...

516
00:25:57,100 --> 00:25:58,778
Não consigo imaginar.

517
00:26:02,037 --> 00:26:03,476
Mas com a Nell

518
00:26:05,735 --> 00:26:07,161
eu finalmente

519
00:26:08,353 --> 00:26:10,922
comecei a ver
por que alguém faria isso.

520
00:26:13,010 --> 00:26:14,895
O dia depois
que eu deixei a mensagem,

521
00:26:14,896 --> 00:26:16,747
eu me desculpei com ela.

522
00:26:17,391 --> 00:26:19,735
Ela a deletou,
bem na minha frente.

523
00:26:19,736 --> 00:26:23,462
Então como parou
nas mãos do repórter?

524
00:26:25,757 --> 00:26:28,449
Na outra noite,
você me deu o seu celular,

525
00:26:28,450 --> 00:26:30,720
para tirar umas fotos
comemorativas.

526
00:26:30,721 --> 00:26:35,200
Eu lembro que o telefone
era bem quente ao toque.

527
00:26:37,955 --> 00:26:39,654
Tem sido assim já
há um tempo.

528
00:26:39,655 --> 00:26:41,007
Posso vê-lo?

529
00:26:50,928 --> 00:26:52,776
A bateria descarrega rápido?

530
00:26:52,777 --> 00:26:55,411
Sim, achei que era por estar
ficando velha. Por quê?

531
00:26:55,412 --> 00:26:59,160
Calor incomum é um indicativo
de dispositivo espião.

532
00:27:00,537 --> 00:27:02,995
Sim, acho que seu telefone
pode ter sido clonado.

533
00:27:04,049 --> 00:27:06,331
E tenho uma boa ideia
de quem é o responsável.

534
00:27:06,955 --> 00:27:09,772
O Laboratório de Informática
achou um dispositivo espião

535
00:27:09,773 --> 00:27:12,465
no celular da Iris Lanzer,
como você disse.

536
00:27:12,466 --> 00:27:14,810
Ele negou ter algo a ver
com isso a princípio.

537
00:27:14,811 --> 00:27:16,838
Então explicamos
que o sinal do telefone

538
00:27:16,839 --> 00:27:19,382
era transmitido ao endereço
de IP da casa dele.

539
00:27:19,383 --> 00:27:21,184
Foi quando ele pediu
um advogado.

540
00:27:21,185 --> 00:27:23,367
Tudo isso por causa
de uma câmera quebrada.

541
00:27:25,452 --> 00:27:26,752
É a nossa deixa.

542
00:27:33,090 --> 00:27:34,959
Você me pegou, beleza?

543
00:27:34,960 --> 00:27:37,543
Clonei o celular da Iris
e foi como descobri

544
00:27:37,544 --> 00:27:39,366
que elas estavam juntas.

545
00:27:39,367 --> 00:27:42,543
Mas eu não vazei aquela
mensagem para a imprensa,

546
00:27:42,544 --> 00:27:43,868
e não matei a Nell.

547
00:27:44,802 --> 00:27:47,357
Ele entende que não está
se ajudando, não é?

548
00:27:47,358 --> 00:27:48,686
Eu posso provar.

549
00:27:49,505 --> 00:27:51,885
Meu cliente gostaria
de dar um depoimento

550
00:27:51,886 --> 00:27:54,994
sobre o paradeiro dele na noite
da morte da Srtª. Solange.

551
00:27:54,995 --> 00:27:57,086
Mas no momento,
apela para a 5ª Emenda.

552
00:27:57,087 --> 00:27:59,632
Para ajudar
na investigação da polícia,

553
00:27:59,633 --> 00:28:02,635
ele abre mão desse direito,
desde que o promotor

554
00:28:02,636 --> 00:28:06,247
estenda imunidade
a todas as acusações.

555
00:28:06,248 --> 00:28:08,598
Antes que eu fale
com o promotor,

556
00:28:08,599 --> 00:28:11,453
preciso ter uma ideia
do que ele queria.

