1
00:00:01,070 --> 00:00:02,845
<i>Anteriormente em Dirt...</i>

2
00:00:05,735 --> 00:00:07,613
Ele não é o cara certo.

3
00:00:08,735 --> 00:00:09,715
Eu quero te ver.

4
00:00:15,766 --> 00:00:18,723
Pensei que poderíamos
dar entrevista juntas.

5
00:00:18,788 --> 00:00:20,579
Não entenda errado, Sharlee,

6
00:00:20,580 --> 00:00:22,780
mas nós terminamos aqui.

7
00:00:22,781 --> 00:00:25,620
Você construiu um
império de nada.

8
00:00:26,178 --> 00:00:27,515
De nada.

9
00:00:27,584 --> 00:00:29,190
Don, preciso disso.

10
00:00:29,191 --> 00:00:30,844
Sharlee e Mia,
essa é a história.

11
00:00:30,845 --> 00:00:33,424
Desculpe-me, Lucy. Não
aconteceu nada lá.

12
00:00:33,480 --> 00:00:35,142
Me dê o gravador.

13
00:00:35,677 --> 00:00:37,283
Don, me entregue.

14
00:00:37,284 --> 00:00:39,842
Ela não é uma pessoa,
é um produto.

15
00:00:45,233 --> 00:00:47,932
Pensei que, depois
de dormirmos juntos,

16
00:00:47,933 --> 00:00:50,609
o mínimo seria
dar meu e-mail pessoal.

17
00:00:55,237 --> 00:00:57,782
Um presentinho pelo seu esforço.

18
00:00:57,783 --> 00:01:00,756
Minha assistente
acabou de deixar.

19
00:01:06,976 --> 00:01:09,577
Que beleza!

20
00:01:28,424 --> 00:01:30,171
Lucy, é a sua mãe.

21
00:01:30,172 --> 00:01:31,847
O aniversário do
Paul está chegando.

22
00:01:31,848 --> 00:01:33,980
Farei outro retoque
hoje de manhã,

23
00:01:33,981 --> 00:01:35,820
mas quero que a cirurgia
seja surpresa para ele...

24
00:01:35,821 --> 00:01:37,873
Sabe, o presente dele.

25
00:01:37,874 --> 00:01:40,753
Ficarei fora alguns dias e
estarei com muitas dores,

26
00:01:40,754 --> 00:01:43,100
o que deve deixá-la feliz.

27
00:01:43,889 --> 00:01:46,021
Bom, tenho que ir.

28
00:01:46,076 --> 00:01:49,265
Eduardo, meu mestre
de yoga, está aqui.

29
00:01:49,266 --> 00:01:50,812
E só para você saber,

30
00:01:50,836 --> 00:01:53,243
eu era mais nova que você quando
fiz meu primeiro retoque.

31
00:01:53,244 --> 00:01:54,967
Deveria pensar nisso.

32
00:01:58,363 --> 00:01:59,579
Alô?

33
00:02:02,245 --> 00:02:03,785
Puta merda!

34
00:02:19,819 --> 00:02:22,063
Ele parece um grande Smurf.

35
00:02:22,281 --> 00:02:23,932
Isso pode acontecer,

36
00:02:23,933 --> 00:02:26,100
quando alguém
segue respirando...

37
00:02:26,101 --> 00:02:28,408
com pouco ou nenhum oxigênio...

38
00:02:28,409 --> 00:02:30,220
entrando nos pulmões.

39
00:02:30,466 --> 00:02:32,832
Certo. E a...

40
00:02:32,964 --> 00:02:34,163
Ereção?

41
00:02:35,049 --> 00:02:37,885
O sufocamento deve
ter dado muito,

42
00:02:38,596 --> 00:02:39,924
muito...

43
00:02:40,353 --> 00:02:42,268
tesÃ£o ao seu amigo.

44
00:02:42,588 --> 00:02:43,912
Sexualmente.

45
00:02:44,415 --> 00:02:48,193
Então eu posso confirmar
que esse é Brent Barrow.

46
00:02:50,753 --> 00:02:53,205
2a Temporada|Episódio 7
In Lieu of Flowers
Season Finale

47
00:02:58,461 --> 00:03:03,550
[wikisubtitles.net]

48
00:03:06,349 --> 00:03:09,006
- Bom dia, Lucy.
- Reúna todos no salão.

49
00:03:11,150 --> 00:03:13,770
Perri Tatum,
ex-rainha dos sitcom,

50
00:03:13,771 --> 00:03:16,023
- porta-voz da Trim N'Fit... 
- Eu a amo. Vai.

51
00:03:16,024 --> 00:03:18,994
Segundo minha fonte na
agência de publicidade da Trim N' Fit...

52
00:03:18,995 --> 00:03:20,383
Isso é horrível.

53
00:03:20,384 --> 00:03:21,792
A cópia, não sua
idéia. Prossiga.

54
00:03:21,793 --> 00:03:24,290
Ela deveria tirar fotos
 de perda de peso,

55
00:03:24,291 --> 00:03:25,982
mas acontece que ela ganhou...

56
00:03:25,983 --> 00:03:27,683
13 dos 37 quilos
que tinha perdido.

57
00:03:27,684 --> 00:03:29,478
Estou gostando mais ainda.

58
00:03:29,479 --> 00:03:30,790
Qual a história?

59
00:03:30,791 --> 00:03:32,854
A equipe dela ligou
para vários médicos...

60
00:03:32,855 --> 00:03:34,630
pedindo uma lipo para Perri,

61
00:03:34,631 --> 00:03:36,557
como se o regime 
tivesse funcionado.

62
00:03:36,558 --> 00:03:38,478
O problema é que Perri
tem um problema no coração...

63
00:03:38,479 --> 00:03:41,850
que aumenta em cem vezes as
chances de morte na cirurgia.

64
00:03:41,851 --> 00:03:45,462
Então eles se negaram a
fazer, com exceção de um em Ojai...

65
00:03:45,463 --> 00:03:48,603
que concordou, 
caso ela se responsabilize.

66
00:03:48,604 --> 00:03:50,648
Deus, eu amo
celebridades idiotas.

67
00:03:50,670 --> 00:03:52,321
Fazem minha vida
muito mais fácil.

68
00:03:52,322 --> 00:03:53,558
Muito bom trabalho.

69
00:03:53,559 --> 00:03:55,757
Não destrua com seu
vocabulário de Harvard.

70
00:03:56,005 --> 00:03:57,451
Certo, pessoal.

71
00:03:57,452 --> 00:03:59,178
Nosso editor,

72
00:03:59,297 --> 00:04:00,686
Brent Barrow,

73
00:04:00,940 --> 00:04:02,733
- está morto.
- O quê?

74
00:04:02,795 --> 00:04:03,886
Sim.

75
00:04:04,479 --> 00:04:06,075
Ele morreu na garagem dele...

76
00:04:06,076 --> 00:04:09,457
com o carro ligado,
envenenado pelo monóxido de carbono.

77
00:04:10,152 --> 00:04:12,947
O funeral será na quinta-feira.
Kenny dará os detalhes por e-mail.

78
00:04:12,948 --> 00:04:14,430
Todos deverão comparecer,

79
00:04:14,431 --> 00:04:16,441
mesmo os que não gostavam dele,

80
00:04:16,442 --> 00:04:18,215
e sabemos quem são.

81
00:04:33,287 --> 00:04:36,639
Ele literalmente
bebeu até morrer.

82
00:04:37,348 --> 00:04:40,152
E você conseguiu 
identificá-lo no saco?

