1
00:00:00,570 --> 00:00:02,345
<i>Anteriormente em Dirt...</i>

2
00:00:05,235 --> 00:00:07,113
Ele não é o cara certo.

3
00:00:08,235 --> 00:00:09,215
Eu quero te ver.

4
00:00:15,266 --> 00:00:18,223
Pensei que poderíamos
dar entrevista juntas.

5
00:00:18,288 --> 00:00:20,079
Não entenda errado, Sharlee,

6
00:00:20,080 --> 00:00:22,280
mas nós terminamos aqui.

7
00:00:22,281 --> 00:00:25,120
Você construiu um
império de nada.

8
00:00:25,678 --> 00:00:27,015
De nada.

9
00:00:27,084 --> 00:00:28,690
Don, preciso disso.

10
00:00:28,691 --> 00:00:30,344
Sharlee e Mia,
essa é a história.

11
00:00:30,345 --> 00:00:32,924
Desculpe-me, Lucy. Não
aconteceu nada lá.

12
00:00:32,980 --> 00:00:34,642
Me dê o gravador.

13
00:00:35,177 --> 00:00:36,783
Don, me entregue.

14
00:00:36,784 --> 00:00:39,342
Ela não é uma pessoa,
é um produto.

15
00:00:44,733 --> 00:00:47,432
Pensei que, depois
de dormirmos juntos,

16
00:00:47,433 --> 00:00:50,109
o mínimo seria
dar meu e-mail pessoal.

17
00:00:54,737 --> 00:00:57,282
Um presentinho pelo seu esforço.

18
00:00:57,283 --> 00:01:00,256
Minha assistente
acabou de deixar.

19
00:01:06,476 --> 00:01:09,077
Que beleza!

20
00:01:27,924 --> 00:01:29,671
Lucy, é a sua mãe.

21
00:01:29,672 --> 00:01:31,347
O aniversário do
Paul está chegando.

22
00:01:31,348 --> 00:01:33,480
Farei outro retoque
hoje de manhã,

23
00:01:33,481 --> 00:01:35,320
mas quero que a cirurgia
seja surpresa para ele...

24
00:01:35,321 --> 00:01:37,373
Sabe, o presente dele.

25
00:01:37,374 --> 00:01:40,253
Ficarei fora alguns dias e
estarei com muitas dores,

26
00:01:40,254 --> 00:01:42,600
o que deve deixá-la feliz.

27
00:01:43,389 --> 00:01:45,521
Bom, tenho que ir.

28
00:01:45,576 --> 00:01:48,765
Eduardo, meu mestre
de yoga, está aqui.

29
00:01:48,766 --> 00:01:50,312
E só para você saber,

30
00:01:50,336 --> 00:01:52,743
eu era mais nova que você quando
fiz meu primeiro retoque.

31
00:01:52,744 --> 00:01:54,467
Deveria pensar nisso.

32
00:01:57,863 --> 00:01:59,079
Alô?

33
00:02:01,745 --> 00:02:03,285
Puta merda!

34
00:02:19,319 --> 00:02:21,563
Ele parece um grande Smurf.

35
00:02:21,781 --> 00:02:23,432
Isso pode acontecer,

36
00:02:23,433 --> 00:02:25,600
quando alguém
segue respirando...

37
00:02:25,601 --> 00:02:27,908
com pouco ou nenhum oxigênio...

38
00:02:27,909 --> 00:02:29,720
entrando nos pulmões.

39
00:02:29,966 --> 00:02:32,332
Certo. E a...

40
00:02:32,464 --> 00:02:33,663
Ereção?

41
00:02:34,549 --> 00:02:37,385
O sufocamento deve
ter dado muito,

42
00:02:38,096 --> 00:02:39,424
muito...

43
00:02:39,853 --> 00:02:41,768
tesão ao seu amigo.

44
00:02:42,088 --> 00:02:43,412
Sexualmente.

45
00:02:43,915 --> 00:02:47,693
Então eu posso confirmar
que esse é Brent Barrow.

46
00:02:50,253 --> 00:02:52,705
2a Temporada|Episódio 7
- = In Lieu of Flowers=-
Season Finale

47
00:02:52,706 --> 00:02:55,760
Tradução: ThalesPSK e Mary

48
00:02:55,833 --> 00:02:57,960
Revisão: Gugasms

49
00:02:57,961 --> 00:03:03,050
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

50
00:03:05,349 --> 00:03:08,006
- Bom dia, Lucy.
- Reúna todos no salão.

51
00:03:10,150 --> 00:03:12,770
Perri Tatum,
ex-rainha dos sitcom,

52
00:03:12,771 --> 00:03:15,023
- porta-voz da Trim N'Fit...
- Eu a amo. Vai.

53
00:03:15,024 --> 00:03:17,994
Segundo minha fonte na
agência de publicidade da Trim N' Fit...

54
00:03:17,995 --> 00:03:19,383
Isso é horrível.

55
00:03:19,384 --> 00:03:20,792
A cópia, não sua
idéia. Prossiga.

56
00:03:20,793 --> 00:03:23,290
Ela deveria tirar fotos
de perda de peso,

57
00:03:23,291 --> 00:03:24,982
mas acontece que ela ganhou...

58
00:03:24,983 --> 00:03:26,683
13 dos 37 quilos
que tinha perdido.

59
00:03:26,684 --> 00:03:28,478
Estou gostando mais ainda.

60
00:03:28,479 --> 00:03:29,790
Qual a história?

61
00:03:29,791 --> 00:03:31,854
A equipe dela ligou
para vários médicos...

62
00:03:31,855 --> 00:03:33,630
pedindo uma lipo para Perri,

63
00:03:33,631 --> 00:03:35,557
como se o regime
tivesse funcionado.

64
00:03:35,558 --> 00:03:37,478
O problema é que Perri
tem um problema no coração...

65
00:03:37,479 --> 00:03:40,850
que aumenta em cem vezes as
chances de morte na cirurgia.

66
00:03:40,851 --> 00:03:44,462
Então eles se negaram a
fazer, com exceção de um em Ojai...

67
00:03:44,463 --> 00:03:47,603
que concordou,
caso ela se responsabilize.

68
00:03:47,604 --> 00:03:49,648
Deus, eu amo
celebridades idiotas.

69
00:03:49,670 --> 00:03:51,321
Fazem minha vida
muito mais fácil.

70
00:03:51,322 --> 00:03:52,558
Muito bom trabalho.

71
00:03:52,559 --> 00:03:54,757
Não destrua com seu
vocabulário de Harvard.

72
00:03:55,005 --> 00:03:56,451
Certo, pessoal.

73
00:03:56,452 --> 00:03:58,178
Nosso editor,

74
00:03:58,297 --> 00:03:59,686
Brent Barrow,

75
00:03:59,940 --> 00:04:01,733
- está morto.
- O quê?

76
00:04:01,795 --> 00:04:02,886
Sim.

77
00:04:03,479 --> 00:04:05,075
Ele morreu na garagem dele...

78
00:04:05,076 --> 00:04:08,457
com o carro ligado,
envenenado pelo monóxido de carbono.

79
00:04:09,152 --> 00:04:11,947
O funeral será na quinta-feira.
Kenny dará os detalhes por e-mail.

80
00:04:11,948 --> 00:04:13,430
Todos deverão comparecer,

81
00:04:13,431 --> 00:04:15,441
mesmo os que não gostavam dele,

82
00:04:15,442 --> 00:04:17,215
e sabemos quem são.