557
00:28:16,070 --> 00:28:19,035
Eu queria filmar
um pornô

558
00:28:19,036 --> 00:28:21,581
no apartamento
de Nell Solange

559
00:28:21,582 --> 00:28:24,175
com um monte
de câmeras escondidas.

560
00:28:24,176 --> 00:28:27,629
Queria pegar ela e Iris
no ato.

561
00:28:28,643 --> 00:28:30,870
Ia vender para quem desse
mais dinheiro.

562
00:28:30,871 --> 00:28:34,220
Duas dançarinas gostosas,
uma delas Iris Lanzer.

563
00:28:34,221 --> 00:28:36,455
Poderia ganhar muito
com isso.

564
00:28:37,249 --> 00:28:40,124
Imagino que não tenha
como verificar isso?

565
00:28:40,125 --> 00:28:43,276
Coloquei três câmeras
no quarto de Nell,

566
00:28:43,277 --> 00:28:44,593
uma no chuveiro.

567
00:28:45,362 --> 00:28:48,874
Recupere-as e verá que eu
estava lá boa parte da noite.

568
00:28:56,792 --> 00:29:00,030
A polícia viu as câmeras.
A filmagem confirma o álibi.

569
00:29:00,031 --> 00:29:01,836
Então ele não matou
a Nell.

570
00:29:01,837 --> 00:29:04,752
Mas pode ter sido quem vazou
a mensagem para a imprensa.

571
00:29:04,753 --> 00:29:06,527
É improvável
que ele minta disso,

572
00:29:06,528 --> 00:29:09,741
dado a natureza das outras coisas
que confessou.

573
00:29:09,742 --> 00:29:12,070
Ainda acho que estão armando
para Iris.

574
00:29:12,071 --> 00:29:15,346
Então o assassino é provável
que vazou a mensagem,

575
00:29:15,347 --> 00:29:18,595
o que me leva a analisar
a gravação.

576
00:29:18,596 --> 00:29:20,347
Depois de examinar,

577
00:29:20,348 --> 00:29:23,651
percebi que há dois níveis
de barulho ambiente,

578
00:29:23,652 --> 00:29:26,555
o que sugere que é gravação
da gravação.

579
00:29:26,556 --> 00:29:30,737
O primeiro nível captura sons
de Iris deixando a mensagem,

580
00:29:30,738 --> 00:29:32,936
o segundo captura barulhos
na vizinhança

581
00:29:32,937 --> 00:29:34,982
da pessoa que a gravou
de novo.

582
00:29:34,983 --> 00:29:37,133
Se eu fosse adivinhar,
diria que tiveram

583
00:29:37,134 --> 00:29:39,228
acesso físico
ao celular de Nell.

584
00:29:39,229 --> 00:29:43,060
Seria só colocar o dela no alto
falante e o outro gravando.

585
00:29:43,061 --> 00:29:44,788
O que está fazendo
com esse casaco?

586
00:29:44,789 --> 00:29:47,474
O cara que visitei ontem
no hospital, Morris Gilroy,

587
00:29:47,475 --> 00:29:48,910
foi liberado
hoje à tarde.

588
00:29:49,828 --> 00:29:51,999
Está no abrigo
de St. Ignatius.

589
00:29:52,000 --> 00:29:53,327
Não é resposta.

590
00:29:53,328 --> 00:29:55,424
Está com remédio agora,
então mais sóbrio.

591
00:29:55,425 --> 00:29:57,273
Eu ia ao abrigo

592
00:29:57,274 --> 00:29:59,691
ver se ele pode dizer mais
sobre Zeke Frebeaux.

593
00:29:59,692 --> 00:30:02,086
Já que estaria lá,
ia doar algumas roupas.

594
00:30:02,087 --> 00:30:04,146
Posso levar o casaco?

595
00:30:04,147 --> 00:30:07,275
-Por que está fazendo isso?
-Doando roupas?

596
00:30:07,276 --> 00:30:10,278
Ajudando esse homem.
Procurando o amigo dele.

