1
00:00:00,100 --> 00:00:01,841
<i>ANTERIORMENTE
EM TRUE DETECTIVE</i>

2
00:00:01,842 --> 00:00:03,222
O que aconteceu?

3
00:00:03,223 --> 00:00:05,586
Alguém matou a garota
e fez uma grande encenação.

4
00:00:05,587 --> 00:00:08,847
Deixou uma pintura
igual a uma de suas igrejas.

5
00:00:08,848 --> 00:00:10,114
Você é obsessivo.

6
00:00:10,115 --> 00:00:13,104
Você também,
mas não pelo trabalho.

7
00:00:13,105 --> 00:00:16,062
-Vai para casa com esse cara?
-Não é da sua conta.

8
00:00:16,560 --> 00:00:17,612
Pare!

9
00:00:17,613 --> 00:00:20,484
-Sabe se é verdade?
-Não sei de nada.

10
00:00:20,917 --> 00:00:22,676
O que esteve fazendo, Marty?

11
00:00:22,677 --> 00:00:24,018
Achei outra garota.

12
00:00:24,019 --> 00:00:26,747
O teste deu positivo
para metanfetamina e LSD.

13
00:00:26,748 --> 00:00:30,850
Você acha
que ele manipulava as coisas?

14
00:00:30,851 --> 00:00:34,385
-Encontramos uma pista.
-Pensei que tivessem desistido.

15
00:00:34,386 --> 00:00:36,404
Ela tinha algum namorado?

16
00:00:36,405 --> 00:00:38,885
Reggie. Reggie Ledoux.

17
00:00:38,886 --> 00:00:41,571
Ele fugiu da prisão domiciliar
há oito meses.

18
00:00:41,572 --> 00:00:44,571
<i>Foi preso por ter ligação
com um laboratório</i>

19
00:00:44,572 --> 00:00:46,430
<i>que fazia metanfetamina
e LSD.</i>

20
00:00:46,431 --> 00:00:48,156
Ficou preso em Avoyelles.

21
00:00:48,157 --> 00:00:51,015
Adivinha quem foi
companheiro de cela dele.

22
00:00:51,016 --> 00:00:52,083
Charlie Lange.

23
00:00:52,084 --> 00:00:54,437
-O que Dori fez?
-Dori está morta.

24
00:00:55,275 --> 00:00:58,796
Emita um alerta
sobre Reginald Ledoux.

25
00:01:05,693 --> 00:01:09,581
<b>:: ARCÁDIA ::
Apresenta</b>

26
00:01:13,495 --> 00:01:16,624
<i>Da árida mesa</i>

27
00:01:17,127 --> 00:01:20,735
<i>Floresce a lúgubre sombra dela</i>

28
00:01:21,575 --> 00:01:24,601
<i>Oculta nos galhos</i>

29
00:01:24,756 --> 00:01:28,553
<i>Do venenoso creosoto</i>

30
00:01:31,097 --> 00:01:34,656
<i>Ela entrelaça seus espinhos
lentamente</i>

31
00:01:35,049 --> 00:01:38,567
<i>Em direção ao sol escaldante</i>

32
00:01:39,068 --> 00:01:42,585
<i>E quando toquei a pele dela</i>

33
00:01:42,909 --> 00:01:47,015
<i>Meus dedos ensanguentaram-se</i>

34
00:01:47,685 --> 00:01:51,422
<b>Legenda:
Lola | Elderfel</b>

35
00:01:51,655 --> 00:01:55,428
<b>@Equipe_Arcadia
Facebook.com/EquipeArcadia</b>

36
00:01:55,563 --> 00:01:59,408
<i>Quando a última luz
aquece as rochas</i>

37
00:01:59,543 --> 00:02:03,427
<i>E as cascavéis revelam-se</i>

38
00:02:03,562 --> 00:02:06,804
<i>Gatos montanheses virão</i>

39
00:02:06,939 --> 00:02:11,159
<i>Para levar seus ossos</i>

40
00:02:13,097 --> 00:02:16,615
<i>E eleve-se comigo para sempre</i>

41
00:02:16,965 --> 00:02:20,664
<i>Através da areia silenciosa</i>

42
00:02:21,083 --> 00:02:24,532
<i>E as estrelas serão seus olhos</i>

43
00:02:25,030 --> 00:02:28,829
<i>E o vento será minhas mãos</i>

44
00:02:29,332 --> 00:02:35,752
<b>S01E04
Who Goes There?</b>

45
00:02:38,281 --> 00:02:40,762
O que estão fazendo?

46
00:02:41,954 --> 00:02:43,811
Você mentiu, Charlie.

47
00:02:43,812 --> 00:02:45,741
Não menti, senhor.

48
00:02:45,742 --> 00:02:48,575
Reggie Ledoux.

49
00:02:48,576 --> 00:02:51,026
Não quero nada
com aquele maluco.

50
00:02:51,027 --> 00:02:54,142
Vocês não perguntaram nada
sobre Reggie.

51
00:02:54,860 --> 00:02:57,600
Porra.
Minha esposa morreu...

52
00:02:57,601 --> 00:03:00,097
Ex-esposa!

53
00:03:00,478 --> 00:03:03,904
Você pediu
para Reggie matá-la, não é?

54
00:03:03,905 --> 00:03:06,922
Não. Do que está falando?

55
00:03:06,923 --> 00:03:10,503
Reggie deixou ela
com aquelas galhadas?

56
00:03:10,504 --> 00:03:13,216
Do que está falando?
Reggie Ledoux fez isso?

57
00:03:13,217 --> 00:03:15,263
Reggie Ledoux?

58
00:03:15,264 --> 00:03:18,069
O filho da puta
do Reggie Ledoux fez isso?

59
00:03:18,070 --> 00:03:21,609
Porra! Me soltem!

60
00:03:21,610 --> 00:03:23,895
Charlie...

61
00:03:23,896 --> 00:03:27,591
Você não vai ganhar o Oscar
por mais que tente.

62
00:03:27,592 --> 00:03:30,087
Vão se foder!
Vocês não me conhecem!

63
00:03:30,088 --> 00:03:32,648
Não sabem pelo que passei!

64
00:03:33,159 --> 00:03:35,995
Do que estão falando?
Falem comigo!

65
00:03:35,996 --> 00:03:39,908
Ledoux sabia sobre ela,
não é?

66
00:03:39,909 --> 00:03:41,911
Você falava dela para ele?

67
00:03:41,912 --> 00:03:44,613
Claro que falava.
Dividíamos uma cela.

68
00:03:44,614 --> 00:03:47,844
Falávamos de boceta, jogos.

69
00:03:47,845 --> 00:03:51,697
-Você mostrava fotos dela?
-Acho que sim.

70
00:03:51,698 --> 00:03:55,273
Ela me deu umas coisas
quando fui preso na 1a. vez.

71
00:03:55,274 --> 00:03:57,480
Fotos de polaroide.

72
00:03:57,481 --> 00:03:59,556
Ele era importante.

73
00:03:59,557 --> 00:04:02,116
Mais que você.

74
00:04:02,117 --> 00:04:04,324
Vocês não se davam bem?

75
00:04:04,325 --> 00:04:08,729
Nos dávamos bem.
Era preciso. Dividíamos a cela.

76
00:04:09,550 --> 00:04:12,717
Ele te deixava chapado,
mas ele era medonho.

77
00:04:12,718 --> 00:04:15,087
Fale sobre Ledoux.

78
00:04:15,088 --> 00:04:17,326
Medonho como?

79
00:04:17,788 --> 00:04:20,344
Ele cozinhava,
como um químico.

80
00:04:20,345 --> 00:04:22,468
Fazia coisas
com produtos de cozinha.

81
00:04:22,469 --> 00:04:24,779
Cozinhava detergentes.

82
00:04:25,440 --> 00:04:27,684
Fermentava coisas
para fazer bebida.

83
00:04:27,685 --> 00:04:30,025
Ele tinha conhecimento
para isso,

84
00:04:30,026 --> 00:04:33,324
mas falava como um pedófilo.

85
00:04:33,325 --> 00:04:37,072
Como assim?
Aqui, ele não falaria disso.

86
00:04:37,073 --> 00:04:41,280
Não falava. Só quando bebíamos
uma das misturas dele.

87
00:04:42,509 --> 00:04:46,339
Ele fazia umas coisas malucas.
Era muito demandado aqui.

88
00:04:46,340 --> 00:04:49,175
Até lá fora.

89
00:04:49,176 --> 00:04:52,601
Que merda ele falava?

90
00:04:54,013 --> 00:04:56,408
Ele disse
que tem um lugar no sul

91
00:04:56,409 --> 00:04:59,875
onde homens ricos
fazem adoração ao diabo.