83
00:04:40,153 --> 00:04:43,540
Consegui. Foi horrível.

84
00:04:45,013 --> 00:04:47,276
Isso é tão ruim,

85
00:04:47,640 --> 00:04:49,396
porque se ele tivesse
feito qualquer coisa...

86
00:04:49,397 --> 00:04:51,678
de destaque na vida, 
seria minha próxima capa.

87
00:04:51,710 --> 00:04:53,720
Por que isso está lhe
incomodando tanto?

88
00:04:53,721 --> 00:04:55,213
Não sei.

89
00:04:55,214 --> 00:04:57,389
Coitado, ele se esforçou tanto.

90
00:04:57,795 --> 00:05:01,050
Foi patético. Digo, ele
morreu tentando se encaixar.

91
00:05:02,804 --> 00:05:04,297
Quer saber?

92
00:05:05,387 --> 00:05:07,040
Quando me mudei para Hollywood,

93
00:05:07,041 --> 00:05:09,237
alguém me disse para ter
cuidado com o que eu queria,

94
00:05:09,238 --> 00:05:10,896
porque eu poderia conseguir.

95
00:05:12,206 --> 00:05:14,290
Acho que ele teve o que pediu.

96
00:05:14,859 --> 00:05:16,744
Não acho que deva ter
cuidado com o que quer,

97
00:05:16,745 --> 00:05:18,547
só precisa ser bem específico.

98
00:05:18,548 --> 00:05:19,828
É mesmo?

99
00:05:19,829 --> 00:05:21,297
Certo.

100
00:05:21,298 --> 00:05:22,324
O que foi?

101
00:05:24,267 --> 00:05:25,872
No que está pensando?

102
00:05:28,908 --> 00:05:31,359
Em como você é bonita.

103
00:05:35,419 --> 00:05:37,578
Desculpe-me por ser obcecada.

104
00:05:37,579 --> 00:05:39,686
Eu deveria ser pelo fato...

105
00:05:39,687 --> 00:05:42,936
de que você fará um filme com
Claire Leland, a viúva negra.

106
00:05:42,937 --> 00:05:46,060
Bom, ela me quer, 
tentará me seduzir, então...

107
00:05:46,061 --> 00:05:48,218
Tenho certeza que irá.
E o que você vai fazer?

108
00:05:48,219 --> 00:05:49,652
Vá com calma.

109
00:05:50,856 --> 00:05:52,978
Cheguei ao topo, não voltarei.

110
00:05:52,979 --> 00:05:54,148
É mesmo?

111
00:05:54,210 --> 00:05:56,618
Além disso, já tenho uma
mulher com quem possa lidar.

112
00:05:56,674 --> 00:05:58,533
O que diabos farei com outra?

113
00:05:58,534 --> 00:06:00,295
Você vai continuar falando...

114
00:06:02,362 --> 00:06:05,132
Ou vai me dar uma
razão para não sucumbir...

115
00:06:05,133 --> 00:06:07,514
à sedução
diabólica de Claire Leland.

116
00:06:07,515 --> 00:06:11,027
- Deus, você é um merda.
- Venha aqui.

117
00:06:11,028 --> 00:06:13,079
- Não.
- Eu juro, não vou fazer nada.

118
00:06:13,080 --> 00:06:14,675
- Juro, vai ser bom.
- Eu sei.

119
00:06:14,676 --> 00:06:16,593
E se não fosse? Azar o seu.

120
00:06:26,383 --> 00:06:27,970
- Pode deixar.
- Eu atendo.

121
00:06:27,971 --> 00:06:31,261
- Não, acho que é o meu.
- Você chutou meu rosto.

122
00:06:31,262 --> 00:06:33,033
Você está com chulé.

123
00:06:33,034 --> 00:06:35,515
É o meu. Farber.

124
00:06:37,066 --> 00:06:39,553
Certo. Agora?

125
00:06:39,554 --> 00:06:42,791
Certo. Jesus, tudo bem.
Quero dizer, claro.

126
00:06:42,792 --> 00:06:44,363
Me dê um segundo.

127
00:06:46,522 --> 00:06:48,098
O quê?

128
00:06:48,099 --> 00:06:51,421
Odeio fazer isso,
mas tenho que sair.

129
00:06:51,422 --> 00:06:53,841
- Para onde?
- Ajudar um amigo.

130
00:06:53,842 --> 00:06:56,547
Ele está com problemas.

131
00:06:56,548 --> 00:06:58,419
Problema com o carro
ou com a namorada?

132
00:06:58,420 --> 00:07:01,150
O tipo de problema com
luzes vermelhas e sirenes.

133
00:07:01,151 --> 00:07:03,050
Por que ele foi preso?

134
00:07:03,051 --> 00:07:05,139
Uma idiotice.

135
00:07:05,897 --> 00:07:07,592
Só isso?

136
00:07:07,593 --> 00:07:10,476
Você não vai mesmo
me contar a verdade?

137
00:07:10,477 --> 00:07:12,563
Já contei. Uma idiotice.

138
00:07:14,203 --> 00:07:15,777
O quê?

139
00:07:15,778 --> 00:07:19,940
- Não acredita em mim?
- Acredito.

140
00:07:19,941 --> 00:07:21,825
Bom, é só...

141
00:07:23,232 --> 00:07:26,264
Nada, esqueça. 
Apenas vá, está tudo bem.

142
00:07:35,756 --> 00:07:37,724
Se vai bisbilhotar,

143
00:07:37,725 --> 00:07:40,532
que eu tenho certeza que irá,

144
00:07:40,533 --> 00:07:43,621
não vai descobrir muito.
Mas fique à vontade.

145
00:07:48,929 --> 00:07:51,503
- Obrigado por pagar a fiança.
- Sem problemas.

146
00:07:51,729 --> 00:07:53,670
Estou surpreso
por ter me ligado.

147
00:07:53,671 --> 00:07:56,404
Fora os jogos de pôquer, 
não somos tão íntimos assim.

148
00:07:56,717 --> 00:07:59,095
Ninguém está por aqui.

149
00:07:59,096 --> 00:08:01,980
É fim de semana
de festa, então...

150
00:08:01,981 --> 00:08:04,462
Todos foram para Palm Springs.

151
00:08:09,009 --> 00:08:11,565
Na verdade, liguei
por um motivo.

152
00:08:13,327 --> 00:08:15,281
Você trabalha na Dirt.

153
00:08:15,379 --> 00:08:17,607
Você quer que
escreva sobre isso?

154
00:08:17,608 --> 00:08:19,536
Espere. O que acha do título?

155
00:08:19,537 --> 00:08:21,595
Ex-adolescente
queridinho preso...

156
00:08:21,596 --> 00:08:24,315
- fazendo sexo anal com bartender.
- Qual é.

157
00:08:24,316 --> 00:08:27,242
Foi só oral, meu Deus. O que os 
polícias acham que acontece...

158
00:08:27,243 --> 00:08:29,863
em um lugar chamado
"Punho de Ferro"?

159
00:08:32,027 --> 00:08:34,268
Estou muito enrolado?

160
00:08:34,269 --> 00:08:36,222
Quero dizer, isso vai vazar?

161
00:08:36,223 --> 00:08:38,411
Bom, vai.

162
00:08:38,412 --> 00:08:41,987
- Tem um relatório policial.
- Mas não com meu nome profissional.

163
00:08:42,157 --> 00:08:44,247
Tem que me ajudar
a enterrar isso.