597
00:30:14,359 --> 00:30:15,818
É intromissão.
Desculpe.

598
00:30:16,432 --> 00:30:19,571
Não, tudo bem.

599
00:30:20,577 --> 00:30:21,994
Não devia ser segredo.

600
00:30:23,426 --> 00:30:24,828
Principalmente de você.

601
00:30:30,096 --> 00:30:31,821
Meu pai...

602
00:30:34,092 --> 00:30:35,392
É esquizofrênico.

603
00:30:37,312 --> 00:30:38,949
E sem teto.

604
00:30:38,950 --> 00:30:41,803
Seu pai mora em Scarsdale
e é escritor.

605
00:30:41,804 --> 00:30:43,780
Não, esse é meu padrasto.

606
00:30:44,618 --> 00:30:47,012
Minha mãe casou com ele
quando eu tinha 3 anos.

607
00:30:47,013 --> 00:30:50,236
Ficamos com o nome dele.
Falo do meu pai biológico.

608
00:30:55,166 --> 00:30:57,958
Minha mãe estava grávida de mim
quando ele adoeceu.

609
00:31:01,172 --> 00:31:02,723
Ela fez o que pode, mas...

610
00:31:03,778 --> 00:31:05,106
Sabe, era muito.

611
00:31:08,630 --> 00:31:11,100
Se divorciaram pouco depois
que eu nasci.

612
00:31:13,694 --> 00:31:16,730
Ele entrava e saía
de instituições por um tempo.

613
00:31:16,731 --> 00:31:19,879
Mas, pelos últimos 15 anos,
tem vivido nas ruas.

614
00:31:21,257 --> 00:31:22,557
Onde?

615
00:31:23,751 --> 00:31:25,072
Aqui em Nova York.

616
00:31:26,040 --> 00:31:29,226
-Você o viu?
-Por isso sou voluntária.

617
00:31:29,227 --> 00:31:31,039
Às vezes
ele me reconhece.

618
00:31:32,218 --> 00:31:34,874
Às vezes não.
Depende dos remédios.

619
00:31:38,609 --> 00:31:41,102
Tentei levá-lo a uma casa
de recuperação,

620
00:31:41,103 --> 00:31:42,566
ou programa de tratamento.

621
00:31:42,567 --> 00:31:44,503
Mas ele diz que não quer
e não precisa.

622
00:31:46,849 --> 00:31:50,125
Não foi fácil, mas percebi
que devia aceitar.

623
00:31:51,403 --> 00:31:53,327
Não tento mais convencê-lo.

624
00:31:53,948 --> 00:31:55,797
Quando foi a última vez
que o viu?

625
00:31:57,608 --> 00:32:01,257
Já faz quase 2 anos.

626
00:32:11,282 --> 00:32:14,530
-O programa terminou.
-Me avise o que descobrir.

627
00:32:22,384 --> 00:32:25,609
<i>Nell, sou eu.
Pare de se comportar</i>

628
00:32:25,610 --> 00:32:28,402
<i>como uma garotinha histérica
e atenda o telefone.</i>

629
00:32:31,509 --> 00:32:34,846
<i>Nell, sou eu.
Pare de se comportar</i>

630
00:32:34,847 --> 00:32:37,627
<i>como uma garotinha histérica
e atenda o telefone.</i>

631
00:32:39,979 --> 00:32:42,249
Desculpe pelo outro dia.

632
00:32:42,250 --> 00:32:43,726
Toda a gritaria.

633
00:32:43,727 --> 00:32:45,769
Tudo bem.
Estava tendo um episódio.

634
00:32:45,770 --> 00:32:47,144
Eu sei.

635
00:32:47,145 --> 00:32:49,527
E quando levaram o Zeke,
você estava lúcido?

636
00:32:50,235 --> 00:32:54,019
Era tarde.
Eu estava a uma quadra.

637
00:32:54,020 --> 00:32:55,695
Vi um cara
discutindo com ele.