92
00:04:59,876 --> 00:05:02,243
Ele disse...

93
00:05:02,244 --> 00:05:05,122
que sacrificam crianças...

94
00:05:05,123 --> 00:05:08,934
que mulheres e crianças
são assassinadas...

95
00:05:08,935 --> 00:05:13,227
e sobre um lugar chamado Carcosa
e o Rei Amarelo.

96
00:05:13,228 --> 00:05:16,673
Disse que tem pedras antigas
na floresta...

97
00:05:17,188 --> 00:05:20,081
onde pessoas vão
para fazer adorações.

98
00:05:20,422 --> 00:05:22,621
Ele disse...

99
00:05:22,622 --> 00:05:25,460
que matam muita gente.

100
00:05:25,461 --> 00:05:29,828
Ele tinha uma marca nas costas,
como uma espiral.

101
00:05:29,829 --> 00:05:32,225
Disse
que era o símbolo deles.

102
00:05:32,610 --> 00:05:35,362
Eu não ligava,
mas ele era importante,

103
00:05:35,363 --> 00:05:37,897
então não pedia
para que calasse a boca.

104
00:05:37,898 --> 00:05:41,484
Lembra se ele falava
de algum colega?

105
00:05:41,485 --> 00:05:45,502
Vimos os registros dele,
e ele não recebia visitantes.

106
00:05:45,503 --> 00:05:47,818
Conhecíamos Tyro Weems.

107
00:05:47,819 --> 00:05:50,952
Tyrone deve saber
onde ele está.

108
00:05:52,457 --> 00:05:55,144
Reggie é maluco de verdade.

109
00:06:04,336 --> 00:06:06,766
Deve ser difícil...

110
00:06:06,767 --> 00:06:11,259
conviver com alguém
te falando insanidades

111
00:06:11,260 --> 00:06:13,268
o dia todo.

112
00:06:13,269 --> 00:06:15,695
Vou receber recompensa
pelo que contei?

113
00:06:15,696 --> 00:06:17,743
Prisão domiciliar.

114
00:06:17,744 --> 00:06:20,447
É justo.

115
00:06:31,997 --> 00:06:35,748
Por eu ter falado
sobre Dori...

116
00:06:35,749 --> 00:06:38,498
acham que ele pode
tê-la matado?

117
00:06:40,269 --> 00:06:42,852
Provavelmente,
você teve envolvimento.

118
00:06:45,536 --> 00:06:48,072
Você não devia
ter mostrado as fotos dela.

119
00:06:49,167 --> 00:06:51,566
O que acha?

120
00:07:07,926 --> 00:07:11,104
Precisamos encontrar
Tyrone Weems...

121
00:07:11,105 --> 00:07:13,108
e ver o que ele sabe
sobre Ledoux.

122
00:07:13,109 --> 00:07:14,979
Sim.

123
00:07:18,913 --> 00:07:22,547
Você não precisava ter dito
que era culpa dele.

124
00:07:22,548 --> 00:07:24,884
Ele já estava depressivo.

125
00:07:24,885 --> 00:07:28,179
Ele perguntou.

126
00:07:28,180 --> 00:07:30,788
Recebeu prisão domiciliar.

127
00:07:30,789 --> 00:07:32,926
E daí?

128
00:07:32,927 --> 00:07:34,758
Que ele se foda.

129
00:07:40,651 --> 00:07:42,692
Você é engraçado, Marty,

130
00:07:42,693 --> 00:07:45,660
por ficar sensível
com certas coisas.

131
00:07:46,401 --> 00:07:49,457
Eu queria encontrar
cada membro da família dele.

132
00:07:49,458 --> 00:07:50,931
O problema...

133
00:07:50,932 --> 00:07:52,838
é que eles não existiam.

134
00:07:52,839 --> 00:07:56,140
Sabem como isso é estranho
em Louisiana?

135
00:07:56,607 --> 00:08:00,375
Um primo,
acho que era chamado Dewall,

136
00:08:00,376 --> 00:08:04,376
não tinha registros,
a não ser uma...

137
00:08:04,377 --> 00:08:06,177
licença de caminhoneiro.

138
00:08:06,178 --> 00:08:09,314
Ledoux virou um fantasma

139
00:08:09,315 --> 00:08:12,643
desde que fugiu
da prisão domiciliar.

140
00:08:12,644 --> 00:08:16,180
Digam-me, jovens...

141
00:08:16,181 --> 00:08:20,853
o que vocês fariam
se não tivessem por onde seguir?

142
00:08:20,854 --> 00:08:25,950
Verificando a denúncia,
eu fui até a casa.

143
00:08:25,951 --> 00:08:29,805
Ao ver que a porta externa
estava quebrada

144
00:08:29,806 --> 00:08:33,080
e a porta interna,
entreaberta,

145
00:08:33,081 --> 00:08:35,396
percebi que uma ingressão

146
00:08:35,397 --> 00:08:38,564
obedecia
ao procedimento padrão.

147
00:08:41,435 --> 00:08:43,130
Ao entrar na casa,

148
00:08:43,131 --> 00:08:48,239
vi o que parecia ser maconha
e cocaína

149
00:08:48,240 --> 00:08:50,211
na mesinha de café.

150
00:08:54,822 --> 00:08:57,540
Martin.

151
00:08:57,541 --> 00:08:59,779
-Não precisamos conversar.
-Nem pensar.

152
00:08:59,780 --> 00:09:02,270
Você não pode fazer
o que fez semana passada!

153
00:09:02,271 --> 00:09:05,516
Desculpe.
Eu estava magoado e bêbado.

154
00:09:05,517 --> 00:09:08,555
Converse comigo agora.

155
00:09:08,556 --> 00:09:11,581
Desejo que você tenha
uma ótima vida

156
00:09:11,582 --> 00:09:14,372
e boa sorte
com seu novo amigo.

157
00:09:14,373 --> 00:09:17,380
Seu safado mulherengo!

158
00:09:17,381 --> 00:09:20,580
Não precisa criar uma cena.

159
00:09:20,581 --> 00:09:23,251
Sua decepção é irrelevante.

160
00:09:24,329 --> 00:09:27,651
Você não precisava agir
daquele jeito, Marty.

161
00:09:27,652 --> 00:09:31,356
Que bom que você o conheceu.
Não quero mais falar disso.

162
00:09:31,357 --> 00:09:34,170
Você precisa me respeitar,
Marty!

163
00:09:34,171 --> 00:09:36,634
Isso é respeito.

164
00:09:38,097 --> 00:09:42,155
Rust encontrou uma ligação
com uma vítima antiga,

165
00:09:42,156 --> 00:09:44,568
Rianne Olivier,

166
00:09:44,569 --> 00:09:49,478
o que nos levou ao namorado,
Reginald Ledoux, 35 anos,

167
00:09:49,479 --> 00:09:51,729
acusado de estuprar
uma garota de 12 anos

168
00:09:51,730 --> 00:09:54,144
e liberado
por falta de testemunhas.

169
00:09:54,145 --> 00:09:57,357
Foi preso por produzir
metanfetamina e LSD,

170
00:09:57,358 --> 00:10:00,201
o que bate com
o teste toxicológico de Lange.

171
00:10:00,202 --> 00:10:03,244
O antigo companheiro de cela
era ex-marido de Lange.

172
00:10:03,245 --> 00:10:06,499
Ele tinha mostrado
algumas fotos dela.

173
00:10:06,500 --> 00:10:08,991
Pelo que sabemos,
pelo modo como falava dele,

174
00:10:08,992 --> 00:10:11,287
ele parece ser talentoso.

175
00:10:11,661 --> 00:10:13,809
Não encontramos nada
da família dele.

176
00:10:13,810 --> 00:10:15,531
Sumiram do mapa.

177
00:10:15,532 --> 00:10:19,469
Estamos procurando um cúmplice,
Tyrone Weems.

178
00:10:19,470 --> 00:10:22,079
As informações sobre ele
estão no dossiê.

179
00:10:22,080 --> 00:10:24,107
Alguma pergunta?

180
00:10:24,108 --> 00:10:26,314
Eu já imaginava.
Vamos ao trabalho.

181
00:10:56,452 --> 00:10:58,286
Você é Theresa Weems,

182
00:10:58,287 --> 00:11:00,003
mãe de Tyrone Weems?

183
00:11:00,004 --> 00:11:02,340
Tyrone não apareceu
há algum tempo.

184
00:11:02,341 --> 00:11:03,739
Sumiu há meses.

185
00:11:03,740 --> 00:11:05,494
Brigamos...