164
00:08:44,248 --> 00:08:47,131
Não publique na Dirt. 
Acabei de pegar esse papel.

165
00:08:47,132 --> 00:08:50,170
Meu primeiro
decente em sete anos.

166
00:08:50,171 --> 00:08:52,037
Desde que a série terminou.

167
00:08:52,138 --> 00:08:54,488
É financiado por
um grupo cristão,

168
00:08:54,489 --> 00:08:56,736
e eles nem sabem que sou gay.

169
00:08:56,737 --> 00:08:59,268
Se isso vazar, estou fora.

170
00:08:59,269 --> 00:09:01,674
Eu estou quebrado, Farber.

171
00:09:01,675 --> 00:09:04,497
Preciso muito desse dinheiro.

172
00:09:05,339 --> 00:09:06,993
Farei o que puder.

173
00:09:07,810 --> 00:09:10,720
Certo. Assim que
o pagamento sair,

174
00:09:10,721 --> 00:09:13,991
que se danem esses conservadores
e as menininhas de 12 anos...

175
00:09:13,992 --> 00:09:15,887
que eram apaixonadas por mim,

176
00:09:15,888 --> 00:09:17,998
Eu vou sair do armário na Dirt.

177
00:09:17,999 --> 00:09:19,964
Sua história. Exclusiva.

178
00:09:20,610 --> 00:09:22,892
Provavelmente
participarei de uma parada gay...

179
00:09:22,893 --> 00:09:25,254
ou algo do tipo...
Ou um reality show idiota.

180
00:09:25,255 --> 00:09:29,253
Assim que você receber, porque
se minha chefe descobrir isso,

181
00:09:29,254 --> 00:09:31,769
eu que vou implorar 
pelo meu emprego.

182
00:09:32,697 --> 00:09:35,692
Cafeteria do 
Estúdio Sunset Tower

183
00:10:06,848 --> 00:10:08,778
Onde aprendeu a comer?
Em um celeiro?

184
00:10:08,779 --> 00:10:11,386
Desculpe-me, 
mas está muito quente.

185
00:10:11,387 --> 00:10:13,635
Não sei por que servem assim.

186
00:10:14,594 --> 00:10:17,338
Normalmente tenho modos à mesa.

187
00:10:17,339 --> 00:10:19,465
- Meu irmão, Jason...
- Quer saber, tudo bem.

188
00:10:19,564 --> 00:10:21,308
Só faça menos barulho.

189
00:10:21,678 --> 00:10:25,088
- Certo. Desculpe-me.
- Já disse que está tudo bem.

190
00:10:25,089 --> 00:10:28,392
Não, sobre isso. 
O que está... Meu Deus!

191
00:10:28,393 --> 00:10:30,974
Vocês não têm limites. Pare!

192
00:10:32,191 --> 00:10:33,681
Jesus.

193
00:10:33,682 --> 00:10:36,062
Lucy Spiller, 
da revista Dirt Now,

194
00:10:36,063 --> 00:10:38,161
sabe sobre sua cirurgia.

195
00:10:38,162 --> 00:10:40,781
Você fará a lipo, ela publicará.

196
00:10:40,782 --> 00:10:43,160
Isso não é assunto dela.

197
00:10:48,051 --> 00:10:51,495
Como nosso Senhor e
Salvador, o filho de Deus...

198
00:10:51,496 --> 00:10:53,104
disse na cruz...

199
00:10:53,105 --> 00:10:55,052
está consumado.

200
00:10:57,569 --> 00:11:02,874
Então nosso Senhor receberá
 Brent Barrow no Paraíso.

201
00:11:03,405 --> 00:11:06,395
E Brent Barrow fará um
banquete na mesa de Deus.

202
00:11:06,396 --> 00:11:09,707
E devemos ficar
felizes por Brent...

203
00:11:09,708 --> 00:11:14,330
pois chegará o dia em que todos
nós faremos um banquete...

204
00:11:14,331 --> 00:11:16,227
na mesa de Deus ao lado dele.

205
00:11:17,438 --> 00:11:20,178
Agora, se algum familiar,
amigo ou colega de Brent...

206
00:11:20,179 --> 00:11:23,601
deseja falar algumas palavras,

207
00:11:23,602 --> 00:11:27,458
Encorajo-o a levantar
e dizer com o coração.

208
00:11:27,459 --> 00:11:29,341
Esqueceu de tomar seu remédio?

209
00:11:42,483 --> 00:11:45,627
Brent Barrow.

210
00:11:47,907 --> 00:11:49,840
Astuto.

211
00:11:49,841 --> 00:11:52,725
Ousado, ambicioso.

212
00:11:56,622 --> 00:11:58,686
- Tudo bem.
- Então, imaginei...

213
00:11:58,687 --> 00:12:00,905
que você ficou me
devendo na outra noite.

214
00:12:01,699 --> 00:12:03,913
- Jesus, aqui?
- Isso.

215
00:12:09,124 --> 00:12:12,074
Um passo à frente em um
mundo onde a maioria...

216
00:12:12,075 --> 00:12:14,659
está dois atrás.

217
00:12:14,660 --> 00:12:19,490
Muitos acham essas
qualidades abrasivas,

218
00:12:19,718 --> 00:12:24,979
mas eu vi em
Brent uma alma bondosa.

219
00:12:26,891 --> 00:12:30,830
Deixemos Deus ser seu juiz!

220
00:12:31,133 --> 00:12:34,402
Porque se ouvir algum
funcionário meu...

221
00:12:34,403 --> 00:12:38,906
julgando-o, será demitido.

222
00:12:51,197 --> 00:12:53,780
Adieu, Brent Barrow.

223
00:12:55,961 --> 00:12:58,251
Sentirei sua falta, meu amigo.

224
00:13:15,597 --> 00:13:18,275
Se eu soubesse que ele
poderia vomitar no tapete,

225
00:13:18,276 --> 00:13:20,231
não o teria
convidado para jantar.

226
00:13:20,232 --> 00:13:22,098
Eu não o convidaria
para lugar nenhum.

227
00:13:25,522 --> 00:13:27,434
- Se não se importam que assista...
- Deus!

228
00:13:27,435 --> 00:13:28,952
Fiquem à vontade.

229
00:13:28,953 --> 00:13:30,774
Vocês não serão os primeiros.

230
00:13:32,917 --> 00:13:34,667
Jesus.

231
00:13:50,209 --> 00:13:53,259
Lucy, seu irmão está
na linha há 30 minutos.

232
00:13:53,260 --> 00:13:55,052
Disse que era urgente.

233
00:13:55,098 --> 00:13:57,814
Kenny, você aprenderá que tudo
para o meu irmão é urgente.

234
00:13:57,815 --> 00:14:00,606
Porém, nunca é tão importante.

235
00:14:06,017 --> 00:14:07,243
Alô?

236
00:14:08,756 --> 00:14:11,886
Aconteceu um problema na
cirurgia plástica da mamãe.

237
00:14:12,619 --> 00:14:14,327
Ela morreu.

238
00:14:21,573 --> 00:14:23,773
Então, era importante?

239
00:14:25,371 --> 00:14:27,053
Era.

240
00:14:27,547 --> 00:14:29,296
Minha mãe morreu.

241
00:14:32,778 --> 00:14:34,119
Sinto muito.

242
00:14:48,517 --> 00:14:50,622
O que acha de eu
dormir com você?

243
00:14:50,623 --> 00:14:52,378
Eu ligo para o Jason, ele
não vai se importar.