638
00:32:56,464 --> 00:32:58,152
Forçou-o em uma van.

639
00:32:58,810 --> 00:33:02,804
-Pode descrevê-lo?
-Branco. Eu acho.

640
00:33:04,578 --> 00:33:07,721
Já procurou o Zeke no abrigo
da 23ª?

641
00:33:07,722 --> 00:33:10,515
Sim, não esteve lá.
A irmã também não o viu.

642
00:33:11,259 --> 00:33:14,022
Não sei por quanto tempo
posso ficar com isso.

643
00:33:15,127 --> 00:33:18,167
É a mala dele?
Posso ver?

644
00:33:22,475 --> 00:33:23,775
Obrigada?

645
00:33:30,514 --> 00:33:33,232
-Double T.
-Tudo que ele fumava.

646
00:33:43,118 --> 00:33:44,418
A família dele.

647
00:33:46,245 --> 00:33:47,871
Imaginei que você
a reconheceria.

648
00:33:48,951 --> 00:33:50,251
Não.

649
00:33:51,433 --> 00:33:52,733
A irmã dele.

650
00:33:56,558 --> 00:33:58,084
Ele tem mais de uma?

651
00:34:02,601 --> 00:34:03,901
Sr. Holmes.

652
00:34:04,760 --> 00:34:06,720
Minha assistente disse
que veio me ver.

653
00:34:07,349 --> 00:34:09,077
Confortável?

654
00:34:09,078 --> 00:34:12,188
Sei que foi você que gravou
a mensagem da Iris.

655
00:34:12,189 --> 00:34:16,097
-Como é?
-E sei que gravou aqui.

656
00:34:16,098 --> 00:34:17,773
De que diabos
você está falando?

657
00:34:21,596 --> 00:34:22,896
Esse barulho.

658
00:34:24,500 --> 00:34:27,726
O barulho claro
da sua porta fechando.

659
00:34:27,727 --> 00:34:32,740
Aparece na segunda camada
de barulho ambiente.

660
00:34:32,741 --> 00:34:35,044
A aparição dele
me confundiu,

661
00:34:35,918 --> 00:34:37,257
até eu lembrar

662
00:34:37,258 --> 00:34:39,963
que Nell ameaçou o ex
com uma ordem restritiva.

663
00:34:39,964 --> 00:34:42,919
Que até consultou
um advogado.

664
00:34:44,228 --> 00:34:45,741
Você.

665
00:34:45,742 --> 00:34:48,595
Iris foi gentil
de me indicar.

666
00:34:48,596 --> 00:34:52,752
Nell e eu nos vimos umas vezes.
Não é segredo.

667
00:34:52,753 --> 00:34:55,225
Ela decidiu não prosseguir.

668
00:34:55,226 --> 00:34:57,401
Mas decidiu te pedir ajuda
com ela

669
00:34:57,402 --> 00:34:59,452
quando as coisas complicaram
entre elas.

670
00:35:00,123 --> 00:35:03,553
Situação complicada,
pois Iris era sua cliente.

671
00:35:04,321 --> 00:35:06,730
Acredito que gravou a conversa,

672
00:35:06,731 --> 00:35:09,240
para evitar
um conflito de interesse.

673
00:35:12,137 --> 00:35:16,889
Agora, com as provas
do caso da Nell e Iris,

674
00:35:16,890 --> 00:35:20,910
golpeou Nell, esperando que
ela morresse nas mãos da Iris,

675
00:35:20,911 --> 00:35:25,859
e de forma dramática, o caso
teria a total atenção da mídia.

676
00:35:27,129 --> 00:35:28,437
Primeiro passo...

677
00:35:29,381 --> 00:35:31,182
Matar Nell.

678
00:35:31,183 --> 00:35:34,174
Melhor, preparar
para matá-la.