186
00:11:05,495 --> 00:11:07,566
porque ele vendeu
meu micro-ondas.

187
00:11:07,567 --> 00:11:12,092
E os amigos dele?
Sabe onde eles moram?

188
00:11:12,093 --> 00:11:15,596
Ele namorou uma tal de Kelsey
por um tempo.

189
00:11:15,597 --> 00:11:18,604
Kelsey, quando viu Tyrone
pela última vez?

190
00:11:18,605 --> 00:11:21,606
Há meses.
Nós nos separamos.

191
00:11:21,607 --> 00:11:23,968
Nunca mais ouvi falar dele
nem quero.

192
00:11:23,969 --> 00:11:26,084
Eu soube
que engravidou Shawnda Miller.

193
00:11:26,085 --> 00:11:30,434
Sabe o endereço dele?
Telefone?

194
00:11:30,435 --> 00:11:32,804
Eu queria poder ajudar,
mas não posso.

195
00:11:32,805 --> 00:11:35,043
Tenho que trabalhar.

196
00:12:02,431 --> 00:12:04,228
Sabe aquela garota?

197
00:12:04,229 --> 00:12:07,342
Ela tem um namorado?
Um cafetão?

198
00:12:16,064 --> 00:12:18,322
Preciso mostrar o distintivo?

199
00:12:18,323 --> 00:12:20,610
Nosso trabalho é honesto.

200
00:12:23,207 --> 00:12:25,845
Como vão trabalhar
se fecharem por seis meses

201
00:12:25,846 --> 00:12:28,423
para um inquérito?

202
00:12:28,424 --> 00:12:31,569
Por que está me fazendo
dizer isso?

203
00:12:31,570 --> 00:12:34,339
Você conhece
o namorado dela?

204
00:12:34,340 --> 00:12:36,612
Ele veio
para buscar o dinheiro dela.

205
00:12:36,613 --> 00:12:39,616
Meu chefe o expulsou
por tentar vendar cristal.

206
00:12:39,617 --> 00:12:41,555
Foi há um mês.

207
00:12:43,419 --> 00:12:45,907
-Seria esse?
-Sim, é ele.

208
00:12:45,908 --> 00:12:49,412
-Ele já veio buscá-la?
-Sim.

209
00:12:49,413 --> 00:12:53,609
Procuramos familiares
e colegas de Tyro Weems.

210
00:12:53,610 --> 00:12:58,849
Quesada nos deu sinal verde,
já que tínhamos um suspeito.

211
00:13:51,432 --> 00:13:52,902
Porra!

212
00:13:52,903 --> 00:13:56,070
Porra! Droga!

213
00:13:56,071 --> 00:13:57,142
Lisa?

214
00:13:57,143 --> 00:13:58,619
<i>Como se sente?</i>

215
00:13:58,620 --> 00:14:01,069
<i>Eu disse que não pode
tratar as pessoas assim.</i>

216
00:14:01,070 --> 00:14:05,857
Ouça. Eu preciso saber
o que disse a ela exatamente.

217
00:14:05,858 --> 00:14:07,905
<i>Acha que isso é legal?</i>

218
00:14:07,906 --> 00:14:11,522
<i>O modo como trata sua esposa,
as mulheres...</i>

219
00:14:11,523 --> 00:14:14,964
<i>Virou um mentiroso e valentão,
e é isso que recebe!</i>

220
00:14:14,965 --> 00:14:16,628
<i>É isso que você recebe!</i>

221
00:14:16,629 --> 00:14:18,635
Eu tenho filhas.

222
00:14:18,636 --> 00:14:22,653
Você ferrou com minha vida,
sua puta!

223
00:14:22,654 --> 00:14:24,160
<i>Do que me chamou?</i>

224
00:14:24,161 --> 00:14:28,275
<i>Do que me chamou,
seu veado alcóolatra sem pinto?</i>

225
00:14:28,276 --> 00:14:30,574
Vou esmagar sua cabeça,
sua puta!

226
00:14:36,388 --> 00:14:38,111
<i>Jake?</i>

227
00:14:39,521 --> 00:14:41,386
<i>-Jake, é você?
-Marty?</i>

228
00:14:41,387 --> 00:14:42,567
Maggie está aí?

229
00:14:42,568 --> 00:14:44,534
<i>Não é da sua conta.</i>

230
00:14:45,053 --> 00:14:49,602
Jake, eu sei que ela está aí.
Deixe-me falar com ela.

231
00:14:49,603 --> 00:14:52,708
<i>Deixe-a em paz, seu safado.</i>

232
00:14:52,709 --> 00:14:54,014
Jake, eu...

233
00:14:54,015 --> 00:14:55,381
<i>Você não me ouviu.</i>

234
00:14:55,382 --> 00:14:56,951
Não sei o que ela disse...

235
00:14:56,952 --> 00:14:59,972
e sei que nem sempre
nos demos bem...

236
00:14:59,973 --> 00:15:03,907
mas deixe-me falar com ela,
por favor.

237
00:15:03,908 --> 00:15:07,488
<i>Ela merece alguém melhor.
Não ligue outra vez.</i>

238
00:15:11,994 --> 00:15:14,320
Quantas ex-esposas vocês têm?

239
00:15:16,314 --> 00:15:18,913
É disso que estou falando.

240
00:15:18,914 --> 00:15:21,061
Se eu cometi alguns erros?

241
00:15:21,062 --> 00:15:22,200
Cometi.

242
00:15:22,201 --> 00:15:24,814
Sabem a maldição
dos detetives?

243
00:15:24,815 --> 00:15:26,644
A solução
estava na minha frente,

244
00:15:26,645 --> 00:15:28,944
mas prestei atenção
nas pistas erradas.

245
00:15:38,433 --> 00:15:40,541
-Até mais.
-Tchau, querida.

246
00:18:21,114 --> 00:18:22,433
Porra!

247
00:18:22,434 --> 00:18:25,192
Reggie Ledoux.
Onde ele está?

248
00:18:25,193 --> 00:18:28,612
É isso que você quer?
Por que não disse logo?

249
00:18:28,613 --> 00:18:30,075
Onde ele está?

250
00:18:30,076 --> 00:18:31,947
Eu soube
que ele ainda cozinha,

251
00:18:31,948 --> 00:18:34,085
que parou de vender
depois da prisão,

252
00:18:34,086 --> 00:18:36,004
que agora só tem um cliente.

253
00:18:36,005 --> 00:18:37,769
Quem?

254
00:18:37,770 --> 00:18:39,540
Uma gangue de motociclistas.

255
00:18:39,541 --> 00:18:42,574
Eles compram o produto.
Pedem bastante.

256
00:18:42,575 --> 00:18:46,513
Eu ouvi nos clubes.
Reggie não distribui mais.

257
00:18:46,514 --> 00:18:47,897
Que gangue?

258
00:18:47,898 --> 00:18:51,066
Iron Heroes ou algo assim.

259
00:18:52,027 --> 00:18:54,458
Iron Crusaders.

260
00:18:54,459 --> 00:18:58,232
Eu não falo
com os líderes deles.

261
00:19:00,225 --> 00:19:01,988
Iron Crusaders?
Tem certeza?

262
00:19:01,989 --> 00:19:03,260
Sim. Eles mesmos.

263
00:19:03,261 --> 00:19:07,864
Pelo que sei,
Reggie só faz os produtos.

264
00:19:08,273 --> 00:19:12,419
Feche os olhos
e conte até 100, se souber.

265
00:19:12,420 --> 00:19:13,869
Conte.

266
00:19:13,870 --> 00:19:15,458
Um... dois...

267
00:19:15,459 --> 00:19:17,991
-Mais alto!
-...três...

268
00:19:17,992 --> 00:19:20,791
quatro... cinco...

269
00:19:20,792 --> 00:19:23,412
<i>Falei com Weems...</i>

270
00:19:23,413 --> 00:19:25,176
<i>e o cara está cozinhando...</i>

271
00:19:25,177 --> 00:19:28,500
para uma gangue de motociclistas
do Texas.

272
00:19:28,915 --> 00:19:30,784
<i>Iron Crusaders.</i>

273
00:19:30,785 --> 00:19:33,561
Espere aí...
Iron Crusaders?

274
00:19:33,562 --> 00:19:35,191
Tem certeza?

275
00:19:35,192 --> 00:19:37,253
<i>Tenho certeza
de que era Iron Crusaders.</i>

276
00:19:38,759 --> 00:19:42,058
Vamos...
Vamos investigar amanhã.

277
00:19:42,059 --> 00:19:43,463
O que está fazendo agora?