244
00:14:52,379 --> 00:14:54,435
Estou bem, querido. Obrigada.

245
00:14:55,495 --> 00:14:57,012
Estou bem.

246
00:15:07,036 --> 00:15:08,785
Certo. Não estou.

247
00:15:08,983 --> 00:15:12,075
Morte, já entendi.

248
00:15:12,076 --> 00:15:14,766
Eu sei que é uma certeza.

249
00:15:14,767 --> 00:15:16,674
Mas por que parece que todos...

250
00:15:16,675 --> 00:15:19,901
se esquecem do fato de que estão
nadando em águas profundas...

251
00:15:19,902 --> 00:15:21,477
até se afogarem?

252
00:15:21,776 --> 00:15:23,512
Porque somos idiotas.

253
00:15:24,179 --> 00:15:27,325
Todos fazem coisas idiotas, Lucy.
Eu já fiz, você também.

254
00:15:28,797 --> 00:15:31,148
Só não pensamos que
morreríamos por isso.

255
00:15:35,262 --> 00:15:39,625
Sabe, sobre a fita da Sharlee...

256
00:15:39,626 --> 00:15:41,887
Desculpe-me.

257
00:15:41,888 --> 00:15:43,503
Tudo bem.

258
00:15:43,527 --> 00:15:46,586
Não está tudo bem, mas é que...

259
00:15:47,041 --> 00:15:50,499
Estou feliz em ver que está bem
o suficiente para me enfrentar.

260
00:15:56,246 --> 00:15:58,342
- Se precisar de mim, você...
- Obrigada.

261
00:15:59,773 --> 00:16:03,481
Sua história sobre a cantora
e o namorado atleta?

262
00:16:03,482 --> 00:16:05,292
Tudo verdade segundo o TMZ.

263
00:16:05,293 --> 00:16:08,416
Eles têm um vídeo em que o
namorado está com uma stripper.

264
00:16:08,417 --> 00:16:10,958
Perfeito. Veja se
conseguimos fotos para a matéria.

265
00:16:23,150 --> 00:16:25,282
Mitchell Bianchi.

266
00:16:34,493 --> 00:16:36,256
Detetive Ortiz?

267
00:16:36,257 --> 00:16:38,293
Oi. Aqui é Willa McPherson.

268
00:16:38,294 --> 00:16:39,926
Gostou da champanhe?

269
00:16:40,032 --> 00:16:43,148
Ótimo! Escute, estou tentando
pegar uns papéis sobre a prisão...

270
00:16:43,149 --> 00:16:46,818
de Mitchell Bianchi, na
manhã de quarta-feira.

271
00:16:48,191 --> 00:16:50,332
Ainda é o mesmo número do fax.

272
00:17:00,166 --> 00:17:01,860
Como estão as filmagens?

273
00:17:02,484 --> 00:17:05,285
Lucy, sinto muito pela sua mãe.

274
00:17:06,188 --> 00:17:09,044
Sinto por saber
pela minha agente.

275
00:17:09,045 --> 00:17:10,718
Desculpe, eu...

276
00:17:11,710 --> 00:17:13,414
Você está trabalhando e só...

277
00:17:13,415 --> 00:17:15,363
Não queria incomodá-lo.

278
00:17:15,939 --> 00:17:18,495
Qual é, Lucy. Não me enrole.

279
00:17:18,809 --> 00:17:22,364
Certo, Holt. Não quero falar
sobre isso, tudo bem?

280
00:17:22,606 --> 00:17:25,167
Deixe passar esses dias.

281
00:17:25,168 --> 00:17:27,187
Tudo bem. Voltarei
logo a Los Angeles...

282
00:17:27,188 --> 00:17:28,706
e juntamos as
nossas coisas, certo?

283
00:17:28,707 --> 00:17:32,383
Não quero que descubram
sobre nós assim.

284
00:17:37,244 --> 00:17:38,584
Alô?

285
00:17:38,585 --> 00:17:39,982
Estou aqui.

286
00:17:41,110 --> 00:17:44,730
Não preciso de você bravo
comigo agora. Não com isso.

287
00:17:46,206 --> 00:17:48,639
Deixe-me descobrir
um jeito sozinha.

288
00:17:48,812 --> 00:17:50,047
Bom...

289
00:17:51,393 --> 00:17:53,443
Sabe o que a maioria
das pessoas faz?

290
00:17:54,263 --> 00:17:56,191
Elas se apóiam um no outro.

291
00:17:56,379 --> 00:17:58,689
Isso se chama estar
em um relacionamento.

292
00:17:58,782 --> 00:18:00,588
Você não é a maioria
das pessoas, Holt.

293
00:18:01,570 --> 00:18:04,334
Acho que nem eu
sou mais. Então...

294
00:18:04,335 --> 00:18:06,455
deixe-me ajeitar isso e
você continue focado em...

295
00:18:06,456 --> 00:18:07,946
fazer um grande filme.

296
00:18:08,055 --> 00:18:10,912
Não funciono assim, Lucy.

297
00:18:12,039 --> 00:18:13,367
Eu sei.

298
00:18:13,764 --> 00:18:15,445
Eu te ligo, tudo bem?

299
00:18:20,109 --> 00:18:21,534
Meu Deus!

300
00:18:21,763 --> 00:18:24,318
Beijava seu pôster toda noite.

301
00:18:26,833 --> 00:18:30,101
Dando auxílio oral a outro
homem em um banheiro público?

302
00:18:30,302 --> 00:18:32,742
Acho que a minha fantasia de
termos um grande casamento...

303
00:18:32,743 --> 00:18:34,935
e vários bebês não
se concretizará.

304
00:18:38,817 --> 00:18:42,780
São as peças favoritas da mamãe
e ela gostava de rosas amarelas,

305
00:18:42,781 --> 00:18:45,847
então encomendei um
arranjo para ser entregue por nós.

306
00:18:51,170 --> 00:18:54,742
Peças favoritas e
rosas amarelas. Eu ouvi.

307
00:18:55,109 --> 00:18:57,334
Paul escreveu um
poema para o velório.

308
00:18:57,378 --> 00:18:59,702
- Um poema?
- Seis versos.

309
00:18:59,975 --> 00:19:02,689
Precisa dar um
toque no velho penetra.

310
00:19:03,487 --> 00:19:05,783
Quer falar algo no velório?

311
00:19:05,784 --> 00:19:08,257
Não, já falei o suficiente.

312
00:19:09,452 --> 00:19:11,051
Ela amava você.

313
00:19:11,975 --> 00:19:13,847
Esse não era o ponto.

314
00:19:14,167 --> 00:19:16,055
A gente não se gostava.

315
00:19:17,475 --> 00:19:19,333
Eu vou com salto.

316
00:19:19,788 --> 00:19:22,308
O que estou falando?
Ela está em uma caixa.

317
00:19:22,558 --> 00:19:25,078
Queria ter feito 
algo para pará-la.

318
00:19:25,079 --> 00:19:27,423
Leo, cirurgia
plástica era a droga dela.

319
00:19:27,556 --> 00:19:29,483
Ninguém conseguia impedi-la.

320
00:19:30,379 --> 00:19:32,647
Eu sei que a mamãe
gostaria de...

321
00:19:32,648 --> 00:19:35,225
estar linda no caixão e
deixar as amigas com inveja.

322
00:19:35,226 --> 00:19:36,310
Claro.

323
00:19:36,480 --> 00:19:38,434
Mas com a plástica mal-feita...