83
00:04:32,287 --> 00:04:35,639
Ele literalmente
bebeu até morrer.

84
00:04:36,348 --> 00:04:39,152
E você conseguiu
identificá-lo no saco?

85
00:04:39,153 --> 00:04:42,540
Consegui. Foi horrível.

86
00:04:44,013 --> 00:04:46,276
Isso é tão ruim,

87
00:04:46,640 --> 00:04:48,396
porque se ele tivesse
feito qualquer coisa...

88
00:04:48,397 --> 00:04:50,678
de destaque na vida,
seria minha próxima capa.

89
00:04:50,710 --> 00:04:52,720
Por que isso está lhe
incomodando tanto?

90
00:04:52,721 --> 00:04:54,213
Não sei.

91
00:04:54,214 --> 00:04:56,389
Coitado, ele se esforçou tanto.

92
00:04:56,795 --> 00:05:00,050
Foi patético. Digo, ele
morreu tentando se encaixar.

93
00:05:01,804 --> 00:05:03,297
Quer saber?

94
00:05:04,387 --> 00:05:06,040
Quando me mudei para Hollywood,

95
00:05:06,041 --> 00:05:08,237
alguém me disse para ter
cuidado com o que eu queria,

96
00:05:08,238 --> 00:05:09,896
porque eu poderia conseguir.

97
00:05:11,206 --> 00:05:13,290
Acho que ele teve o que pediu.

98
00:05:13,859 --> 00:05:15,744
Não acho que deva ter
cuidado com o que quer,

99
00:05:15,745 --> 00:05:17,547
só precisa ser bem específico.

100
00:05:17,548 --> 00:05:18,828
É mesmo?

101
00:05:18,829 --> 00:05:20,297
Certo.

102
00:05:20,298 --> 00:05:21,324
O que foi?

103
00:05:23,267 --> 00:05:24,872
No que está pensando?

104
00:05:27,908 --> 00:05:30,359
Em como você é bonita.

105
00:05:34,419 --> 00:05:36,578
Desculpe-me por ser obcecada.

106
00:05:36,579 --> 00:05:38,686
Eu deveria ser pelo fato...

107
00:05:38,687 --> 00:05:41,936
de que você fará um filme com
Claire Leland, a viúva negra.

108
00:05:41,937 --> 00:05:45,060
Bom, ela me quer,
tentará me seduzir, então...

109
00:05:45,061 --> 00:05:47,218
Tenho certeza que irá.
E o que você vai fazer?

110
00:05:47,219 --> 00:05:48,652
Vá com calma.

111
00:05:49,856 --> 00:05:51,978
Cheguei ao topo, não voltarei.

112
00:05:51,979 --> 00:05:53,148
É mesmo?

113
00:05:53,210 --> 00:05:55,618
Além disso, já tenho uma
mulher com quem possa lidar.

114
00:05:55,674 --> 00:05:57,533
O que diabos farei com outra?

115
00:05:57,534 --> 00:05:59,295
Você vai continuar falando...

116
00:06:01,362 --> 00:06:04,132
Ou vai me dar uma
razão para não sucumbir...

117
00:06:04,133 --> 00:06:06,514
à sedução
diabólica de Claire Leland.

118
00:06:06,515 --> 00:06:10,027
- Deus, você é um merda.
- Venha aqui.

119
00:06:10,028 --> 00:06:12,079
- Não.
- Eu juro, não vou fazer nada.

120
00:06:12,080 --> 00:06:13,675
- Juro, vai ser bom.
- Eu sei.

121
00:06:13,676 --> 00:06:15,593
E se não fosse? Azar o seu.

122
00:06:25,383 --> 00:06:26,970
- Pode deixar.
- Eu atendo.

123
00:06:26,971 --> 00:06:30,261
- Não, acho que é o meu.
- Você chutou meu rosto.

124
00:06:30,262 --> 00:06:32,033
Você está com chulé.

125
00:06:32,034 --> 00:06:34,515
É o meu. Farber.

126
00:06:36,066 --> 00:06:38,553
Certo. Agora?

127
00:06:38,554 --> 00:06:41,791
Certo. Jesus, tudo bem.
Quero dizer, claro.

128
00:06:41,792 --> 00:06:43,363
Me dê um segundo.

129
00:06:45,522 --> 00:06:47,098
O quê?

130
00:06:47,099 --> 00:06:50,421
Odeio fazer isso,
mas tenho que sair.

131
00:06:50,422 --> 00:06:52,841
- Para onde?
- Ajudar um amigo.

132
00:06:52,842 --> 00:06:55,547
Ele está com problemas.

133
00:06:55,548 --> 00:06:57,419
Problema com o carro
ou com a namorada?

134
00:06:57,420 --> 00:07:00,150
O tipo de problema com
luzes vermelhas e sirenes.

135
00:07:00,151 --> 00:07:02,050
Por que ele foi preso?

136
00:07:02,051 --> 00:07:04,139
Uma idiotice.

137
00:07:04,897 --> 00:07:06,592
Só isso?

138
00:07:06,593 --> 00:07:09,476
Você não vai mesmo
me contar a verdade?

139
00:07:09,477 --> 00:07:11,563
Já contei. Uma idiotice.

140
00:07:13,203 --> 00:07:14,777
O quê?

141
00:07:14,778 --> 00:07:18,940
- Não acredita em mim?
- Acredito.

142
00:07:18,941 --> 00:07:20,825
Bom, é só...

143
00:07:22,232 --> 00:07:25,264
Nada, esqueça.
Apenas vá, está tudo bem.

144
00:07:34,756 --> 00:07:36,724
Se vai bisbilhotar,

145
00:07:36,725 --> 00:07:39,532
que eu tenho certeza que irá,

146
00:07:39,533 --> 00:07:42,621
não vai descobrir muito.
Mas fique à vontade.

147
00:07:47,929 --> 00:07:50,503
- Obrigado por pagar a fiança.
- Sem problemas.

148
00:07:50,729 --> 00:07:52,670
Estou surpreso
por ter me ligado.

149
00:07:52,671 --> 00:07:55,404
Fora os jogos de pôquer,
não somos tão íntimos assim.

150
00:07:55,717 --> 00:07:58,095
Ninguém está por aqui.

151
00:07:58,096 --> 00:08:00,980
É fim de semana
de festa, então...

152
00:08:00,981 --> 00:08:03,462
Todos foram para Palm Springs.

153
00:08:08,009 --> 00:08:10,565
Na verdade, liguei
por um motivo.

154
00:08:12,327 --> 00:08:14,281
Você trabalha na Dirt.

155
00:08:14,379 --> 00:08:16,607
Você quer que
escreva sobre isso?

156
00:08:16,608 --> 00:08:18,536
Espere. O que acha do título?

157
00:08:18,537 --> 00:08:20,595
Ex-adolescente
queridinho preso...

158
00:08:20,596 --> 00:08:23,315
- fazendo sexo anal com bartender.
- Qual é.

159
00:08:23,316 --> 00:08:26,242
Foi só oral, meu Deus. O que os
polícias acham que acontece...

160
00:08:26,243 --> 00:08:28,863
em um lugar chamado
"Punho de Ferro"?

161
00:08:31,027 --> 00:08:33,268
Estou muito enrolado?

162
00:08:33,269 --> 00:08:35,222
Quero dizer, isso vai vazar?

163
00:08:35,223 --> 00:08:37,411
Bom, vai.

164
00:08:37,412 --> 00:08:40,987
- Tem um relatório policial.
- Mas não com meu nome profissional.