278
00:19:43,464 --> 00:19:44,952
<i>Estou ocupado.</i>

279
00:19:52,468 --> 00:19:54,273
<i>Pelo que me lembro...</i>

280
00:19:54,852 --> 00:19:57,763
<i>eu precisava de uma folga</i>

281
00:19:58,215 --> 00:20:00,317
para visitar meu pai...

282
00:20:02,183 --> 00:20:05,739
Isso foi há quanto tempo?
17 anos?

283
00:20:07,375 --> 00:20:13,000
Entendam se minha memória
não estiver boa.

284
00:20:21,654 --> 00:20:23,556
Fran, cuide das ligações.

285
00:20:24,259 --> 00:20:26,460
Maggie,
podemos conversar um pouco?

286
00:20:26,461 --> 00:20:28,163
Não. Estou de plantão.

287
00:20:28,164 --> 00:20:30,116
As garotas
estão com meus pais.

288
00:20:30,117 --> 00:20:31,659
Dê-me uma chance para...

289
00:20:31,660 --> 00:20:33,380
Ela veio para minha casa.

290
00:20:33,381 --> 00:20:36,185
Nossas filhas a viram.
Seu mentiroso!

291
00:20:36,186 --> 00:20:38,386
Seu mentiroso imbecil!

292
00:20:38,387 --> 00:20:41,645
Cruzes. Ouça, Mags.

293
00:20:41,646 --> 00:20:44,886
Eu falei a verdade
na outra noite.

294
00:20:44,887 --> 00:20:47,176
Eu parei.

295
00:20:47,177 --> 00:20:49,892
Acha que isso anula
sua traição?

296
00:20:49,893 --> 00:20:52,458
Ela era imunda. Você também.

297
00:20:52,459 --> 00:20:54,276
Você não pode resolver isso.

298
00:20:54,277 --> 00:20:56,388
Tire as mãos de mim!

299
00:20:56,389 --> 00:20:59,711
Eu estive mal.

300
00:20:59,712 --> 00:21:01,587
Confuso.

301
00:21:03,195 --> 00:21:07,164
Com o meu pai morrendo
e as bebidas...

302
00:21:07,165 --> 00:21:09,620
Não ligo
para o que você sente!

303
00:21:09,621 --> 00:21:13,066
Afaste-se de nós, Marty.
De mim e das garotas.

304
00:21:13,067 --> 00:21:15,704
Leia a carta.
Você não pode voltar.

305
00:21:15,705 --> 00:21:18,598
-Você não quis dizer aquilo.
-Eu quis.

306
00:21:20,235 --> 00:21:23,543
Você não vai me separar
da minha família.

307
00:21:23,544 --> 00:21:25,487
-Saia daqui agora!
-Não!

308
00:21:25,488 --> 00:21:27,784
Com licença.
Você está bem, Maggie?

309
00:21:27,785 --> 00:21:28,881
Senhor, é melhor você ir.

310
00:21:28,882 --> 00:21:32,432
Está tudo bem, doutor.
Sou da polícia.

311
00:21:32,433 --> 00:21:33,770
Que bom.

312
00:21:33,771 --> 00:21:37,850
Mas está trabalhando agora?
Como policial?

313
00:22:32,612 --> 00:22:35,107
-Não faça isso!
-Tirem as mãos de mim!

314
00:22:35,108 --> 00:22:36,835
Liguem
para seu centro de comando!

315
00:22:36,836 --> 00:22:38,850
Você está fazendo
uma cena, Marty!

316
00:22:38,851 --> 00:22:41,380
Não estava fazendo,
até eles virem fazer uma.

317
00:22:41,381 --> 00:22:45,252
Eu estava discutindo calmamente
um assunto particular.

318
00:22:45,805 --> 00:22:48,739
Estava mais para público.
Acalme-se.

319
00:22:49,059 --> 00:22:50,887
Isso não é da sua conta.

320
00:22:50,888 --> 00:22:52,738
Não é,
mas temos que trabalhar.

321
00:22:53,280 --> 00:22:54,490
Ouviu, Marty?

322
00:22:54,491 --> 00:22:57,694
Recebi pistas sobre Ledoux
agora há pouco.

323
00:22:57,695 --> 00:23:00,126
Deixe isso para depois.

324
00:23:02,327 --> 00:23:04,264
Eu te amo, amor.

325
00:23:04,265 --> 00:23:06,589
Não vou desistir.

326
00:23:09,869 --> 00:23:11,732
Venha.

327
00:23:11,733 --> 00:23:15,062
Podemos encontrar Ledoux,
mas vai ser complicado.

328
00:23:15,063 --> 00:23:18,336
Preciso que ela
me dê outra chance.

329
00:23:19,255 --> 00:23:21,225
Se ela me desse outra chance...

330
00:23:21,226 --> 00:23:23,398
Posso dizer uma coisa?

331
00:23:24,377 --> 00:23:25,467
Pode.

332
00:23:25,468 --> 00:23:29,486
Isso não é da minha conta.
Não quero saber disso.

333
00:23:30,533 --> 00:23:32,924
Desculpe.

334
00:23:36,988 --> 00:23:39,623
Seu canalha.

335
00:23:39,624 --> 00:23:42,116
Parte disso é sua culpa.

336
00:23:42,117 --> 00:23:45,991
Não pode entrar na minha vida
criando tensões...

337
00:23:45,992 --> 00:23:49,585
Fiz você dormir com outra
que parece a Maggie mais jovem?

338
00:23:49,586 --> 00:23:51,457
Fiz você se exibir?

339
00:23:52,504 --> 00:23:54,116
Naquela noite em Longhorn,

340
00:23:54,117 --> 00:23:56,422
era tão óbvio
que você estava de olho nela,

341
00:23:56,423 --> 00:23:59,025
e ela parecia maluca
para te seguir lá.

342
00:23:59,026 --> 00:24:03,012
Com toda sua manha,
não sabe avistar uma louca?

343
00:24:04,912 --> 00:24:06,956
Eu ferrei tudo.

344
00:24:09,964 --> 00:24:13,528
Sempre gostei de extravasar.

345
00:24:14,363 --> 00:24:18,223
Parece que isso alivia
as outras partes da minha vida.

346
00:24:18,224 --> 00:24:21,461
Vou repetir.
Isso não é da minha conta.

347
00:24:21,892 --> 00:24:23,857
Porra.

348
00:24:24,997 --> 00:24:27,107
Temos um trabalho a fazer.

349
00:24:27,108 --> 00:24:29,680
Extraoficialmente.
É a única saída que vejo.

350
00:24:29,681 --> 00:24:33,283
Tenho que me resolver
com a minha família.

351
00:24:33,284 --> 00:24:36,464
Eu conheço
a gangue de motociclistas.

352
00:24:36,465 --> 00:24:38,957
Eu negociava com eles
na época dos narcóticos.

353
00:24:38,958 --> 00:24:41,630
Podemos encontrar Ledoux.

354
00:24:42,354 --> 00:24:46,819
Então pare de pensar em melhorar
e se martirizar.

355
00:24:47,430 --> 00:24:48,567
Vamos trabalhar.

356
00:24:48,568 --> 00:24:50,916
Você acha que...

357
00:24:52,949 --> 00:24:55,274
Porra!

358
00:24:55,725 --> 00:24:58,297
Você é péssimo em conselhos.

359
00:24:58,298 --> 00:25:00,888
Ser idiota é diferente
de se ausentar por doença.

360
00:25:00,889 --> 00:25:03,619
Isso é um bar,
não um consultório.

361
00:25:03,620 --> 00:25:06,348
Um amigo em necessidade.

362
00:25:07,285 --> 00:25:09,267
Quando penso
que atingiu seu limite,

363
00:25:09,268 --> 00:25:11,260
você continua
aumentando a aposta.

364
00:25:11,261 --> 00:25:14,424
Você é como o Michael Jordan
quando é um filho da puta.

365
00:25:14,425 --> 00:25:18,355
Vamos. Vai gostar
da jaqueta que comprei.

366
00:25:22,329 --> 00:25:24,628
Caramba!

367
00:25:24,629 --> 00:25:26,869
Você vai
a muitas exibições de armas?

368
00:25:26,870 --> 00:25:30,537
Eu guardo,
caso eu volte a algum trabalho.

369
00:25:34,080 --> 00:25:36,900
Os caras
com quem Ledoux negocia...

370
00:25:37,540 --> 00:25:39,406
são do leste do Texas.

371
00:25:39,407 --> 00:25:42,213
Eu os investigava
quando estava no DEA.

372
00:25:45,166 --> 00:25:46,968
Sabem que você é policial?

373
00:25:46,969 --> 00:25:48,322
Não.