324
00:19:46,759 --> 00:19:49,041
O que tem de almoço, Perri?

325
00:19:49,546 --> 00:19:52,047
Gostaria de comer
em paz, rapazes.

326
00:19:52,222 --> 00:19:54,263
Qual é. O que tem no cardápio?

327
00:19:54,937 --> 00:19:56,271
Cachorro-quente de peru.

328
00:19:56,579 --> 00:19:59,434
Certo? Meu Deus, está
na minha dieta. Qual é?

329
00:19:59,480 --> 00:20:00,945
Gostei.

330
00:20:01,062 --> 00:20:02,903
Vamos lá, Perri.

331
00:20:03,482 --> 00:20:05,844
Vai, querida. Nos dê um show.

332
00:20:05,845 --> 00:20:06,965
Vamos lá, levante-se!

333
00:20:07,615 --> 00:20:09,971
Mostre-nos o que você
tem! Tudo bem, aqui vai!

334
00:20:12,843 --> 00:20:14,140
Estou gorda!

335
00:20:14,141 --> 00:20:15,637
Certo? E dai?

336
00:20:15,773 --> 00:20:16,969
Isso! Gostei!

337
00:20:16,970 --> 00:20:18,622
É isso que vocês
querem? Querem que eu vá...

338
00:20:18,623 --> 00:20:20,969
Minha bunda gorda! Está bom?

339
00:20:22,150 --> 00:20:25,605
Que tal esses? Peitos grandes!
 Isso excita vocês, rapazes?

340
00:20:25,856 --> 00:20:27,611
Não percam a minha barriga!

341
00:20:27,612 --> 00:20:30,494
Vamos lá, tirem fotos da
barriga gorda da Tatum.

342
00:20:32,095 --> 00:20:35,560
Querem saber? Agora
é minha vez de atirar!

343
00:20:52,424 --> 00:20:53,720
Merda.

344
00:20:54,210 --> 00:20:55,884
Merda. O que foi que eu fiz?

345
00:20:58,456 --> 00:21:02,278
Acabou de virar a
deusa das celebridades.

346
00:21:06,188 --> 00:21:09,996
Depois de colocar os implantes,
 vamos aumentar as auréolas,

347
00:21:10,204 --> 00:21:12,092
garantindo que
estejam simétricas.

348
00:21:13,548 --> 00:21:15,444
Com licença, estou no
meio de uma consulta.

349
00:21:15,445 --> 00:21:16,693
Seus peitos estão ótimos.

350
00:21:17,178 --> 00:21:18,997
Você poderia esperar lá fora?

351
00:21:20,569 --> 00:21:21,715
Quem são vocês?

352
00:21:21,716 --> 00:21:23,119
Sou Lucy Spiller.

353
00:21:23,120 --> 00:21:25,958
- Você matou minha mãe.
- Não a matei.

354
00:21:26,020 --> 00:21:27,960
Ela teve hemorragia por
causa das cicatrizes.

355
00:21:27,961 --> 00:21:29,681
Cicatrizes das
muitas plásticas...

356
00:21:29,682 --> 00:21:31,284
feitas por você, doutor.

357
00:21:31,285 --> 00:21:32,325
Vou ligar para a polícia.

358
00:21:32,326 --> 00:21:33,788
Talvez queira
chamar seu advogado.

359
00:21:34,656 --> 00:21:36,815
- Não pode...
- Posso.

360
00:21:36,885 --> 00:21:38,853
E a matéria
seguinte não será apenas...

361
00:21:38,854 --> 00:21:41,884
sobre as três mortes nas
suas cirurgias em 17 anos,

362
00:21:41,885 --> 00:21:44,196
mas também como você
é um homem de família...

363
00:21:44,197 --> 00:21:46,394
e respeitado em sua igreja,

364
00:21:46,395 --> 00:21:49,152
mas mantém uma amante
drogada na Marina.

365
00:21:50,133 --> 00:21:52,693
Desculpe-me sobre sua
mãe, mas não poderia saber...

366
00:21:52,694 --> 00:21:54,253
Ainda nem cheguei
na melhor parte.

367
00:21:54,440 --> 00:21:57,980
- O que é isso?
- Sua lista de pacientes.

368
00:21:57,981 --> 00:22:00,780
Uma espécie de guia com nomes
e as cirurgias que cada um fez.

369
00:22:01,469 --> 00:22:03,415
Será uma grande matéria, não é?

370
00:22:03,416 --> 00:22:05,155
Quero dizer, vai
acabar com seu negócio,

371
00:22:05,156 --> 00:22:07,162
e ainda venderei
minhas revistas!

372
00:22:07,487 --> 00:22:09,074
O que você quer?

373
00:22:09,548 --> 00:22:10,974
Plásticas de graça?

374
00:22:10,975 --> 00:22:13,585
- Por toda a vida?
- Alô?

375
00:22:13,586 --> 00:22:15,504
Você acabou de matar minha mãe!

376
00:22:16,672 --> 00:22:19,026
- Pode acreditar nisso?
- Inacreditável.

377
00:22:19,593 --> 00:22:22,991
Dr. Sandburn, se quiser ficar
fora da capa da minha revista,

378
00:22:23,245 --> 00:22:25,525
terá que fazer minha mãe
ficar mais bonita morta...

379
00:22:25,526 --> 00:22:27,329
do que quando estava viva.

380
00:22:27,330 --> 00:22:29,910
- Não sou um coveiro.
- Você é melhor que isso.

381
00:22:29,911 --> 00:22:32,236
Cancele os botox e os
liftings de bunda...

382
00:22:32,237 --> 00:22:35,253
pelos próximos dias,  porque o
velório da minha mãe é na sexta.

383
00:22:35,254 --> 00:22:36,863
E o caixão estará aberto.

384
00:22:38,645 --> 00:22:41,204
Aliás, a partir de agora,
você será minha fonte...

385
00:22:41,205 --> 00:22:42,692
sobre estrelas e quais
cirurgias fizeram.

386
00:22:42,693 --> 00:22:44,284
- Certo.
- Eu te ligo.

387
00:22:45,412 --> 00:22:47,642
Leo, seja homem. Bata nele.

388
00:22:55,107 --> 00:22:56,607
Desculpe-me.

389
00:22:58,426 --> 00:23:00,460
Aparição de Sharlee 
Cates no Camden Plaza.

390
00:23:07,497 --> 00:23:08,819
Sharlee, o que você comprou?

391
00:23:08,820 --> 00:23:10,204
Algumas coisas para o bebê.

392
00:23:10,345 --> 00:23:12,993
Saiam! Rapazes, com licença.

393
00:23:13,189 --> 00:23:14,485
Oi, Don.

394
00:23:30,425 --> 00:23:32,169
Saia da minha frente!

395
00:23:42,569 --> 00:23:45,584
Tudo bem, Romy. 
Logo estaremos em casa.

396
00:23:47,829 --> 00:23:49,763
Qual é, Sharlee.

397
00:23:50,477 --> 00:23:54,457
- Cretinos.
- Seu carrinho de bebê, bonitinha.

398
00:23:54,458 --> 00:23:57,016
Sharlee, vamos lá! Fique
conosco, Sharlee.

399
00:23:57,017 --> 00:23:58,878
Droga!

400
00:23:58,879 --> 00:24:00,823
Porta idiota!

401
00:24:04,842 --> 00:24:07,585
Sharlee, o carro está descendo.

402
00:24:08,162 --> 00:24:09,897
A porta está trancada

403
00:24:09,898 --> 00:24:11,942
- Romy!
- Mamãe.