165
00:08:41,157 --> 00:08:43,247
Tem que me ajudar
a enterrar isso.

166
00:08:43,248 --> 00:08:46,131
Não publique na Dirt.
Acabei de pegar esse papel.

167
00:08:46,132 --> 00:08:49,170
Meu primeiro
decente em sete anos.

168
00:08:49,171 --> 00:08:51,037
Desde que a série terminou.

169
00:08:51,138 --> 00:08:53,488
É financiado por
um grupo cristão,

170
00:08:53,489 --> 00:08:55,736
e eles nem sabem que sou gay.

171
00:08:55,737 --> 00:08:58,268
Se isso vazar, estou fora.

172
00:08:58,269 --> 00:09:00,674
Eu estou quebrado, Farber.

173
00:09:00,675 --> 00:09:03,497
Preciso muito desse dinheiro.

174
00:09:04,339 --> 00:09:05,993
Farei o que puder.

175
00:09:06,810 --> 00:09:09,720
Certo. Assim que
o pagamento sair,

176
00:09:09,721 --> 00:09:12,991
que se danem esses conservadores
e as menininhas de 12 anos...

177
00:09:12,992 --> 00:09:14,887
que eram apaixonadas por mim,

178
00:09:14,888 --> 00:09:16,998
Eu vou sair do armário na Dirt.

179
00:09:16,999 --> 00:09:18,964
Sua história. Exclusiva.

180
00:09:19,610 --> 00:09:21,892
Provavelmente
participarei de uma parada gay...

181
00:09:21,893 --> 00:09:24,254
ou algo do tipo...
Ou um reality show idiota.

182
00:09:24,255 --> 00:09:28,253
Assim que você receber, porque
se minha chefe descobrir isso,

183
00:09:28,254 --> 00:09:30,769
eu que vou implorar
pelo meu emprego.

184
00:09:31,697 --> 00:09:34,692
Cafeteria do
Estúdio Sunset Tower

185
00:10:05,848 --> 00:10:07,778
Onde aprendeu a comer?
Em um celeiro?

186
00:10:07,779 --> 00:10:10,386
Desculpe-me,
mas está muito quente.

187
00:10:10,387 --> 00:10:12,635
Não sei por que servem assim.

188
00:10:13,594 --> 00:10:16,338
Normalmente tenho modos à mesa.

189
00:10:16,339 --> 00:10:18,465
- Meu irmão, Jason...
- Quer saber, tudo bem.

190
00:10:18,564 --> 00:10:20,308
Só faça menos barulho.

191
00:10:20,678 --> 00:10:24,088
- Certo. Desculpe-me.
- Já disse que está tudo bem.

192
00:10:24,089 --> 00:10:27,392
Não, sobre isso.
O que está... Meu Deus!

193
00:10:27,393 --> 00:10:29,974
Vocês não têm limites. Pare!

194
00:10:31,191 --> 00:10:32,681
Jesus.

195
00:10:32,682 --> 00:10:35,062
Lucy Spiller,
da revista Dirt Now,

196
00:10:35,063 --> 00:10:37,161
sabe sobre sua cirurgia.

197
00:10:37,162 --> 00:10:39,781
Você fará a lipo, ela publicará.

198
00:10:39,782 --> 00:10:42,160
Isso não é assunto dela.

199
00:10:47,051 --> 00:10:50,495
Como nosso Senhor e
Salvador, o filho de Deus...

200
00:10:50,496 --> 00:10:52,104
disse na cruz...

201
00:10:52,105 --> 00:10:54,052
está consumado.

202
00:10:56,569 --> 00:11:01,874
Então nosso Senhor receberá
Brent Barrow no Paraíso.

203
00:11:02,405 --> 00:11:05,395
E Brent Barrow fará um
banquete na mesa de Deus.

204
00:11:05,396 --> 00:11:08,707
E devemos ficar
felizes por Brent...

205
00:11:08,708 --> 00:11:13,330
pois chegará o dia em que todos
nós faremos um banquete...

206
00:11:13,331 --> 00:11:15,227
na mesa de Deus ao lado dele.

207
00:11:16,438 --> 00:11:19,178
Agora, se algum familiar,
amigo ou colega de Brent...

208
00:11:19,179 --> 00:11:22,601
deseja falar algumas palavras,

209
00:11:22,602 --> 00:11:26,458
Encorajo-o a levantar
e dizer com o coração.

210
00:11:26,459 --> 00:11:28,341
Esqueceu de tomar seu remédio?

211
00:11:41,483 --> 00:11:44,627
Brent Barrow.

212
00:11:46,907 --> 00:11:48,840
Astuto.

213
00:11:48,841 --> 00:11:51,725
Ousado, ambicioso.

214
00:11:55,622 --> 00:11:57,686
- Tudo bem.
- Então, imaginei...

215
00:11:57,687 --> 00:11:59,905
que você ficou me
devendo na outra noite.

216
00:12:00,699 --> 00:12:02,913
- Jesus, aqui?
- Isso.

217
00:12:08,124 --> 00:12:11,074
Um passo à frente em um
mundo onde a maioria...

218
00:12:11,075 --> 00:12:13,659
está dois atrás.

219
00:12:13,660 --> 00:12:18,490
Muitos acham essas
qualidades abrasivas,

220
00:12:18,718 --> 00:12:23,979
mas eu vi em
Brent uma alma bondosa.

221
00:12:25,891 --> 00:12:29,830
Deixemos Deus ser seu juiz!

222
00:12:30,133 --> 00:12:33,402
Porque se ouvir algum
funcionário meu...

223
00:12:33,403 --> 00:12:37,906
julgando-o, será demitido.

224
00:12:50,197 --> 00:12:52,780
Adieu, Brent Barrow.

225
00:12:54,961 --> 00:12:57,251
Sentirei sua falta, meu amigo.

226
00:13:14,597 --> 00:13:17,275
Se eu soubesse que ele
poderia vomitar no tapete,

227
00:13:17,276 --> 00:13:19,231
não o teria
convidado para jantar.

228
00:13:19,232 --> 00:13:21,098
Eu não o convidaria
para lugar nenhum.

229
00:13:24,522 --> 00:13:26,434
- Se não se importam que assista...
- Deus!

230
00:13:26,435 --> 00:13:27,952
Fiquem à vontade.

231
00:13:27,953 --> 00:13:29,774
Vocês não serão os primeiros.

232
00:13:31,917 --> 00:13:33,667
Jesus.

233
00:13:49,209 --> 00:13:52,259
Lucy, seu irmão está
na linha há 30 minutos.

234
00:13:52,260 --> 00:13:54,052
Disse que era urgente.

235
00:13:54,098 --> 00:13:56,814
Kenny, você aprenderá que tudo
para o meu irmão é urgente.

236
00:13:56,815 --> 00:13:59,606
Porém, nunca é tão importante.

237
00:14:05,017 --> 00:14:06,243
Alô?

238
00:14:07,756 --> 00:14:10,886
Aconteceu um problema na
cirurgia plástica da mamãe.

239
00:14:11,619 --> 00:14:13,327
Ela morreu.

240
00:14:20,573 --> 00:14:22,773
Então, era importante?

241
00:14:24,371 --> 00:14:26,053
Era.

242
00:14:26,547 --> 00:14:28,296
Minha mãe morreu.

243
00:14:31,778 --> 00:14:33,119
Sinto muito.

244
00:14:46,517 --> 00:14:48,622
O que acha de eu
dormir com você?