374
00:25:48,323 --> 00:25:52,337
Eu não tinha certeza,
então verifiquei com meu chefe.

375
00:25:52,338 --> 00:25:53,990
Pelo que sei do meu disfarce,

376
00:25:53,991 --> 00:25:57,479
levei três tiros
em um tiroteio com o DEA

377
00:25:57,480 --> 00:25:59,460
em Port Houston.

378
00:25:59,461 --> 00:26:03,028
Quem se importar comigo,
descobre que estou morto.

379
00:26:03,435 --> 00:26:05,465
O major disse...

380
00:26:06,133 --> 00:26:09,028
que a força-tarefa
te chamava de Crash.

381
00:26:11,593 --> 00:26:14,406
Preciso de um tempo
para resolver isso, Marty.

382
00:26:14,407 --> 00:26:15,967
Algumas semanas.

383
00:26:15,968 --> 00:26:18,544
Preciso ser visto,
fazer alguns acordos.

384
00:26:19,406 --> 00:26:21,907
Não podemos abordá-los
com os distintivos,

385
00:26:21,908 --> 00:26:25,745
então o plano
é fazermos uma oferta...

386
00:26:25,746 --> 00:26:28,224
Vamos perguntar
sobre o fornecedor,

387
00:26:28,225 --> 00:26:30,203
confirmar se é Ledoux,

388
00:26:30,204 --> 00:26:32,135
fazê-lo vir até nós.

389
00:26:33,118 --> 00:26:36,836
Quando estivermos lá,
seremos só nós dois.

390
00:26:38,271 --> 00:26:40,208
Não gosto disso.

391
00:26:40,209 --> 00:26:43,549
E se descobrirem
sobre seu disfarce?

392
00:26:46,295 --> 00:26:50,382
Não posso fazer o necessário
se estiverem de olho em nós.

393
00:26:50,383 --> 00:26:53,291
Além disso,
Quesada me tiraria do caso.

394
00:26:53,292 --> 00:26:55,826
As chances disso
não são tão grandes.

395
00:26:55,827 --> 00:26:58,068
Vou ser encontrado
com um tiro na cabeça.

396
00:26:59,269 --> 00:27:01,867
Eu trabalhava com um cartel
na fronteira.

397
00:27:01,868 --> 00:27:05,596
Eles têm uma rotina.

398
00:27:06,246 --> 00:27:09,547
Eles te prendem a uma cadeira
pregada no chão,

399
00:27:09,582 --> 00:27:11,769
usam alguns rolos,

400
00:27:11,804 --> 00:27:14,436
garantindo
que você não se mexa.

401
00:27:15,641 --> 00:27:18,519
Eles cortam seu rosto,

402
00:27:18,987 --> 00:27:21,533
pegam seu escalpo,
puxam para baixo

403
00:27:21,898 --> 00:27:24,063
e arrancam seu rosto.

404
00:27:26,095 --> 00:27:29,712
E põem um espelho
na sua frente,

405
00:27:29,713 --> 00:27:32,164
para que veja a si mesmo.

406
00:27:34,167 --> 00:27:37,318
Depois cortam seu pinto
e seus testículos...

407
00:27:40,036 --> 00:27:44,639
enfiam na sua goela
até você se engasgar,

408
00:27:45,569 --> 00:27:47,745
enquanto você vê.

409
00:27:49,929 --> 00:27:51,433
Então...

410
00:27:51,434 --> 00:27:54,280
pelo que pode acontecer...

411
00:27:54,281 --> 00:27:58,291
uma bala na cabeça
não é grandes coisas.

412
00:28:01,824 --> 00:28:04,206
Tem certeza
de que quer fazer isso?

413
00:28:05,758 --> 00:28:07,938
Não.

414
00:28:28,519 --> 00:28:32,547
Você sabe que tem um quarto
no andar de cima, não é?

415
00:28:42,658 --> 00:28:45,161
O que é isso?

416
00:28:45,162 --> 00:28:47,647
Tinta e pimenta-de-caiena.

417
00:28:48,131 --> 00:28:51,103
Irrita a pele.
Parece lesionada.

418
00:28:51,104 --> 00:28:55,167
Por quanto tempo
você trabalhou com isso?

419
00:28:55,168 --> 00:28:57,672
Por quase quatro anos.

420
00:28:57,673 --> 00:29:00,607
Quatro? Caramba.

421
00:29:00,608 --> 00:29:04,015
Normalmente,
não é mais de 11 meses.

422
00:29:06,016 --> 00:29:08,886
Eu era ferrado no serviço,

423
00:29:08,887 --> 00:29:12,026
e para melhorar,
eles me escolheram.

424
00:29:13,096 --> 00:29:16,530
Você ficou no disfarce
por muito tempo.

425
00:29:23,141 --> 00:29:27,306
Preciso de uma boa história,
e já tenho uma ideia.

426
00:29:28,675 --> 00:29:31,637
Só precisamos
de uma cocaína boa.

427
00:29:32,685 --> 00:29:35,283
Onde vai conseguir?

428
00:29:36,467 --> 00:29:38,602
Não se preocupe.

429
00:29:41,086 --> 00:29:42,889
<i>Você encontrou um suspeito</i>

430
00:29:42,890 --> 00:29:45,047
e teve que se ausentar?

431
00:29:45,048 --> 00:29:49,927
Sim. Como eu disse,
foi para visitar meu pai.

432
00:29:49,928 --> 00:29:52,030
Ele tinha leucemia.

433
00:29:58,886 --> 00:30:01,712
É com você que pego
a chave da sala de evidências?

434
00:30:01,713 --> 00:30:04,415
Sim. Eu soube
que vai tirar uma folga.

435
00:30:04,416 --> 00:30:06,718
Vou. Eu parto hoje.

436
00:30:06,719 --> 00:30:09,047
-Assine o caderno.
-Pode deixar.

437
00:31:24,752 --> 00:31:27,714
Isso serve
para ver os olhos?

438
00:31:57,872 --> 00:32:00,838
Eles deviam
ter um sistema melhor.

439
00:32:01,339 --> 00:32:03,142
Vimos o histórico
do seu parceiro.

440
00:32:03,143 --> 00:32:06,414
E as coincidências
continuam a se amontoar.

441
00:32:07,435 --> 00:32:09,883
Que coincidências?

442
00:32:09,884 --> 00:32:12,646
Não sei se pode ser
uma coincidência,

443
00:32:12,647 --> 00:32:15,418
mas, pelo que sabemos,
o pai dele não tinha leucemia.

444
00:32:15,419 --> 00:32:17,378
Nenhum histórico médico
apontou isso.

445
00:32:17,379 --> 00:32:21,597
Ninguém viu Travis Cohle
há mais de 30 anos.

446
00:32:22,329 --> 00:32:24,431
Só isso?

447
00:32:24,432 --> 00:32:26,871
Ainda sente raiva dele?
Do seu pai?

448
00:32:26,872 --> 00:32:30,375
Não. Ele está morto.

449
00:32:31,279 --> 00:32:34,710
Mas você sentia.
Por que nunca se falavam?

450
00:32:34,711 --> 00:32:40,354
Não gostávamos um do outro.
Isso é diferente.

451
00:32:43,688 --> 00:32:45,653
Ele esteve no Vietnã.

452
00:32:45,654 --> 00:32:48,588
Conheceu minha mãe
em Galveston.

453
00:32:48,589 --> 00:32:50,858
Quando voltou,
eu tinha dois anos.

454
00:32:50,859 --> 00:32:53,987
Ela me largou com ele,
foi embora,

455
00:32:53,988 --> 00:32:55,962
e eu e ele nos mudamos
para o Alasca.

456
00:32:55,963 --> 00:33:00,466
Ele era um sobrevivente,
como vocês dizem.

457
00:33:00,931 --> 00:33:03,699
Ele tinha umas ideias
muito estranhas.

458
00:33:07,939 --> 00:33:12,104
Mas o céu à noite de lá
é incomparável.

459
00:33:13,841 --> 00:33:16,712
Eu não aguentava o frio,
então...

460
00:33:16,713 --> 00:33:18,741
voltei ao sul do Texas,

461
00:33:18,742 --> 00:33:23,300
porque eu só lembrava
que nunca fazia frio.

462
00:33:25,086 --> 00:33:29,252
Meu velho sempre dizia
que eu tinha o decepcionado.

463
00:33:31,661 --> 00:33:34,259
Dizia que eu não era leal.

464
00:33:36,993 --> 00:33:39,731
É melhor nos separarmos,
enquanto elas estão novas.

465
00:33:39,732 --> 00:33:42,236
Isso não é da minha conta.