404
00:24:11,943 --> 00:24:13,166
Meu Deus.

405
00:24:13,167 --> 00:24:14,499
Meu Deus.

406
00:24:14,500 --> 00:24:16,720
Por favor, saia!

407
00:24:16,721 --> 00:24:18,789
Consegue abrir a porta?

408
00:24:18,790 --> 00:24:20,202
Me ajudem!

409
00:24:22,781 --> 00:24:24,695
Romy! Meu Deus.

410
00:24:24,696 --> 00:24:27,176
Romy! Podem me ajudar?

411
00:24:27,177 --> 00:24:30,094
Romy! Meu Deus! Alguém
me ajude, por favor!

412
00:24:30,095 --> 00:24:31,822
Meu Deus.

413
00:24:33,854 --> 00:24:35,891
Pare! Romy!

414
00:24:53,467 --> 00:24:54,935
Você está bem?

415
00:25:01,300 --> 00:25:03,236
Está bem?

416
00:25:14,032 --> 00:25:16,063
Me desculpe se não
consegui a foto, Lucy,

417
00:25:16,064 --> 00:25:18,070
mas o caminhão estava
descendo a rampa...

418
00:25:18,071 --> 00:25:20,188
e o bebê estava chorando...

419
00:25:20,189 --> 00:25:21,893
Don, você fez uma
boa ação, sério.

420
00:25:21,894 --> 00:25:24,077
- É só não acontecer de novo.
- Ei, aí está você!

421
00:25:24,078 --> 00:25:27,163
Está bem, acabei de receber da minha
fonte na central de emergências.

422
00:25:27,164 --> 00:25:28,749
É... É ouro.

423
00:25:28,750 --> 00:25:31,503
Operadora de emergências.
 Nome e localidade, por favor?

424
00:25:31,504 --> 00:25:35,195
Perri Tatum! Sky View
Drive 714 , no Palisades.

425
00:25:35,196 --> 00:25:36,678
Preciso de uma ambulância!

426
00:25:36,679 --> 00:25:38,298
Qual é o problema, senhora?

427
00:25:38,299 --> 00:25:42,478
Tentei fazer esta lavagem
e agora estou deitada em... merda!

428
00:25:42,765 --> 00:25:47,082
Não consigo tirar este tubo...
Me traga a porra da ambulância!

429
00:25:47,562 --> 00:25:50,053
Merdamente inacreditável!

430
00:25:50,054 --> 00:25:51,934
E eu digo isto literalmente.

431
00:25:51,935 --> 00:25:55,079
A mulher se odeia tanto que
se transformou em um ânus.

432
00:25:55,080 --> 00:25:56,685
Vá nos conseguir uma
foto de Perri no hospital.

433
00:25:56,686 --> 00:25:58,606
Você vai com ele. Consiga
o lado dela da história.

434
00:25:58,847 --> 00:26:01,075
O que você é, 
um boneco Bobblehead? Vá!

435
00:26:06,859 --> 00:26:09,073
Oi, Carol. Aqui é Lucy Spiller.

436
00:26:09,404 --> 00:26:12,185
Eu preciso de algumas fotos da
Sharlee no supermercado hoje.

437
00:26:13,070 --> 00:26:15,202
Sim, aquelas que
todo mundo quer.

438
00:26:15,721 --> 00:26:18,973
É. Conseguiu alguma do Don
salvando aquela criança?

439
00:26:19,890 --> 00:26:22,063
Está bem, ótimo.
Mande estas também.

440
00:26:22,064 --> 00:26:24,328
Foi algo ótimo que ele fez. 
Quero dar-lhe um presente.

441
00:26:24,826 --> 00:26:26,415
Está bem. Obrigada.

442
00:26:36,528 --> 00:26:39,179
- Olá.
- Oi.

443
00:26:42,675 --> 00:26:44,969
- Como você entrou aqui?
- É o meu trabalho.

444
00:26:44,970 --> 00:26:48,515
Antes que você faça isso, temos 
uma cópia da ligação para o 911.

445
00:26:48,516 --> 00:26:50,123
Está bem. Mas, ouça.

446
00:26:50,124 --> 00:26:53,694
A revista Dirt Now quer ouvir o seu
lado da história, exclusivamente.

447
00:26:57,406 --> 00:26:59,369
Se divulgarem aquela ligação,

448
00:26:59,370 --> 00:27:01,719
as pessoas vão achar que eu
tenho merda no lugar de cérebro.

449
00:27:01,993 --> 00:27:04,029
Não depois de ouvirem a fita.

450
00:27:04,030 --> 00:27:06,975
Não acharão que tenha uma grama
de merda, muito menos cérebro.

451
00:27:06,976 --> 00:27:09,962
Seus parasitas, gostam de chutar
os outros quando estão caídos.

452
00:27:10,354 --> 00:27:12,939
Estamos te oferecendo uma
oportunidade de chutar de volta,

453
00:27:12,940 --> 00:27:14,652
se você aceitar.

454
00:27:16,667 --> 00:27:18,717
Eu já vi Lucy Spiller.

455
00:27:18,981 --> 00:27:20,634
Quanto ela pesa?

456
00:27:20,635 --> 00:27:22,832
Mais ou menos uns
50 quilos, molhada?

457
00:27:24,149 --> 00:27:25,735
Mais ou menos.

458
00:27:26,417 --> 00:27:29,837
Diga a ela...
Se ela me ferrar,

459
00:27:30,071 --> 00:27:32,641
Eu vou caçar aquele
traseiro magro

460
00:27:32,642 --> 00:27:35,524
e vou esmagá-la como uma uva.

461
00:27:36,120 --> 00:27:38,105
Eu passarei
o recado adiante.

462
00:27:39,251 --> 00:27:40,686
Então, vai falar?

463
00:27:41,643 --> 00:27:42,769
Pergunte.

464
00:27:46,084 --> 00:27:47,683
Mitch Stanton.

465
00:27:47,684 --> 00:27:49,400
Não vai me impedir de
querer fazer xixi.

466
00:27:49,434 --> 00:27:51,496
Sabe, o ex-estrela adolescente
do "My Dad's the Maid"?

467
00:27:51,497 --> 00:27:54,326
Ele foi pego fazendo oral
no banheiro de um bar gay.

468
00:27:54,327 --> 00:27:55,971
Porque isto nunca aconteceu.

469
00:27:55,972 --> 00:27:58,354
A não ser que estivesse chupando
 um senador, quem se importa?

470
00:27:58,355 --> 00:28:00,662
Ele acabou de pegar o papel
principal no "God's Warrior",

471
00:28:00,663 --> 00:28:03,142
um filme que está sendo
produzido pela Evangelical Films.

472
00:28:03,143 --> 00:28:05,314
Você sabe, 
a companhia de filmes cristãos?

473
00:28:05,315 --> 00:28:07,202
Eu gosto da ironia,
mas mesmo assim...

474
00:28:07,203 --> 00:28:08,831
Poderia pelo menos ler?

475
00:28:08,832 --> 00:28:10,268
- Agora?
- Sim.

476
00:28:11,520 --> 00:28:13,625
Bem, não venha comigo.

477
00:28:13,626 --> 00:28:15,326
Nós não somos amiguinhas.

478
00:28:19,819 --> 00:28:21,466
Tudo bem. Eu publico.

479
00:28:22,611 --> 00:28:24,403
Nas costas do livro.

480
00:28:24,554 --> 00:28:26,043
Imaginei.