245
00:14:48,623 --> 00:14:50,378
Eu ligo para o Jason, ele
não vai se importar.

246
00:14:50,379 --> 00:14:52,435
Estou bem, querido. Obrigada.

247
00:14:53,495 --> 00:14:55,012
Estou bem.

248
00:15:05,036 --> 00:15:06,785
Certo. Não estou.

249
00:15:06,983 --> 00:15:10,075
Morte, já entendi.

250
00:15:10,076 --> 00:15:12,766
Eu sei que é uma certeza.

251
00:15:12,767 --> 00:15:14,674
Mas por que parece que todos...

252
00:15:14,675 --> 00:15:17,901
se esquecem do fato de que estão
nadando em águas profundas...

253
00:15:17,902 --> 00:15:19,477
até se afogarem?

254
00:15:19,776 --> 00:15:21,512
Porque somos idiotas.

255
00:15:22,179 --> 00:15:25,325
Todos fazem coisas idiotas, Lucy.
Eu já fiz, você também.

256
00:15:26,797 --> 00:15:29,148
Só não pensamos que
morreríamos por isso.

257
00:15:33,262 --> 00:15:37,625
Sabe, sobre a fita da Sharlee...

258
00:15:37,626 --> 00:15:39,887
Desculpe-me.

259
00:15:39,888 --> 00:15:41,503
Tudo bem.

260
00:15:41,527 --> 00:15:44,586
Não está tudo bem, mas é que...

261
00:15:45,041 --> 00:15:48,499
Estou feliz em ver que está bem
o suficiente para me enfrentar.

262
00:15:54,246 --> 00:15:56,342
- Se precisar de mim, você...
- Obrigada.

263
00:15:57,773 --> 00:16:01,481
Sua história sobre a cantora
e o namorado atleta?

264
00:16:01,482 --> 00:16:03,292
Tudo verdade segundo o TMZ.

265
00:16:03,293 --> 00:16:06,416
Eles têm um vídeo em que o
namorado está com uma stripper.

266
00:16:06,417 --> 00:16:08,958
Perfeito. Veja se
conseguimos fotos para a matéria.

267
00:16:21,150 --> 00:16:23,282
Mitchell Bianchi.

268
00:16:32,493 --> 00:16:34,256
Detetive Ortiz?

269
00:16:34,257 --> 00:16:36,293
Oi. Aqui é Willa McPherson.

270
00:16:36,294 --> 00:16:37,926
Gostou da champanhe?

271
00:16:38,032 --> 00:16:41,148
Ótimo! Escute, estou tentando
pegar uns papéis sobre a prisão...

272
00:16:41,149 --> 00:16:44,818
de Mitchell Bianchi, na
manhã de quarta-feira.

273
00:16:46,191 --> 00:16:48,332
Ainda é o mesmo número do fax.

274
00:16:58,166 --> 00:16:59,860
Como estão as filmagens?

275
00:17:00,484 --> 00:17:03,285
Lucy, sinto muito pela sua mãe.

276
00:17:04,188 --> 00:17:07,044
Sinto por saber
pela minha agente.

277
00:17:07,045 --> 00:17:08,718
Desculpe, eu...

278
00:17:09,710 --> 00:17:11,414
Você está trabalhando e só...

279
00:17:11,415 --> 00:17:13,363
Não queria incomodá-lo.

280
00:17:13,939 --> 00:17:16,495
Qual é, Lucy. Não me enrole.

281
00:17:16,809 --> 00:17:20,364
Certo, Holt. Não quero falar
sobre isso, tudo bem?

282
00:17:20,606 --> 00:17:23,167
Deixe passar esses dias.

283
00:17:23,168 --> 00:17:25,187
Tudo bem. Voltarei
logo a Los Angeles...

284
00:17:25,188 --> 00:17:26,706
e juntamos as
nossas coisas, certo?

285
00:17:26,707 --> 00:17:30,383
Não quero que descubram
sobre nós assim.

286
00:17:35,244 --> 00:17:36,584
Alô?

287
00:17:36,585 --> 00:17:37,982
Estou aqui.

288
00:17:39,110 --> 00:17:42,730
Não preciso de você bravo
comigo agora. Não com isso.

289
00:17:44,206 --> 00:17:46,639
Deixe-me descobrir
um jeito sozinha.

290
00:17:46,812 --> 00:17:48,047
Bom...

291
00:17:49,393 --> 00:17:51,443
Sabe o que a maioria
das pessoas faz?

292
00:17:52,263 --> 00:17:54,191
Elas se apóiam um no outro.

293
00:17:54,379 --> 00:17:56,689
Isso se chama estar
em um relacionamento.

294
00:17:56,782 --> 00:17:58,588
Você não é a maioria
das pessoas, Holt.

295
00:17:59,570 --> 00:18:02,334
Acho que nem eu
sou mais. Então...

296
00:18:02,335 --> 00:18:04,455
deixe-me ajeitar isso e
você continue focado em...

297
00:18:04,456 --> 00:18:05,946
fazer um grande filme.

298
00:18:06,055 --> 00:18:08,912
Não funciono assim, Lucy.

299
00:18:10,039 --> 00:18:11,367
Eu sei.

300
00:18:11,764 --> 00:18:13,445
Eu te ligo, tudo bem?

301
00:18:18,109 --> 00:18:19,534
Meu Deus!

302
00:18:19,763 --> 00:18:22,318
Beijava seu pôster toda noite.

303
00:18:24,833 --> 00:18:28,101
Dando auxílio oral a outro
homem em um banheiro público?

304
00:18:28,302 --> 00:18:30,742
Acho que a minha fantasia de
termos um grande casamento...

305
00:18:30,743 --> 00:18:32,935
e vários bebês não
se concretizará.

306
00:18:36,817 --> 00:18:40,780
São as peças favoritas da mamãe
e ela gostava de rosas amarelas,

307
00:18:40,781 --> 00:18:43,847
então encomendei um
arranjo para ser entregue por nós.

308
00:18:49,170 --> 00:18:52,742
Peças favoritas e
rosas amarelas. Eu ouvi.

309
00:18:53,109 --> 00:18:55,334
Paul escreveu um
poema para o velório.

310
00:18:55,378 --> 00:18:57,702
- Um poema?
- Seis versos.

311
00:18:57,975 --> 00:19:00,689
Precisa dar um
toque no velho penetra.

312
00:19:01,487 --> 00:19:03,783
Quer falar algo no velório?

313
00:19:03,784 --> 00:19:06,257
Não, já falei o suficiente.

314
00:19:07,452 --> 00:19:09,051
Ela amava você.

315
00:19:09,975 --> 00:19:11,847
Esse não era o ponto.

316
00:19:12,167 --> 00:19:14,055
A gente não se gostava.

317
00:19:15,475 --> 00:19:17,333
Eu vou com salto.

318
00:19:17,788 --> 00:19:20,308
O que estou falando?
Ela está em uma caixa.

319
00:19:20,558 --> 00:19:23,078
Queria ter feito
algo para pará-la.

320
00:19:23,079 --> 00:19:25,423
Leo, cirurgia
plástica era a droga dela.

321
00:19:25,556 --> 00:19:27,483
Ninguém conseguia impedi-la.

322
00:19:28,379 --> 00:19:30,647
Eu sei que a mamãe
gostaria de...

323
00:19:30,648 --> 00:19:33,225
estar linda no caixão e
deixar as amigas com inveja.

324
00:19:33,226 --> 00:19:34,310
Claro.

325
00:19:34,480 --> 00:19:36,434
Mas com a plástica mal-feita...