679
00:35:35,704 --> 00:35:38,608
<i>Você pegou o estilete da Iris,</i>

680
00:35:39,402 --> 00:35:42,020
<i>foi ao teatro na noite
antecedente ao recital</i>

681
00:35:42,021 --> 00:35:43,645
<i>e cortou a garganta da Nell.</i>

682
00:35:43,646 --> 00:35:47,078
<i>E a preparou
para a sua entrada triunfal.</i>

683
00:35:47,079 --> 00:35:50,794
Liberando a mensagem de voz
da Iris demonstraria um motivo,

684
00:35:50,795 --> 00:35:54,180
e a verdade
do relacionamento delas.

685
00:35:54,181 --> 00:35:57,748
Meu escritório não é o único
com portas automáticas.

686
00:35:57,749 --> 00:36:01,577
Deve ter milhares
pela cidade.

687
00:36:02,323 --> 00:36:06,050
Então, foi...
Uma boa história.

688
00:36:06,694 --> 00:36:08,483
Mas você não tem provas.

689
00:36:08,484 --> 00:36:10,675
Bem, diria que tenho Iris.

690
00:36:12,198 --> 00:36:14,465
Mas não consigo
contatá-la em seu celular.

691
00:36:14,466 --> 00:36:18,349
Ela está com um novo,
para substituir o clonado.

692
00:36:18,350 --> 00:36:20,586
E imagino que é o único
que sabe o numero.

693
00:36:20,587 --> 00:36:24,673
Do jeito em que ela está,
decidimos deixá-la na encolha.

694
00:36:24,674 --> 00:36:26,417
Então arrumei
uma local particular.

695
00:36:26,418 --> 00:36:28,718
Ela terá que comparecer
à corte eventualmente.

696
00:36:28,719 --> 00:36:32,174
Nesse meio tempo, convencerei
que você se virou contra nós.

697
00:36:33,097 --> 00:36:37,319
Que está tentando enganá-la,
para ela incriminar-se.

698
00:36:38,308 --> 00:36:40,724
Gostaria de lembrá-lo
que os únicos advogados

699
00:36:40,725 --> 00:36:45,377
que beneficiam-se em casos assim
são os que saem vitoriosos.

700
00:36:45,378 --> 00:36:49,044
Eu estudei você, Sr. Sharp.
Você é um advogado medíocre.

701
00:36:50,482 --> 00:36:52,577
Temo que tenha empilhado
as probabilidades

702
00:36:52,578 --> 00:36:54,427
contra a sua cliente
altas demais.

703
00:36:59,707 --> 00:37:01,886
Iris Lanzer,
não será presa.

704
00:37:02,695 --> 00:37:04,204
Isso eu garanto.

705
00:37:06,603 --> 00:37:07,953
Agora, se me der licença...

706
00:37:12,661 --> 00:37:14,147
Tenho que trabalhar.

707
00:37:27,616 --> 00:37:29,461
Rachel,
estamos aqui pelo Zeke.

708
00:37:30,435 --> 00:37:32,284
Ele não está aqui.

709
00:37:32,285 --> 00:37:36,463
Engraçado, que a sua casa fede
aos cigarros dele, Double T.

710
00:37:36,464 --> 00:37:39,581
Vi você jogar fora
um maço de cigarros vazio.

711
00:37:39,582 --> 00:37:41,440
Eles eram meus, na verdade.

712
00:37:41,441 --> 00:37:45,073
Tento largar.
Podemos ajudá-la?

713
00:37:45,074 --> 00:37:46,972
Esse é o meu marido, Cliff.

714
00:37:46,973 --> 00:37:49,760
Cliff, essa é a mulher que está
procurando meu irmão.

715
00:37:49,761 --> 00:37:51,768
Zeke Frebeaux,
não é seu irmão.

716
00:37:51,769 --> 00:37:55,803
Mas isso não a impediu de receber
a aposentadoria dele, não é?

717
00:37:56,718 --> 00:37:58,652
Rachel disse que Zeke
não está aqui.

718
00:37:58,653 --> 00:38:01,569
O mandado de busca diz
que a sua palavra não conta.

719
00:38:05,956 --> 00:38:08,718
Uma porta com cadeado,
dentro de casa?