466
00:33:42,237 --> 00:33:44,739
Mas preciso
que ele me ajude nisso.

467
00:33:44,740 --> 00:33:47,233
É assim que vocês se perdem.

468
00:33:47,234 --> 00:33:50,274
Vocês sempre dão valor
a coisas erradas.

469
00:33:50,888 --> 00:33:52,694
Valor?

470
00:33:52,695 --> 00:33:54,883
Que mais?

471
00:33:56,243 --> 00:34:00,266
Ele pediu para dizer desculpas
que vou pular.

472
00:34:01,556 --> 00:34:05,521
E ele quer ver as garotas,
se você permitir.

473
00:34:12,635 --> 00:34:15,367
Crianças são tudo
o que importa, Maggie.

474
00:34:16,409 --> 00:34:20,507
Elas são o motivo
desse drama entre casais.

475
00:34:20,508 --> 00:34:24,141
Desculpe...
O que está insinuando?

476
00:34:24,142 --> 00:34:26,468
Que pessoas ferram tudo.

477
00:34:27,779 --> 00:34:29,570
Nós envelhecemos.

478
00:34:29,571 --> 00:34:34,510
Homens e mulheres só dão certo
para fazer filhos.

479
00:34:35,222 --> 00:34:37,495
Se puder imaginar...

480
00:34:37,496 --> 00:34:40,033
o comportamento de Marty
como uma expressão...

481
00:34:40,034 --> 00:34:42,769
de fraqueza, de dor,

482
00:34:42,770 --> 00:34:45,335
você vai notar
que não se trata de você.

483
00:34:45,336 --> 00:34:48,012
Você se esconde
por trás de explicações,

484
00:34:48,013 --> 00:34:50,570
como todos eles.

485
00:34:50,905 --> 00:34:54,011
Você deve ter sido
um ótimo marido.

486
00:35:29,113 --> 00:35:32,213
As pessoas têm me visto
há uma semana.

487
00:35:32,214 --> 00:35:35,685
O cara com quem eu negociava
quer me ver hoje à noite.

488
00:35:35,686 --> 00:35:38,190
<i>Se eu encontrá-lo sozinho,
podemos pegá-lo,</i>

489
00:35:38,191 --> 00:35:41,224
<i>interrogá-lo
e talvez encontrar Ledoux.</i>

490
00:35:41,686 --> 00:35:45,569
Ótimo. Ouça...

491
00:35:45,570 --> 00:35:48,268
O celular está carregado.
Lembre que é simples.

492
00:35:48,269 --> 00:35:50,804
O verde atende
e o vermelho desliga.

493
00:35:50,805 --> 00:35:53,173
Só eu vou ligar.

494
00:35:53,174 --> 00:35:54,829
E mantenha carregado.

495
00:35:59,315 --> 00:36:01,215
Como ela estava?

496
00:36:01,216 --> 00:36:03,390
O que ela disse?

497
00:36:04,855 --> 00:36:08,722
Ela estava melhor.
Notei que estava mais calma.

498
00:36:09,233 --> 00:36:11,200
Ela não falou palavrão.

499
00:36:11,201 --> 00:36:14,492
Vocês devem voltar
em alguns meses.

500
00:36:15,449 --> 00:36:17,819
Você acha mesmo?

501
00:36:18,433 --> 00:36:20,602
Acho, Marty.

502
00:36:44,312 --> 00:36:46,105
<i>Não sei...</i>

503
00:36:46,106 --> 00:36:48,499
<i>o que esse cara
está pensando de mim.</i>

504
00:36:48,500 --> 00:36:50,268
Como assim?

505
00:36:50,269 --> 00:36:54,393
Se eu desaparecer hoje,
fique com isso em mãos

506
00:36:54,394 --> 00:36:57,455
e ouça os canais
da polícia de Beaumont.

507
00:36:57,456 --> 00:36:59,910
-Entendido?
-Sim.

508
00:36:59,911 --> 00:37:01,381
Entendido?

509
00:37:01,382 --> 00:37:04,109
Entendido.
Você vai ficar bem?

510
00:37:41,881 --> 00:37:44,682
Sou Crash.
Vim encontrar o Ginger.

511
00:38:14,340 --> 00:38:16,210
Depois de Houston,

512
00:38:16,211 --> 00:38:18,715
eu fui a um médico
em Eagle Pass,

513
00:38:19,324 --> 00:38:22,031
mas um coiote
me pegou na fronteira.

514
00:38:22,710 --> 00:38:23,837
Há dois anos,

515
00:38:23,838 --> 00:38:27,354
trabalho como segurança
para um grupo em San Miguel.

516
00:38:29,092 --> 00:38:33,476
A polícia nunca me identificou,
então como passou dois anos,

517
00:38:33,477 --> 00:38:35,138
com as coisas se acalmando,

518
00:38:35,139 --> 00:38:37,906
eu poderia voltar
sem problemas.

519
00:38:37,907 --> 00:38:40,874
Vai ser difícil, cara.

520
00:38:41,275 --> 00:38:43,879
Pensei que estivesse morto.

521
00:38:43,880 --> 00:38:46,244
Eu pareço morto,
filho da mãe?

522
00:38:47,373 --> 00:38:49,810
Quero voltar para seu grupo.

523
00:38:49,811 --> 00:38:51,952
Para o seu ou o de Miles.

524
00:38:52,353 --> 00:38:54,426
Miles não vai querer te ver.

525
00:38:54,427 --> 00:38:56,631
Acho que vai.

526
00:38:57,499 --> 00:38:59,054
Então digo...

527
00:38:59,055 --> 00:39:01,865
que é melhor
você não ver Miles.

528
00:39:01,866 --> 00:39:04,775
Não vim causar tensão.

529
00:39:04,776 --> 00:39:06,866
Os caras com quem estou
no México

530
00:39:06,867 --> 00:39:09,403
podem criar uma fortuna
para os dois lados.

531
00:39:09,404 --> 00:39:11,246
É muito dinheiro.

532
00:39:11,247 --> 00:39:13,311
Grana de verdade.

533
00:39:13,686 --> 00:39:15,768
Quanta grana?

534
00:39:22,262 --> 00:39:24,803
Droga, Rust.

535
00:39:24,804 --> 00:39:26,979
Que merda.

536
00:39:55,799 --> 00:39:58,167
Os caras querem fazer trocas.

537
00:39:58,168 --> 00:40:00,640
Cocaína por metanfetamina.

538
00:40:08,007 --> 00:40:10,016
O que você tem aí?

539
00:40:10,017 --> 00:40:13,363
-Esse é só para você.
-Só para mim?

540
00:40:14,018 --> 00:40:15,851
De quem você comprou?

541
00:40:15,852 --> 00:40:19,659
Você vai ver. Vai gostar.

542
00:40:21,029 --> 00:40:24,668
Depois de tudo
o que fiz por você.

543
00:40:33,851 --> 00:40:37,186
Quem são esses caras?

544
00:40:42,090 --> 00:40:44,592
Eles...

545
00:40:44,593 --> 00:40:46,528
são ex-soldados mexicanos.

546
00:40:46,529 --> 00:40:49,063
Eles têm conexão
com os colombianos.

547
00:40:49,064 --> 00:40:52,555
Precisam de metanfetamina
para as maquiladoras.

548
00:40:53,170 --> 00:40:54,927
Eles podiam fazer sozinhos,

549
00:40:54,928 --> 00:40:57,068
mas ficariam de olho
nos cartéis,

550
00:40:57,069 --> 00:40:59,099
e não é isso que eles querem.

551
00:41:04,606 --> 00:41:06,603
Tome.

552
00:41:06,604 --> 00:41:09,209
Prove isso.

553
00:41:17,086 --> 00:41:20,723
-Não estão para brincadeira.
-Caramba!

554
00:41:29,132 --> 00:41:31,069
Pode ficar.

555
00:41:31,070 --> 00:41:34,735
Tenho bastante de onde vim.

556
00:41:37,443 --> 00:41:39,390
O caso é que...

557
00:41:40,488 --> 00:41:42,284
temos um cozinheiro.

558
00:41:42,621 --> 00:41:45,124
Faz todo o nosso trabalho
exclusivamente.

559
00:41:45,528 --> 00:41:47,688
Ele é muito preciso
quanto a isso.

560
00:41:48,095 --> 00:41:52,132
Quanto vai valer, Crash,
se eu convencer Miles?

561
00:41:52,133 --> 00:41:54,832
Tenho uma oferta melhor,
irmão.

562
00:41:55,670 --> 00:41:58,671
Miles não precisa
saber disso.

563
00:41:58,672 --> 00:42:00,975
Podemos negociar
com o fornecedor.