326
00:19:44,759 --> 00:19:47,041
O que tem de almoço, Perri?

327
00:19:47,546 --> 00:19:50,047
Gostaria de comer
em paz, rapazes.

328
00:19:50,222 --> 00:19:52,263
Qual é. O que tem no cardápio?

329
00:19:52,937 --> 00:19:54,271
Cachorro-quente de peru.

330
00:19:54,579 --> 00:19:57,434
Certo? Meu Deus, está
na minha dieta. Qual é?

331
00:19:57,480 --> 00:19:58,945
Gostei.

332
00:19:59,062 --> 00:20:00,903
Vamos lá, Perri.

333
00:20:01,482 --> 00:20:03,844
Vai, querida. Nos dê um show.

334
00:20:03,845 --> 00:20:04,965
Vamos lá, levante-se!

335
00:20:05,615 --> 00:20:07,971
Mostre-nos o que você
tem! Tudo bem, aqui vai!

336
00:20:10,843 --> 00:20:12,140
Estou gorda!

337
00:20:12,141 --> 00:20:13,637
Certo? E dai?

338
00:20:13,773 --> 00:20:14,969
Isso! Gostei!

339
00:20:14,970 --> 00:20:16,622
É isso que vocês
querem? Querem que eu vá...

340
00:20:16,623 --> 00:20:18,969
Minha bunda gorda! Está bom?

341
00:20:20,150 --> 00:20:23,605
Que tal esses? Peitos grandes!
Isso excita vocês, rapazes?

342
00:20:23,856 --> 00:20:25,611
Não percam a minha barriga!

343
00:20:25,612 --> 00:20:28,494
Vamos lá, tirem fotos da
barriga gorda da Tatum.

344
00:20:30,095 --> 00:20:33,560
Querem saber? Agora
é minha vez de atirar!

345
00:20:50,424 --> 00:20:51,720
Merda.

346
00:20:52,210 --> 00:20:53,884
Merda. O que foi que eu fiz?

347
00:20:56,456 --> 00:21:00,278
Acabou de virar a
deusa das celebridades.

348
00:21:04,188 --> 00:21:07,996
Depois de colocar os implantes,
vamos aumentar as auréolas,

349
00:21:08,204 --> 00:21:10,092
garantindo que
estejam simétricas.

350
00:21:11,548 --> 00:21:13,444
Com licença, estou no
meio de uma consulta.

351
00:21:13,445 --> 00:21:14,693
Seus peitos estão ótimos.

352
00:21:15,178 --> 00:21:16,997
Você poderia esperar lá fora?

353
00:21:18,569 --> 00:21:19,715
Quem são vocês?

354
00:21:19,716 --> 00:21:21,119
Sou Lucy Spiller.

355
00:21:21,120 --> 00:21:23,958
- Você matou minha mãe.
- Não a matei.

356
00:21:24,020 --> 00:21:25,960
Ela teve hemorragia por
causa das cicatrizes.

357
00:21:25,961 --> 00:21:27,681
Cicatrizes das
muitas plásticas...

358
00:21:27,682 --> 00:21:29,284
feitas por você, doutor.

359
00:21:29,285 --> 00:21:30,325
Vou ligar para a polícia.

360
00:21:30,326 --> 00:21:31,788
Talvez queira
chamar seu advogado.

361
00:21:32,656 --> 00:21:34,815
- Não pode...
- Posso.

362
00:21:34,885 --> 00:21:36,853
E a matéria
seguinte não será apenas...

363
00:21:36,854 --> 00:21:39,884
sobre as três mortes nas
suas cirurgias em 17 anos,

364
00:21:39,885 --> 00:21:42,196
mas também como você
é um homem de família...

365
00:21:42,197 --> 00:21:44,394
e respeitado em sua igreja,

366
00:21:44,395 --> 00:21:47,152
mas mantém uma amante
drogada na Marina.

367
00:21:48,133 --> 00:21:50,693
Desculpe-me sobre sua
mãe, mas não poderia saber...

368
00:21:50,694 --> 00:21:52,253
Ainda nem cheguei
na melhor parte.

369
00:21:52,440 --> 00:21:55,980
- O que é isso?
- Sua lista de pacientes.

370
00:21:55,981 --> 00:21:58,780
Uma espécie de guia com nomes
e as cirurgias que cada um fez.

371
00:21:59,469 --> 00:22:01,415
Será uma grande matéria, não é?

372
00:22:01,416 --> 00:22:03,155
Quero dizer, vai
acabar com seu negócio,

373
00:22:03,156 --> 00:22:05,162
e ainda venderei
minhas revistas!

374
00:22:05,487 --> 00:22:07,074
O que você quer?

375
00:22:07,548 --> 00:22:08,974
Plásticas de graça?

376
00:22:08,975 --> 00:22:11,585
- Por toda a vida?
- Alô?

377
00:22:11,586 --> 00:22:13,504
Você acabou de matar minha mãe!

378
00:22:14,672 --> 00:22:17,026
- Pode acreditar nisso?
- Inacreditável.

379
00:22:17,593 --> 00:22:20,991
Dr. Sandburn, se quiser ficar
fora da capa da minha revista,

380
00:22:21,245 --> 00:22:23,525
terá que fazer minha mãe
ficar mais bonita morta...

381
00:22:23,526 --> 00:22:25,329
do que quando estava viva.

382
00:22:25,330 --> 00:22:27,910
- Não sou um coveiro.
- Você é melhor que isso.

383
00:22:27,911 --> 00:22:30,236
Cancele os botox e os
liftings de bunda...

384
00:22:30,237 --> 00:22:33,253
pelos próximos dias,  porque o
velório da minha mãe é na sexta.

385
00:22:33,254 --> 00:22:34,863
E o caixão estará aberto.

386
00:22:36,645 --> 00:22:39,204
Aliás, a partir de agora,
você será minha fonte...

387
00:22:39,205 --> 00:22:40,692
sobre estrelas e quais
cirurgias fizeram.

388
00:22:40,693 --> 00:22:42,284
- Certo.
- Eu te ligo.

389
00:22:43,412 --> 00:22:45,642
Leo, seja homem. Bata nele.

390
00:22:53,107 --> 00:22:54,607
Desculpe-me.

391
00:22:56,426 --> 00:22:58,460
Aparição de Sharlee
Cates no Camden Plaza.

392
00:23:05,497 --> 00:23:06,819
Sharlee, o que você comprou?

393
00:23:06,820 --> 00:23:08,204
Algumas coisas para o bebê.

394
00:23:08,345 --> 00:23:10,993
Saiam! Rapazes, com licença.

395
00:23:11,189 --> 00:23:12,485
Oi, Don.

396
00:23:28,425 --> 00:23:30,169
Saia da minha frente!

397
00:23:40,569 --> 00:23:43,584
Tudo bem, Romy.
Logo estaremos em casa.

398
00:23:45,829 --> 00:23:47,763
Qual é, Sharlee.

399
00:23:48,477 --> 00:23:52,457
- Cretinos.
- Seu carrinho de bebê, bonitinha.

400
00:23:52,458 --> 00:23:55,016
Sharlee, vamos lá! Fique
conosco, Sharlee.

401
00:23:55,017 --> 00:23:56,878
Droga!

402
00:23:56,879 --> 00:23:58,823
Porta idiota!

403
00:24:02,842 --> 00:24:05,585
Sharlee, o carro está descendo.