720
00:38:08,719 --> 00:38:12,445
Quer me dizer o que ou quem
está lá em baixo?

721
00:38:26,344 --> 00:38:28,379
Tinha três sem teto.

722
00:38:28,380 --> 00:38:31,192
Um deles com deficiência,
os outros eram veteranos.

723
00:38:32,381 --> 00:38:34,957
Aquela mulher e o marido
os prenderam no porão

724
00:38:34,958 --> 00:38:36,742
para receber a aposentadoria.

725
00:38:38,514 --> 00:38:42,089
-A condição do Sr. Frebeaux?
-Depois de tudo isso, bem.

726
00:38:42,742 --> 00:38:44,084
Falei com os pais dele.

727
00:38:44,085 --> 00:38:46,569
Esperam convencê-lo
a ir para casa.

728
00:38:47,465 --> 00:38:48,780
E se não convencerem?

729
00:38:50,173 --> 00:38:51,550
Bem, isso depende dele.

730
00:38:59,322 --> 00:39:01,349
Deve ficar orgulhosa,
Watson.

731
00:39:05,849 --> 00:39:09,572
Se as rodas da justiça me
levassem à conclusão do caso.

732
00:39:10,380 --> 00:39:12,781
Ele não pode manter a Iris
escondida para sempre.

733
00:39:12,782 --> 00:39:16,027
Vamos encontrá-la.
Vamos explicar tudo.

734
00:39:16,028 --> 00:39:19,497
Digamos que sim.
Não podemos provar nada.

735
00:39:20,506 --> 00:39:23,707
Eu teria muita prazer
em vê-la demiti-lo,

736
00:39:23,708 --> 00:39:26,414
isso pode diminuir suas chances
dela ser exonerada.

737
00:39:26,415 --> 00:39:29,264
Ela está sendo representada
pelo homem que a incriminou.

738
00:39:29,265 --> 00:39:32,802
Que na verdade é um assassino,
e ele pode usar o conhecimento

739
00:39:32,803 --> 00:39:36,617
da cena do crime para vencer
os advogados de acusação.

740
00:39:38,953 --> 00:39:40,838
Deveria ter visto ele.

741
00:39:40,839 --> 00:39:42,684
Como confiante ele estava.

742
00:39:44,331 --> 00:39:46,899
Tenho certeza que ele tem algo.
Alguma evidencia

743
00:39:46,900 --> 00:39:49,922
que ele está escondendo,
algo que liberte Iris.

744
00:39:49,923 --> 00:39:51,955
-Como o quê?
-Não sei.

745
00:39:53,465 --> 00:39:56,412
Talvez seja um foto dele,
matando Nell Solange.

746
00:39:56,413 --> 00:40:00,945
Talvez ele sorriu, piscou
e fez positivo para as câmeras.

747
00:40:04,565 --> 00:40:05,865
O quê?

748
00:40:08,038 --> 00:40:11,694
Duvido que tiraram
a foto dele sorrindo,

749
00:40:11,695 --> 00:40:13,819
ainda tiraram fotos
naquela noite.

750
00:40:15,023 --> 00:40:17,779
E acho que ele usará
para libertar Iris.

751
00:40:18,592 --> 00:40:23,895
Iris Lanzer é inocente,
e o promotor está perseguindo-a.

752
00:40:25,228 --> 00:40:27,441
Guarde para depois,
Sr. Sharp.

753
00:40:27,442 --> 00:40:30,567
A partir de agora, o único
que irá defender é você mesmo.

754
00:40:31,616 --> 00:40:34,100
Sr. Holmes,
isso vai demorar?

755
00:40:34,101 --> 00:40:36,538
Preciso abordar a
mídia na escadaria do tribunal.

756
00:40:36,539 --> 00:40:38,574
O que acha, Capitão?
Isso vai demorar?

757
00:40:38,575 --> 00:40:41,096
Diria de 25 anos a perpétua.

758
00:40:41,911 --> 00:40:46,030
Mencionou no outro dia que
não cobra da Iris seu serviços.