481
00:28:27,294 --> 00:28:29,002
Espere por mim, meu amor.

482
00:28:29,409 --> 00:28:30,995
Espere por mim...

483
00:28:31,727 --> 00:28:34,829
Até que finalmente nos 
encontremos celestialmente.

484
00:28:35,537 --> 00:28:39,687
faremos o céu tão quente
quanto o inferno desejaria ser.

485
00:28:41,207 --> 00:28:45,109
e quando então nos abraçarmos,
 nossos espíritos livres,

486
00:28:46,279 --> 00:28:49,732
vão se juntar, misturar e unir

487
00:28:50,245 --> 00:28:52,022
curtamente.

488
00:28:52,480 --> 00:28:55,910
E então, ao menos saberemos,
doce Dorothy,

489
00:28:57,031 --> 00:28:59,964
o significado do êxtase eterno.

490
00:29:00,293 --> 00:29:03,494
Se a morte viesse em seqüência,
espero que ele seja o próximo.

491
00:29:04,956 --> 00:29:07,095
Eu deveria... falar com o Paul.

492
00:29:09,522 --> 00:29:10,950
Sinto muito

493
00:29:14,236 --> 00:29:15,849
Você não precisava vir.

494
00:29:15,850 --> 00:29:18,747
Te amo, Luce, e não
me importo com gente morta.

495
00:29:20,503 --> 00:29:23,886
Lucy. Sua mãe foi uma
mulher maravilhosa.

496
00:29:23,887 --> 00:29:26,006
Generosa com seu
tempo e talentos.

497
00:29:26,007 --> 00:29:28,253
E um espírito tão inocente.

498
00:29:28,254 --> 00:29:29,020
Obrigada.

499
00:29:29,021 --> 00:29:32,269
Uma pergunta, querida.
Quem fez sua mãe?

500
00:29:32,270 --> 00:29:34,945
Todos concordamos que ela
parece 10 anos mais nova.

501
00:29:35,295 --> 00:29:37,222
Ela morreu na mesa cirúrgica.

502
00:29:37,223 --> 00:29:39,520
É trágico. Realmente.

503
00:29:39,521 --> 00:29:43,444
Mas, se ela tinha que ir, pelo
menos ela foi em sua melhor forma.

504
00:29:45,373 --> 00:29:48,981
Eu não acredito que eu fui
criada por uma mulher tão egoísta.

505
00:29:50,331 --> 00:29:53,359
Eu... Me arrependo disso.
 Eu realmente me arrependo!

506
00:29:53,360 --> 00:29:55,606
Ela teve tantas inseguranças.

507
00:29:55,607 --> 00:29:57,712
Bem, todos nós
temos inseguranças, Luce.

508
00:29:57,713 --> 00:30:00,763
- Mas, Don, as dela a mataram.
- Ela... Está bem.

509
00:30:01,633 --> 00:30:03,579
Sabe, sempre
pensei que um dia

510
00:30:03,580 --> 00:30:05,802
Eu teria a chance de
me tornar amiga dela,

511
00:30:05,803 --> 00:30:07,859
de... de ter um pouco de paz.

512
00:30:08,276 --> 00:30:10,800
E agora... agora
não pode fazer isso.

513
00:30:11,199 --> 00:30:12,770
Eu sei.

514
00:30:14,135 --> 00:30:16,828
Todos nós precisamos
de alguém que nos proteja.

515
00:30:18,277 --> 00:30:20,176
Graças a Deus que tenho você.

516
00:30:21,919 --> 00:30:23,696
Sempre, Luce.

517
00:30:24,810 --> 00:30:26,464
E eu tenho você.

518
00:30:28,971 --> 00:30:30,843
Mas você precisa de
alguém além de mim

519
00:30:30,844 --> 00:30:32,715
com quem você possa
dividir sua vida.

520
00:30:33,890 --> 00:30:36,009
Você tem alguém em mente?

521
00:30:36,207 --> 00:30:39,203
Viu?
Gosto quando sorri.

522
00:30:39,779 --> 00:30:42,485
Me faz acreditar
que tudo vai ficar bem.

523
00:30:43,003 --> 00:30:46,188
Também sorrio quando quero 
arrancar a cabeça de alguém.

524
00:30:46,189 --> 00:30:48,877
Mas eu acredito que tudo está
bem quando você faz isto também.

525
00:30:50,999 --> 00:30:53,336
Você é um doce.

526
00:31:43,489 --> 00:31:45,483
Aqui é o Holt. 
Deixe uma mensagem.

527
00:31:46,196 --> 00:31:47,307
Oi.

528
00:31:47,692 --> 00:31:51,915
Eu só estava...
querendo te ligar.

529
00:31:53,132 --> 00:31:56,300
Está bem, falo com você amanhã.
Tchau.

530
00:32:01,338 --> 00:32:03,541
Está feito.

531
00:32:05,501 --> 00:32:07,392
Que docinho.

532
00:32:12,495 --> 00:32:15,415
Preciso te agradecer.
Aprendi uma lição valiosa

533
00:32:15,416 --> 00:32:17,245
- em quem confiar!
- Você faria o mesmo.

534
00:32:17,246 --> 00:32:20,084
Não! Eu não faria 
a mesma coisa.

535
00:32:20,899 --> 00:32:22,702
Se soubesse que
você fosse entregar seu

536
00:32:22,703 --> 00:32:24,505
amiguinho gay,
eu não teria o feito.

537
00:32:24,586 --> 00:32:27,363
Qual é o grande segredo? Digo,
da próxima vez, tente honestidade.

538
00:32:27,364 --> 00:32:29,269
Você não disse isso.

539
00:32:29,333 --> 00:32:31,573
Veja, já estive com caras que
 mantém segredos de mim,

540
00:32:31,574 --> 00:32:33,887
e sempre termina do 
mesmo jeito: eu me ferro.

541
00:32:33,888 --> 00:32:35,800
Agora sabe o porquê.

542
00:32:37,336 --> 00:32:39,638
Se sair agora, 
não valerá nada. Está bem?

543
00:32:39,639 --> 00:32:41,775
Mitch perde seu papel no filme
e então já não é mais história.

544
00:32:41,776 --> 00:32:43,822
Deveria ter se preocupado
com isso antes dele pegar

545
00:32:43,823 --> 00:32:45,735
um bartender em um banheiro.

546
00:32:45,887 --> 00:32:48,390
Tudo que peço é que espere
até o término das filmagens,

547
00:32:48,391 --> 00:32:51,779
e ele sairá do armário na revista.
Digo, isto é uma capa.

548
00:32:51,780 --> 00:32:54,245
É horrível ser passado para
trás pela namorada, não é?

549
00:32:56,189 --> 00:32:59,663
Willa roubou esta história
me apunhalando pelas costas.

550
00:32:59,664 --> 00:33:01,772
Bem, tire-a das costas 
e volte ao trabalho.

551
00:33:01,773 --> 00:33:03,787
Acredite, feridas
de faca se curam.

552
00:33:11,152 --> 00:33:12,783
Sim.

553
00:33:13,788 --> 00:33:16,582
Mas em quantos 
euros estamos falando?

554
00:33:18,055 --> 00:33:20,409
Vinte e dois milhões?
Feche.

555
00:33:21,999 --> 00:33:23,325
Desculpe.

556
00:33:23,738 --> 00:33:26,403
Vou comprar um lugar 
Perto do Clooney na Itália.

557
00:33:27,175 --> 00:33:30,618
Não quero te tirar
do seu dia ocupado. Eu...