404
00:24:06,162 --> 00:24:07,897
A porta está trancada

405
00:24:07,898 --> 00:24:09,942
- Romy!
- Mamãe.

406
00:24:09,943 --> 00:24:11,166
Meu Deus.

407
00:24:11,167 --> 00:24:12,499
Meu Deus.

408
00:24:12,500 --> 00:24:14,720
Por favor, saia!

409
00:24:14,721 --> 00:24:16,789
Consegue abrir a porta?

410
00:24:16,790 --> 00:24:18,202
Me ajudem!

411
00:24:20,781 --> 00:24:22,695
Romy! Meu Deus.

412
00:24:22,696 --> 00:24:25,176
Romy! Podem me ajudar?

413
00:24:25,177 --> 00:24:28,094
Romy! Meu Deus! Alguém
me ajude, por favor!

414
00:24:28,095 --> 00:24:29,822
Meu Deus.

415
00:24:31,854 --> 00:24:33,891
Pare! Romy!

416
00:24:51,467 --> 00:24:52,935
Você está bem?

417
00:24:59,300 --> 00:25:01,236
Está bem?

418
00:25:11,032 --> 00:25:13,063
Me desculpe se não
consegui a foto, Lucy,

419
00:25:13,064 --> 00:25:15,070
mas o caminhão estava
descendo a rampa...

420
00:25:15,071 --> 00:25:17,188
e o bebê estava chorando...

421
00:25:17,189 --> 00:25:18,893
Don, você fez uma
boa ação, sério.

422
00:25:18,894 --> 00:25:21,077
- É só não acontecer de novo.
- Ei, aí está você!

423
00:25:21,078 --> 00:25:24,163
Está bem, acabei de receber da minha
fonte na central de emergências.

424
00:25:24,164 --> 00:25:25,749
É... É ouro.

425
00:25:25,750 --> 00:25:28,503
Operadora de emergências.
Nome e localidade, por favor?

426
00:25:28,504 --> 00:25:32,195
Perri Tatum! Sky View
Drive 714 , no Palisades.

427
00:25:32,196 --> 00:25:33,678
Preciso de uma ambulância!

428
00:25:33,679 --> 00:25:35,298
Qual é o problema, senhora?

429
00:25:35,299 --> 00:25:39,478
Tentei fazer esta lavagem
e agora estou deitada em... merda!

430
00:25:39,765 --> 00:25:44,082
Não consigo tirar este tubo...
Me traga a porra da ambulância!

431
00:25:44,562 --> 00:25:47,053
Merdamente inacreditável!

432
00:25:47,054 --> 00:25:48,934
E eu digo isto literalmente.

433
00:25:48,935 --> 00:25:52,079
A mulher se odeia tanto que
se transformou em um ânus.

434
00:25:52,080 --> 00:25:53,685
Vá nos conseguir uma
foto de Perri no hospital.

435
00:25:53,686 --> 00:25:55,606
Você vai com ele. Consiga
o lado dela da história.

436
00:25:55,847 --> 00:25:58,075
O que você é,
um boneco Bobblehead? Vá!

437
00:26:03,859 --> 00:26:06,073
Oi, Carol. Aqui é Lucy Spiller.

438
00:26:06,404 --> 00:26:09,185
Eu preciso de algumas fotos da
Sharlee no supermercado hoje.

439
00:26:10,070 --> 00:26:12,202
Sim, aquelas que
todo mundo quer.

440
00:26:12,721 --> 00:26:15,973
É. Conseguiu alguma do Don
salvando aquela criança?

441
00:26:16,890 --> 00:26:19,063
Está bem, ótimo.
Mande estas também.

442
00:26:19,064 --> 00:26:21,328
Foi algo ótimo que ele fez.
Quero dar-lhe um presente.

443
00:26:21,826 --> 00:26:23,415
Está bem. Obrigada.

444
00:26:33,528 --> 00:26:36,179
- Olá.
- Oi.

445
00:26:39,675 --> 00:26:41,969
- Como você entrou aqui?
- É o meu trabalho.

446
00:26:41,970 --> 00:26:45,515
Antes que você faça isso, temos
uma cópia da ligação para o 911.

447
00:26:45,516 --> 00:26:47,123
Está bem. Mas, ouça.

448
00:26:47,124 --> 00:26:50,694
A revista Dirt Now quer ouvir o seu
lado da história, exclusivamente.

449
00:26:54,406 --> 00:26:56,369
Se divulgarem aquela ligação,

450
00:26:56,370 --> 00:26:58,719
as pessoas vão achar que eu
tenho merda no lugar de cérebro.

451
00:26:58,993 --> 00:27:01,029
Não depois de ouvirem a fita.

452
00:27:01,030 --> 00:27:03,975
Não acharão que tenha uma grama
de merda, muito menos cérebro.

453
00:27:03,976 --> 00:27:06,962
Seus parasitas, gostam de chutar
os outros quando estão caídos.

454
00:27:07,354 --> 00:27:09,939
Estamos te oferecendo uma
oportunidade de chutar de volta,

455
00:27:09,940 --> 00:27:11,652
se você aceitar.

456
00:27:13,667 --> 00:27:15,717
Eu já vi Lucy Spiller.

457
00:27:15,981 --> 00:27:17,634
Quanto ela pesa?

458
00:27:17,635 --> 00:27:19,832
Mais ou menos uns
50 quilos, molhada?

459
00:27:21,149 --> 00:27:22,735
Mais ou menos.

460
00:27:23,417 --> 00:27:26,837
Diga a ela...
Se ela me ferrar,

461
00:27:27,071 --> 00:27:29,641
Eu vou caçar aquele
traseiro magro

462
00:27:29,642 --> 00:27:32,524
e vou esmagá-la como uma uva.

463
00:27:33,120 --> 00:27:35,105
Eu passarei
o recado adiante.

464
00:27:36,251 --> 00:27:37,686
Então, vai falar?

465
00:27:38,643 --> 00:27:39,769
Pergunte.

466
00:27:43,084 --> 00:27:44,683
Mitch Stanton.

467
00:27:44,684 --> 00:27:46,400
Não vai me impedir de
querer fazer xixi.

468
00:27:46,434 --> 00:27:48,496
Sabe, o ex-estrela adolescente
do "My Dad's the Maid"?

469
00:27:48,497 --> 00:27:51,326
Ele foi pego fazendo oral
no banheiro de um bar gay.

470
00:27:51,327 --> 00:27:52,971
Porque isto nunca aconteceu.

471
00:27:52,972 --> 00:27:55,354
A não ser que estivesse chupando
um senador, quem se importa?

472
00:27:55,355 --> 00:27:57,662
Ele acabou de pegar o papel
principal no "God's Warrior",

473
00:27:57,663 --> 00:28:00,142
um filme que está sendo
produzido pela Evangelical Films.

474
00:28:00,143 --> 00:28:02,314
Você sabe,
a companhia de filmes cristãos?

475
00:28:02,315 --> 00:28:04,202
Eu gosto da ironia,
mas mesmo assim...

476
00:28:04,203 --> 00:28:05,831
Poderia pelo menos ler?

477
00:28:05,832 --> 00:28:07,268
- Agora?
- Sim.

478
00:28:08,520 --> 00:28:10,625
Bem, não venha comigo.

479
00:28:10,626 --> 00:28:12,326
Nós não somos amiguinhas.

480
00:28:16,819 --> 00:28:18,466
Tudo bem. Eu publico.

481
00:28:19,611 --> 00:28:21,403
Nas costas do livro.

482
00:28:21,554 --> 00:28:23,043
Imaginei.