564
00:42:00,976 --> 00:42:03,007
Ele pode fazer
o quanto quisermos.

565
00:42:03,008 --> 00:42:05,009
É arriscado, cara,

566
00:42:05,010 --> 00:42:07,018
e não te conheço
como antes.

567
00:42:07,019 --> 00:42:10,081
Eu também não.
Por isso estou aqui.

568
00:42:10,082 --> 00:42:12,289
Deixe-me contar por que vim.

569
00:42:12,290 --> 00:42:14,257
Preciso de um favor hoje.

570
00:42:14,258 --> 00:42:17,250
Eu tinha quatro homens
para uma operação,

571
00:42:17,251 --> 00:42:19,014
mas perdi um
para os policiais.

572
00:42:19,015 --> 00:42:21,944
Vim buscar um substituto,
caso continue bom.

573
00:42:21,945 --> 00:42:24,113
Não cuido de iniciantes
nem roubo bancos.

574
00:42:24,114 --> 00:42:27,321
Não é isso.
Preciso de um bom soldado.

575
00:42:27,322 --> 00:42:29,785
Se fizer isso,

576
00:42:29,786 --> 00:42:31,792
podemos conversar
sobre você voltar.

577
00:42:31,793 --> 00:42:33,791
Olhe...

578
00:42:33,792 --> 00:42:35,824
Não faço mais isso, Ginger.

579
00:42:35,825 --> 00:42:39,772
Não faço mais serviço pequeno
como esse.

580
00:42:40,936 --> 00:42:43,603
Você perdeu os colhões?

581
00:42:43,604 --> 00:42:46,945
Eu gosto de ser fora-da-lei.

582
00:42:46,946 --> 00:42:49,857
Você ainda se veste
como nós.

583
00:42:50,842 --> 00:42:52,848
É só uma atuação?

584
00:42:52,849 --> 00:42:55,314
Foi por respeito, irmão,

585
00:42:55,315 --> 00:42:57,820
mas eu me visto bem
mesmo assim.

586
00:43:00,323 --> 00:43:02,321
Preciso de um pistoleiro.

587
00:43:02,322 --> 00:43:05,827
Não seja tímido.
Aceite o serviço.

588
00:43:05,828 --> 00:43:08,960
Aí podemos fazer negociações.

589
00:43:12,741 --> 00:43:14,574
Onde?

590
00:43:16,341 --> 00:43:18,276
Na minha casa.

591
00:43:20,729 --> 00:43:22,895
Rio abaixo.

592
00:43:22,896 --> 00:43:25,002
Estou com minha caminhonete.

593
00:43:25,003 --> 00:43:26,491
Vai ser seguro aqui.

594
00:43:31,667 --> 00:43:33,138
Somente membros.

595
00:43:33,139 --> 00:43:35,771
Estou procurando um amigo.

596
00:44:12,553 --> 00:44:14,553
Que porra é essa?

597
00:44:14,554 --> 00:44:16,520
Meu amigo não está aqui.

598
00:44:16,521 --> 00:44:18,561
Sou responsável por ele.

599
00:44:18,562 --> 00:44:20,824
Eu me preocupo
que ele tenha voltado a beber.

600
00:44:20,825 --> 00:44:24,358
Preocupe-se
em não arrancarmos sua cabeça!

601
00:44:24,359 --> 00:44:27,661
Ele está sóbrio há 20 anos.
Não vou demorar.

602
00:44:34,142 --> 00:44:35,584
Que porra é essa?

603
00:44:35,585 --> 00:44:39,693
Um cara entrou dizendo
que está procurando um amigo?

604
00:44:40,244 --> 00:44:43,245
Preocupe-se em não acabarmos
com a sua raça, veado!

605
00:44:43,246 --> 00:44:45,314
Dê o fora, porra!

606
00:44:45,806 --> 00:44:48,709
Estou indo. Cruzes.

607
00:44:48,744 --> 00:44:49,939
Corra, filho da puta!

608
00:44:53,422 --> 00:44:55,524
É bom.

609
00:45:20,465 --> 00:45:21,897
<i>Filho da puta!</i>

610
00:45:21,898 --> 00:45:23,624
O que foi isso?

611
00:45:23,625 --> 00:45:27,298
-Tigger, o Negro.
-Ele se chama Tiger Thomas.

612
00:45:27,299 --> 00:45:30,593
É traficante em Hoston Projects.
Conhece eles?

613
00:45:30,594 --> 00:45:33,327
É aquele conjunto habitacional,
não é?

614
00:45:33,328 --> 00:45:34,802
Sim.

615
00:45:34,803 --> 00:45:36,771
Eles têm
um depósito de drogas.

616
00:45:36,772 --> 00:45:39,275
<i>Vou pegar vocês,
desgraçados!</i>

617
00:45:39,276 --> 00:45:41,841
Cale a boca, negro.

618
00:45:41,842 --> 00:45:43,313
<i>Vá se foder!</i>

619
00:45:43,314 --> 00:45:48,586
Então vocês iam tomar o depósito
com quatro caras?

620
00:45:48,587 --> 00:45:51,250
Qual é o tamanho do lugar?

621
00:45:54,956 --> 00:45:56,892
Peguem os materiais.

622
00:45:59,799 --> 00:46:03,637
Espere para ver.
Vai adorar.

623
00:46:14,648 --> 00:46:16,813
Vão de policiais?

624
00:46:16,814 --> 00:46:19,349
Sim.

625
00:46:19,350 --> 00:46:21,854
Sabe onde fica o depósito?

626
00:46:21,855 --> 00:46:24,387
Tiger vai nos levar até lá.

627
00:46:24,388 --> 00:46:26,925
Vocês têm um plano B?

628
00:46:28,431 --> 00:46:30,794
Algum itinerário?

629
00:46:30,795 --> 00:46:34,123
E se os policiais de verdade
vierem?

630
00:46:34,124 --> 00:46:36,640
Vão usar só um carro?

631
00:46:36,641 --> 00:46:37,730
Sim.

632
00:46:37,731 --> 00:46:39,673
Pelo que me lembro,

633
00:46:40,472 --> 00:46:41,835
o lugar é bloqueado.

634
00:46:41,836 --> 00:46:46,607
Só tem um lugar para sair.
Pode ser como em Mogadíscio.

635
00:46:46,608 --> 00:46:48,508
Se tivermos problemas,

636
00:46:48,509 --> 00:46:51,012
vocês vão se ferrar legal.

637
00:46:52,219 --> 00:46:56,022
Você está começando
a ficar demente.

638
00:46:57,723 --> 00:47:00,697
Então já pensaram em tudo.

639
00:47:01,557 --> 00:47:03,334
Foi mal.

640
00:47:20,806 --> 00:47:23,211
Eu vim te procurar.

641
00:47:23,212 --> 00:47:25,685
Preciso saber
se vai me aceitar,

642
00:47:25,686 --> 00:47:29,604
porque tenho um trabalho sério
que deveria estar fazendo.

643
00:47:30,722 --> 00:47:34,999
Palavra de honra.
Se me apoiar, eu te apoio.

644
00:47:45,807 --> 00:47:47,859
Dane-se. Vamos.

645
00:47:48,115 --> 00:47:50,378
Vamos, berinjela!

646
00:47:53,311 --> 00:47:54,980
Filhos da puta!

647
00:47:54,981 --> 00:47:56,980
-Vão se foder!
-Vamos.

648
00:47:56,981 --> 00:47:59,987
Vou matar vocês!

649
00:47:59,988 --> 00:48:03,122
Vocês estão mortos!

650
00:48:10,443 --> 00:48:13,480
<i>Assalto reportado
na rua Fullington.</i>

651
00:48:23,370 --> 00:48:26,074
<i>Air 3 para despacho.</i>

652
00:48:26,075 --> 00:48:28,073
<i>Prossiga, Air 3.</i>

653
00:48:28,074 --> 00:48:31,577
<i>Acima da Zona 6,
em Hoston Projects.</i>

654
00:48:31,578 --> 00:48:34,620
<i>Quieto.
Possível barulho em excesso.</i>

655
00:48:34,621 --> 00:48:37,092
<i>Está tudo sob controle.</i>

656
00:48:37,093 --> 00:48:40,229
<i>Entendido, Air 3.</i>

657
00:48:43,262 --> 00:48:45,799
Pense nisso
de dois modos, Tiger.

658
00:48:45,800 --> 00:48:48,011
Você pode morrer

659
00:48:48,133 --> 00:48:52,610
ou pode viver
e seguir seu curso.

660
00:49:48,230 --> 00:49:50,987
-O que foi?
-Entrem em casa. É a polícia.