558
00:33:31,056 --> 00:33:34,371
queria te dizer o quanto
estou triste pela sua mãe.

559
00:33:35,158 --> 00:33:37,057
Bem, você mandou flores.

560
00:33:37,273 --> 00:33:38,448
Eu mandei?

561
00:33:39,777 --> 00:33:42,537
Bem, eu queria que
ouvisse dos meus lábios.

562
00:33:43,389 --> 00:33:44,671
Obrigada.

563
00:33:44,875 --> 00:33:47,021
Enquanto eu estava
na casa de Brent...

564
00:33:48,935 --> 00:33:52,501
pegando algumas
coisas que deixei lá...

565
00:33:52,645 --> 00:33:55,611
Descobri uma coleção de
fitas de sexo caseiras.

566
00:33:55,718 --> 00:33:57,743
Sabe, isto não me surpreende.

567
00:33:57,744 --> 00:34:01,367
Garanto, o sistema dele não
é tão sofisticado quanto o meu.

568
00:34:01,368 --> 00:34:03,686
Tenho um sistema 
multi-câmera no meu quarto.

569
00:34:03,687 --> 00:34:07,145
A qualidade do Brent é baixa,
mas é um pouco eficaz.

570
00:34:07,898 --> 00:34:10,139
Está bem. E?

571
00:34:18,023 --> 00:34:19,759
Não a assisti.

572
00:34:19,760 --> 00:34:21,475
Por respeito.

573
00:34:24,554 --> 00:34:26,945
- Respeito?
- Você não acredita em mim?

574
00:34:26,946 --> 00:34:28,646
Não. Eu acredito em você.

575
00:34:28,647 --> 00:34:30,909
Porque isto é besteira.

576
00:34:31,052 --> 00:34:33,634
Qual é. Barrow e eu?

577
00:34:33,635 --> 00:34:36,866
Me dê algum crédito. Não transaria
com ele nem com seu pau.

578
00:34:48,069 --> 00:34:49,879
Willa com uma peruca.

579
00:34:50,268 --> 00:34:53,179
Uau, esta garota nunca
para com as surpresas.

580
00:34:57,101 --> 00:34:59,192
Pode me dar o resto das fitas?

581
00:34:59,690 --> 00:35:01,399
Só para guardar com segurança?

582
00:35:02,714 --> 00:35:05,762
Pedirei para uma das
minhas assistentes deixá-las aí.

583
00:35:09,824 --> 00:35:13,673
McPherson, espero que tenha sido
bom para você como foi para mim.

584
00:35:20,641 --> 00:35:23,237
Tenho uma
cópia da autópsia de Brent.

585
00:35:24,327 --> 00:35:27,142
Como Lucy disse, ele morreu por
envenenamento de CO,

586
00:35:27,143 --> 00:35:31,371
mas a lista de drogas em seu
sistema é bem atraente, se, um...

587
00:35:32,494 --> 00:35:34,818
se alguém estiver interessado.

588
00:35:42,668 --> 00:35:44,340
Mitch!

589
00:35:44,524 --> 00:35:46,218
Meu Deus!

590
00:35:46,219 --> 00:35:48,491
Seu saco de merda!
Eu perdi o filme!

591
00:35:48,492 --> 00:35:50,692
Não tenho nem dinheiro
para pagar meu aluguel!

592
00:35:50,693 --> 00:35:53,130
- Veja, não escrevi...
- De alguma maneira...

593
00:35:53,131 --> 00:35:56,255
- Retornarei o favor, está bem?
- Mitch. Pare!

594
00:35:56,256 --> 00:35:59,010
Farber não escreveu a história
 sobre você. Eu escrevi.

595
00:35:59,011 --> 00:36:02,111
Tivemos um caso e eu descobri
 sobre você, eu publiquei.

596
00:36:02,112 --> 00:36:04,787
- Não é cul...
- E daí? E daí?

597
00:36:04,788 --> 00:36:07,895
O que devo fazer, não odiá-lo?
É isso que você quer?

598
00:36:09,134 --> 00:36:11,367
Eu não o odeio mais.
Se sente melhor?

599
00:36:11,368 --> 00:36:13,020
Só o acho patético

600
00:36:13,021 --> 00:36:15,695
por encobrir uma piranha
sem coração como você.

601
00:36:41,883 --> 00:36:43,564
Como você está?

602
00:36:45,938 --> 00:36:47,917
Devo voltar
ao set amanhã,

603
00:36:47,918 --> 00:36:51,023
mas tive a sensação que
precisava de mim aqui hoje.

604
00:36:51,408 --> 00:36:54,061
- Isto é gentil.
- Não, mas espere um segundo.

605
00:36:54,062 --> 00:36:57,723
Antes de você me deixar
entrar... saiba de uma coisa.

606
00:37:00,461 --> 00:37:02,736
Veja, assim que eu
terminar este filme,

607
00:37:03,205 --> 00:37:05,596
Com Julia ou sem Julia.

608
00:37:06,769 --> 00:37:09,161
Vou a público com
este relacionamento.

609
00:37:11,055 --> 00:37:12,681
Então você terá uma opção.

610
00:37:12,682 --> 00:37:15,010
Você deve tomar
uma decisão aqui.

611
00:37:17,166 --> 00:37:19,189
Se não me deixar entrar...

612
00:37:21,886 --> 00:37:24,071
este será o fim, tudo bem?

613
00:37:24,835 --> 00:37:28,956
Não ficarei feliz com isso,
mas vou entender, então...

614
00:37:31,623 --> 00:37:33,755
Mas se você me deixar entrar...

615
00:37:35,223 --> 00:37:37,423
Nós não podemos
esconder mais isto.

616
00:37:38,745 --> 00:37:40,912
Nós não podemos. 
Não posso fazer isso.

617
00:37:44,745 --> 00:37:48,877
Então, precisa tomar uma decisão.
Você precisa entender.

618
00:38:06,211 --> 00:38:07,961
Quer alguma coisa?

619
00:38:08,817 --> 00:38:10,706
Não, acho que estou bem.

620
00:38:21,049 --> 00:38:23,509
Quero te
apresentar a alguém.

621
00:38:26,329 --> 00:38:28,352
Holt, esta é minha mãe.

622
00:38:28,353 --> 00:38:30,640
Mãe, este é o Holt.

623
00:38:35,183 --> 00:38:38,512
Prazer em te
conhecer... finalmente,

624
00:38:39,061 --> 00:38:40,934
Sra. Weston.

625
00:38:43,875 --> 00:38:46,198
só quero que saiba que
tenho intenções

626
00:38:46,199 --> 00:38:48,781
de tirar vantagem de
sua filha esta noite.

627
00:38:49,609 --> 00:38:52,083
Então se tiver 
qualquer objeção...

628
00:38:53,738 --> 00:38:55,432
me avise, tudo bem?

629
00:38:57,753 --> 00:38:59,981
- Nos dê um minuto?
- Me desculpe.

630
00:38:59,982 --> 00:39:02,523
Deixe a mulher falar. Obrigado.

631
00:39:06,682 --> 00:39:08,103
Obrigado.

632
00:39:08,104 --> 00:39:09,760
Agradeço.

633
00:39:10,411 --> 00:39:12,294
Ela me ama.

634
00:39:12,295 --> 00:39:15,298
Ela ama. Não sei o
que falar, mas ela ama.

635
00:39:17,117 --> 00:39:19,222
Ela aprova, também.

636
00:39:21,617 --> 00:39:26,649
www.insubs.com