759
00:40:46,031 --> 00:40:48,123
Os extratos bancários
dela comprovam isso.

760
00:40:48,124 --> 00:40:50,852
Não é crime trabalhar
de graça para uma amiga.

761
00:40:50,853 --> 00:40:53,521
É, se você cobra
de outros clientes.

762
00:40:53,522 --> 00:40:58,571
Dado o seu sucesso, deve estar
recebendo em outro lugar.

763
00:40:58,572 --> 00:41:00,741
Não era muito.
Na verdade um palpite.

764
00:41:00,742 --> 00:41:03,470
Mas algumas vezes um palpite
é tudo que precisa.

765
00:41:03,471 --> 00:41:06,339
Obtivemos um mandato
para vasculhar seu escritório.

766
00:41:07,216 --> 00:41:09,159
Encontramos isso
no seu cofre.

767
00:41:09,160 --> 00:41:13,407
Lembrei ontem à noite
que o assino roubou o HD

768
00:41:13,408 --> 00:41:16,599
que continha o vídeo
de vários ângulos do teatro.

769
00:41:16,600 --> 00:41:19,350
Acreditava que ele tinha
destruído para se proteger.

770
00:41:19,351 --> 00:41:23,772
Mas foi antes de perceber que
vocês dois são a mesma pessoa.

771
00:41:23,773 --> 00:41:27,779
Já assistimos as filmagens.
Iris Lanzer não estava lá.

772
00:41:27,780 --> 00:41:29,327
Somente um homem mascarado.

773
00:41:29,328 --> 00:41:31,914
O engrado é que ele tem
a sua altura e peso.

774
00:41:32,748 --> 00:41:34,249
Estou curioso, Sr. Sharp.

775
00:41:34,250 --> 00:41:36,316
As filmagens
eram um plano B?

776
00:41:36,317 --> 00:41:39,551
Uma granada que seria
jogada no julgamento,

777
00:41:39,552 --> 00:41:42,903
se o seu talento de advogado
fosse insuficiente

778
00:41:42,904 --> 00:41:44,271
para limpar o nome da Iris.

779
00:41:44,272 --> 00:41:47,496
Ou era inevitável,
como seu orgulho

780
00:41:47,497 --> 00:41:49,686
para ser o centro
das atenções é patético?

781
00:41:49,687 --> 00:41:51,870
Retiramos as acusações
da Srt.ª Lanzer,

782
00:41:51,871 --> 00:41:55,745
e você está preso pelo
assassinato de Nell Solange.

783
00:41:59,888 --> 00:42:02,388
Não se preocupe com os
repórteres. Você está ótimo.

784
00:42:06,261 --> 00:42:09,244
<i>Estou muito feliz que as
acusações foram retiradas.</i>

785
00:42:10,005 --> 00:42:12,476
<i>Estou de coração partido
pela Nell Solange.</i>

786
00:42:15,023 --> 00:42:17,636
<i>Ela era muito
especial para mim.</i>

787
00:42:18,271 --> 00:42:20,596
<i>E sentirei saudades.</i>

788
00:42:20,597 --> 00:42:23,421
<i>Além de ser uma
excelente dançarina...</i>

789
00:42:23,422 --> 00:42:24,790
O que é isso?

790
00:42:25,555 --> 00:42:28,318
Cobertores. Cobertores extras,
para ser preciso.

791
00:42:28,319 --> 00:42:31,415
Eu os vi no armário, e percebi
que não preciso mais deles.

792
00:42:31,416 --> 00:42:34,068
Não com toda a companhia
que tenho tido.

793
00:42:34,069 --> 00:42:37,957
Então pensei em irmos ao parque,
e ver se alguém precisa.

794
00:42:39,760 --> 00:42:42,206
Eu vi a previsão e será
uma noite bem fria.

795
00:42:44,193 --> 00:42:45,639
Vou pegar o meu casaco.

796
00:42:53,976 --> 00:42:56,376
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