483
00:28:24,294 --> 00:28:26,002
Espere por mim, meu amor.

484
00:28:26,409 --> 00:28:27,995
Espere por mim...

485
00:28:28,727 --> 00:28:31,829
Até que finalmente nos
encontremos celestialmente.

486
00:28:32,537 --> 00:28:36,687
faremos o céu tão quente
quanto o inferno desejaria ser.

487
00:28:38,207 --> 00:28:42,109
e quando então nos abraçarmos,
nossos espíritos livres,

488
00:28:43,279 --> 00:28:46,732
vão se juntar, misturar e unir

489
00:28:47,245 --> 00:28:49,022
curtamente.

490
00:28:49,480 --> 00:28:52,910
E então, ao menos saberemos,
doce Dorothy,

491
00:28:54,031 --> 00:28:56,964
o significado do êxtase eterno.

492
00:28:57,293 --> 00:29:00,494
Se a morte viesse em seqüência,
espero que ele seja o próximo.

493
00:29:01,956 --> 00:29:04,095
Eu deveria... falar com o Paul.

494
00:29:06,522 --> 00:29:07,950
Sinto muito

495
00:29:11,236 --> 00:29:12,849
Você não precisava vir.

496
00:29:12,850 --> 00:29:15,747
Te amo, Luce, e não
me importo com gente morta.

497
00:29:17,503 --> 00:29:20,886
Lucy. Sua mãe foi uma
mulher maravilhosa.

498
00:29:20,887 --> 00:29:23,006
Generosa com seu
tempo e talentos.

499
00:29:23,007 --> 00:29:25,253
E um espírito tão inocente.

500
00:29:25,254 --> 00:29:26,020
Obrigada.

501
00:29:26,021 --> 00:29:29,269
Uma pergunta, querida.
Quem fez sua mãe?

502
00:29:29,270 --> 00:29:31,945
Todos concordamos que ela
parece 10 anos mais nova.

503
00:29:32,295 --> 00:29:34,222
Ela morreu na mesa cirúrgica.

504
00:29:34,223 --> 00:29:36,520
É trágico. Realmente.

505
00:29:36,521 --> 00:29:40,444
Mas, se ela tinha que ir, pelo
menos ela foi em sua melhor forma.

506
00:29:42,373 --> 00:29:45,981
Eu não acredito que eu fui
criada por uma mulher tão egoísta.

507
00:29:47,331 --> 00:29:50,359
Eu... Me arrependo disso.
Eu realmente me arrependo!

508
00:29:50,360 --> 00:29:52,606
Ela teve tantas inseguranças.

509
00:29:52,607 --> 00:29:54,712
Bem, todos nós
temos inseguranças, Luce.

510
00:29:54,713 --> 00:29:57,763
- Mas, Don, as dela a mataram.
- Ela... Está bem.

511
00:29:58,633 --> 00:30:00,579
Sabe, sempre
pensei que um dia

512
00:30:00,580 --> 00:30:02,802
Eu teria a chance de
me tornar amiga dela,

513
00:30:02,803 --> 00:30:04,859
de... de ter um pouco de paz.

514
00:30:05,276 --> 00:30:07,800
E agora... agora
não pode fazer isso.

515
00:30:08,199 --> 00:30:09,770
Eu sei.

516
00:30:11,135 --> 00:30:13,828
Todos nós precisamos
de alguém que nos proteja.

517
00:30:15,277 --> 00:30:17,176
Graças a Deus que tenho você.

518
00:30:18,919 --> 00:30:20,696
Sempre, Luce.

519
00:30:21,810 --> 00:30:23,464
E eu tenho você.

520
00:30:25,971 --> 00:30:27,843
Mas você precisa de
alguém além de mim

521
00:30:27,844 --> 00:30:29,715
com quem você possa
dividir sua vida.

522
00:30:30,890 --> 00:30:33,009
Você tem alguém em mente?

523
00:30:33,207 --> 00:30:36,203
Viu?
Gosto quando sorri.

524
00:30:36,779 --> 00:30:39,485
Me faz acreditar
que tudo vai ficar bem.

525
00:30:40,003 --> 00:30:43,188
Também sorrio quando quero
arrancar a cabeça de alguém.

526
00:30:43,189 --> 00:30:45,877
Mas eu acredito que tudo está
bem quando você faz isto também.

527
00:30:47,999 --> 00:30:50,336
Você é um doce.

528
00:31:40,489 --> 00:31:42,483
Aqui é o Holt.
Deixe uma mensagem.

529
00:31:43,196 --> 00:31:44,307
Oi.

530
00:31:44,692 --> 00:31:48,915
Eu só estava...
querendo te ligar.

531
00:31:50,132 --> 00:31:53,300
Está bem, falo com você amanhã.
Tchau.

532
00:31:58,338 --> 00:32:00,541
Está feito.

533
00:32:02,501 --> 00:32:04,392
Que docinho.

534
00:32:07,495 --> 00:32:10,415
Preciso te agradecer.
Aprendi uma lição valiosa

535
00:32:10,416 --> 00:32:12,245
- em quem confiar!
- Você faria o mesmo.

536
00:32:12,246 --> 00:32:15,084
Não! Eu não faria
a mesma coisa.

537
00:32:15,899 --> 00:32:17,702
Se soubesse que
você fosse entregar seu

538
00:32:17,703 --> 00:32:19,505
amiguinho gay,
eu não teria o feito.

539
00:32:19,586 --> 00:32:22,363
Qual é o grande segredo? Digo,
da próxima vez, tente honestidade.

540
00:32:22,364 --> 00:32:24,269
Você não disse isso.

541
00:32:24,333 --> 00:32:26,573
Veja, já estive com caras que
mantém segredos de mim,

542
00:32:26,574 --> 00:32:28,887
e sempre termina do
mesmo jeito: eu me ferro.

543
00:32:28,888 --> 00:32:30,800
Agora sabe o porquê.

544
00:32:32,336 --> 00:32:34,638
Se sair agora,
não valerá nada. Está bem?

545
00:32:34,639 --> 00:32:36,775
Mitch perde seu papel no filme
e então já não é mais história.

546
00:32:36,776 --> 00:32:38,822
Deveria ter se preocupado
com isso antes dele pegar

547
00:32:38,823 --> 00:32:40,735
um bartender em um banheiro.

548
00:32:40,887 --> 00:32:43,390
Tudo que peço é que espere
até o término das filmagens,

549
00:32:43,391 --> 00:32:46,779
e ele sairá do armário na revista.
Digo, isto é uma capa.

550
00:32:46,780 --> 00:32:49,245
É horrível ser passado para
trás pela namorada, não é?

551
00:32:51,189 --> 00:32:54,663
Willa roubou esta história
me apunhalando pelas costas.

552
00:32:54,664 --> 00:32:56,772
Bem, tire-a das costas
e volte ao trabalho.

553
00:32:56,773 --> 00:32:58,787
Acredite, feridas
de faca se curam.

554
00:33:06,152 --> 00:33:07,783
Sim.

555
00:33:08,788 --> 00:33:11,582
Mas em quantos
euros estamos falando?

556
00:33:13,055 --> 00:33:15,409
Vinte e dois milhões?
Feche.

557
00:33:16,999 --> 00:33:18,325
Desculpe.

558
00:33:18,738 --> 00:33:21,403
Vou comprar um lugar
Perto do Clooney na Itália.

559
00:33:22,175 --> 00:33:25,618
Não quero te tirar
do seu dia ocupado. Eu...

560
00:33:26,056 --> 00:33:29,371
queria te dizer o quanto
estou triste pela sua mãe.

561
00:33:30,158 --> 00:33:32,057
Bem, você mandou flores.

562
00:33:32,273 --> 00:33:33,448
Eu mandei?

563
00:33:34,777 --> 00:33:37,537
Bem, eu queria que
ouvisse dos meus lábios.

564
00:33:38,389 --> 00:33:39,671
Obrigada.

565
00:33:39,875 --> 00:33:42,021
Enquanto eu estava
na casa de Brent...

566
00:33:43,935 --> 00:33:47,501
pegando algumas
coisas que deixei lá...

567
00:33:47,645 --> 00:33:50,611
Descobri uma coleção de
fitas de sexo caseiras.

568
00:33:50,718 --> 00:33:52,743
Sabe, isto não me surpreende.

569
00:33:52,744 --> 00:33:56,367
Garanto, o sistema dele não
é tão sofisticado quanto o meu.

570
00:33:56,368 --> 00:33:58,686
Tenho um sistema
multi-câmera no meu quarto.

571
00:33:58,687 --> 00:34:02,145
A qualidade do Brent é baixa,
mas é um pouco eficaz.

572
00:34:02,898 --> 00:34:05,139
Está bem. E?

573
00:34:13,023 --> 00:34:14,759
Não a assisti.

574
00:34:14,760 --> 00:34:16,475
Por respeito.

575
00:34:19,554 --> 00:34:21,945
- Respeito?
- Você não acredita em mim?

576
00:34:21,946 --> 00:34:23,646
Não. Eu acredito em você.

577
00:34:23,647 --> 00:34:25,909
Porque isto é besteira.

578
00:34:26,052 --> 00:34:28,634
Qual é. Barrow e eu?

579
00:34:28,635 --> 00:34:31,866
Me dê algum crédito. Não transaria
com ele nem com seu pau.

580
00:34:43,069 --> 00:34:44,879
Willa com uma peruca.

581
00:34:45,268 --> 00:34:48,179
Uau, esta garota nunca
para com as surpresas.

582
00:34:52,101 --> 00:34:54,192
Pode me dar o resto das fitas?

583
00:34:54,690 --> 00:34:56,399
Só para guardar com segurança?

584
00:34:57,714 --> 00:35:00,762
Pedirei para uma das
minhas assistentes deixá-las aí.

585
00:35:04,824 --> 00:35:08,673
McPherson, espero que tenha sido
bom para você como foi para mim.

586
00:35:15,641 --> 00:35:18,237
Tenho uma
cópia da autópsia de Brent.

587
00:35:19,327 --> 00:35:22,142
Como Lucy disse, ele morreu por
envenenamento de CO,

588
00:35:22,143 --> 00:35:26,371
mas a lista de drogas em seu
sistema é bem atraente, se, um...

589
00:35:27,494 --> 00:35:29,818
se alguém estiver interessado.

590
00:35:37,668 --> 00:35:39,340
Mitch!

591
00:35:39,524 --> 00:35:41,218
Meu Deus!

592
00:35:41,219 --> 00:35:43,491
Seu saco de merda!
Eu perdi o filme!

593
00:35:43,492 --> 00:35:45,692
Não tenho nem dinheiro
para pagar meu aluguel!

594
00:35:45,693 --> 00:35:48,130
- Veja, não escrevi...
- De alguma maneira...

595
00:35:48,131 --> 00:35:51,255
- Retornarei o favor, está bem?
- Mitch. Pare!

596
00:35:51,256 --> 00:35:54,010
Farber não escreveu a história
sobre você. Eu escrevi.

597
00:35:54,011 --> 00:35:57,111
Tivemos um caso e eu descobri
sobre você, eu publiquei.

598
00:35:57,112 --> 00:35:59,787
- Não é cul...
- E daí? E daí?

599
00:35:59,788 --> 00:36:02,895
O que devo fazer, não odiá-lo?
É isso que você quer?

600
00:36:04,134 --> 00:36:06,367
Eu não o odeio mais.
Se sente melhor?

601
00:36:06,368 --> 00:36:08,020
Só o acho patético

602
00:36:08,021 --> 00:36:10,695
por encobrir uma piranha
sem coração como você.

603
00:36:36,883 --> 00:36:38,564
Como você está?

604
00:36:40,938 --> 00:36:42,917
Devo voltar
ao set amanhã,

605
00:36:42,918 --> 00:36:46,023
mas tive a sensação que
precisava de mim aqui hoje.

606
00:36:46,408 --> 00:36:49,061
- Isto é gentil.
- Não, mas espere um segundo.

607
00:36:49,062 --> 00:36:52,723
Antes de você me deixar
entrar... saiba de uma coisa.

608
00:36:55,461 --> 00:36:57,736
Veja, assim que eu
terminar este filme,

609
00:36:58,205 --> 00:37:00,596
Com Julia ou sem Julia.

610
00:37:01,769 --> 00:37:04,161
Vou a público com
este relacionamento.

611
00:37:06,055 --> 00:37:07,681
Então você terá uma opção.

612
00:37:07,682 --> 00:37:10,010
Você deve tomar
uma decisão aqui.

613
00:37:12,166 --> 00:37:14,189
Se não me deixar entrar...

614
00:37:16,886 --> 00:37:19,071
este será o fim, tudo bem?

615
00:37:19,835 --> 00:37:23,956
Não ficarei feliz com isso,
mas vou entender, então...

616
00:37:26,623 --> 00:37:28,755
Mas se você me deixar entrar...

617
00:37:30,223 --> 00:37:32,423
Nós não podemos
esconder mais isto.

618
00:37:33,745 --> 00:37:35,912
Nós não podemos.
Não posso fazer isso.

619
00:37:39,745 --> 00:37:43,877
Então, precisa tomar uma decisão.
Você precisa entender.

620
00:38:01,211 --> 00:38:02,961
Quer alguma coisa?

621
00:38:03,817 --> 00:38:05,706
Não, acho que estou bem.

622
00:38:16,049 --> 00:38:18,509
Quero te
apresentar a alguém.

623
00:38:21,329 --> 00:38:23,352
Holt, esta é minha mãe.

624
00:38:23,353 --> 00:38:25,640
Mãe, este é o Holt.

625
00:38:30,183 --> 00:38:33,512
Prazer em te
conhecer... finalmente,

626
00:38:34,061 --> 00:38:35,934
Sra. Weston.

627
00:38:38,875 --> 00:38:41,198
só quero que saiba que
tenho intenções

628
00:38:41,199 --> 00:38:43,781
de tirar vantagem de
sua filha esta noite.

629
00:38:44,609 --> 00:38:47,083
Então se tiver
qualquer objeção...

630
00:38:48,738 --> 00:38:50,432
me avise, tudo bem?

631
00:38:52,753 --> 00:38:54,981
- Nos dê um minuto?
- Me desculpe.

632
00:38:54,982 --> 00:38:57,523
Deixe a mulher falar. Obrigado.

633
00:39:01,682 --> 00:39:03,103
Obrigado.

634
00:39:03,104 --> 00:39:04,760
Agradeço.

635
00:39:05,411 --> 00:39:07,294
Ela me ama.

636
00:39:07,295 --> 00:39:10,298
Ela ama. Não sei o
que falar, mas ela ama.

637
00:39:12,117 --> 00:39:14,222
Ela aprova, também.

638
00:39:16,617 --> 00:39:21,649
www.insubs.com