661
00:49:51,423 --> 00:49:54,299
-Entrem em casa.
-Não há nada para ver aqui.

662
00:49:55,707 --> 00:50:00,351
Seu filho da mãe.
Saia daí e comece a andar.

663
00:50:00,352 --> 00:50:02,365
Tiger, qual é o problema?

664
00:50:02,366 --> 00:50:04,073
-Renda-se!
-Lamar!

665
00:50:04,074 --> 00:50:06,171
-Polícia!
-Parado.

666
00:50:06,472 --> 00:50:08,296
Vamos.

667
00:50:09,337 --> 00:50:11,419
Vá para lá, grandão.
Vá para a porta.

668
00:50:11,420 --> 00:50:12,820
-Diga que é seguro.
-Lamar!

669
00:50:12,821 --> 00:50:14,581
-Solte-me!
-Abra a porta, Lamar.

670
00:50:14,582 --> 00:50:16,835
-Diga quem você é.
-Abra a porta, é o Tiger.

671
00:50:19,486 --> 00:50:21,830
É a polícia! Para trás!

672
00:50:21,831 --> 00:50:23,725
Porra!

673
00:50:23,726 --> 00:50:25,792
Todos no chão, agora!

674
00:50:25,793 --> 00:50:27,676
É a polícia.
Mãos atrás da cabeça.

675
00:50:27,677 --> 00:50:29,850
Cale a boca
e vá para o chão!

676
00:50:42,450 --> 00:50:44,027
Não se mexa.

677
00:50:54,981 --> 00:50:59,234
Entre na banheira.
Fique deitado e não se mexa.

678
00:50:59,235 --> 00:51:01,622
Não tenho nada!

679
00:51:01,970 --> 00:51:03,762
Deixe-me sair daqui!

680
00:51:03,763 --> 00:51:05,449
Cale a porra da boca!

681
00:51:05,908 --> 00:51:07,408
Olhe no lado direito.
Está lá.

682
00:51:07,409 --> 00:51:09,849
Não, Ginger.
Não mexa nisso.

683
00:51:09,850 --> 00:51:11,435
-Está lá.
-Você vai abrir.

684
00:51:11,436 --> 00:51:14,510
-Tire a arma da minha cara.
-Talvez eu ponha outra coisa.

685
00:51:14,511 --> 00:51:18,624
Vá logo para lá!
Comece a se mexer! Anda!

686
00:51:18,625 --> 00:51:20,025
Ginger.

687
00:51:20,397 --> 00:51:23,230
Seu filho da mãe,
tire isso daí!

688
00:51:23,231 --> 00:51:25,266
-Ande logo!
-Merda.

689
00:51:25,267 --> 00:51:27,266
Cuidado com o que diz.

690
00:51:27,267 --> 00:51:30,352
Temos que sair
em 30 segundos, Ginger.

691
00:51:30,353 --> 00:51:31,810
Abra o cofre.

692
00:51:32,129 --> 00:51:34,168
Cuidado.
Atiro em você, filho da mãe.

693
00:51:34,169 --> 00:51:35,769
Fique com a boca fechada.

694
00:51:38,248 --> 00:51:42,396
-Solte o meu mano!
-Calma, calma.

695
00:51:42,397 --> 00:51:45,237
-Temos que sair, Ginger.
-Tire a arma da minha cara!

696
00:51:45,238 --> 00:51:48,686
-É Natal! Pegamos!
-Calma.

697
00:51:48,687 --> 00:51:50,648
Que se danem esses caras!

698
00:51:50,649 --> 00:51:53,264
Fique calmo. Pegue, Ginger.
Vamos sair logo daqui.

699
00:51:53,265 --> 00:51:55,593
Ginger, eles estão
se reunindo lá fora...

700
00:51:57,694 --> 00:51:59,094
Vamos logo, Ginger!

701
00:51:59,095 --> 00:52:01,730
-São selvagens, cara.
-Calma, calma.

702
00:52:01,731 --> 00:52:05,348
Calma, filho da mãe.
Calma, calma.

703
00:52:05,743 --> 00:52:08,220
Ginger, vamos embora!

704
00:52:08,221 --> 00:52:09,648
-Vai se arrepender!
-Calma.

705
00:52:09,649 --> 00:52:12,106
-Já falei. Vocês estão mortos!
-Não atire.

706
00:52:12,107 --> 00:52:14,600
Não atire, porra.
Não...

707
00:52:14,601 --> 00:52:17,740
-Puta merda.
-Lamar! Lamar!

708
00:52:17,741 --> 00:52:19,823
Ginger, pare de brincar!

709
00:52:22,365 --> 00:52:23,803
Porra!

710
00:52:26,640 --> 00:52:28,305
Porra!

711
00:52:31,418 --> 00:52:33,648
-O que está fazendo?
-Ginger!

712
00:52:33,649 --> 00:52:35,144
Eu sabia!

713
00:52:39,772 --> 00:52:43,067
Queria ter feito isso
desde o início, seu idiota!

714
00:52:44,254 --> 00:52:49,114
-O que está fazendo, cara?
-Cale a boca.

715
00:52:49,115 --> 00:52:50,924
Filho da mãe!

716
00:53:01,139 --> 00:53:03,396
Parado.
Quem mais está na casa?

717
00:53:03,397 --> 00:53:05,620
-Ninguém.
-Certo. Entre no banheiro.

718
00:53:05,621 --> 00:53:07,622
Entre no banheiro
e fique no chão.

719
00:53:21,520 --> 00:53:23,900
Marty...

720
00:53:23,901 --> 00:53:25,778
Preciso que me encontre
na rua Amelia,

721
00:53:25,779 --> 00:53:28,002
entre a 18ª e a 19ª,
em 90 segundos.

722
00:53:28,003 --> 00:53:29,945
Entendeu?

723
00:53:29,946 --> 00:53:33,141
Amelia!
Entre a 18ª e a 19ª.

724
00:53:33,455 --> 00:53:35,715
Em 90 segundos,
filho da mãe!

725
00:53:35,716 --> 00:53:37,383
Tem um bem ali!

726
00:53:38,550 --> 00:53:40,045
Aí vai outro!

727
00:53:45,140 --> 00:53:47,271
Levante-se! Vamos!

728
00:53:56,538 --> 00:53:58,177
Ginger.

729
00:54:00,043 --> 00:54:03,135
-Seu idiota.
-A vizinhança...

730
00:54:06,714 --> 00:54:09,888
Vamos, cara!
A polícia está atrás de nós.

731
00:54:10,695 --> 00:54:12,272
Vamos.

732
00:54:17,902 --> 00:54:21,068
Por aqui!
Vamos! Andem logo!

733
00:54:28,713 --> 00:54:31,061
Rendam-se!

734
00:54:31,699 --> 00:54:34,953
-Vou te pegar, filho da mãe.
-Cale a boca.

735
00:54:34,954 --> 00:54:37,836
Você terá o que merece.

736
00:54:38,317 --> 00:54:40,020
Você terá...

737
00:54:40,021 --> 00:54:42,431
Saiam com as mãos para cima!

738
00:54:42,997 --> 00:54:44,955
Ajoelhem-se!

739
00:55:05,282 --> 00:55:07,650
Rápido. Esconda-se aqui.

740
00:55:10,184 --> 00:55:11,930
Porra!

741
00:55:26,130 --> 00:55:27,543
Anda!

742
00:55:57,454 --> 00:55:59,054
Vai, vai!

743
00:56:04,928 --> 00:56:06,656
O que aconteceu?

744
00:56:07,220 --> 00:56:09,337
Sabe o fornecedor
de metanfetamina?

745
00:56:09,338 --> 00:56:11,192
Seu filho da mãe traidor!

746
00:56:11,493 --> 00:56:13,580
Se me der a localização
de Ledoux,

747
00:56:13,581 --> 00:56:15,654
você sai ileso, Ginger.

748
00:56:16,652 --> 00:56:18,129
Mentira.

749
00:56:18,130 --> 00:56:20,563
O que acha
que quero com você?

750
00:56:22,630 --> 00:56:26,089
Chega de falar com você
como um homem.

751
00:56:29,690 --> 00:56:31,494
Vai, vai.

752
00:56:31,495 --> 00:56:33,257
<i>Temos múltiplos disparos.</i>

753
00:56:33,258 --> 00:56:36,397
<i>Tentativa de homicídio
com múltiplos suspeitos.</i>

754
00:56:58,762 --> 00:57:01,664
<b>:: ARCÁDIA ::
ET IN ARCADIA EGO!</b>

755
00:57:01,699 --> 00:57:06,348
<b>@Equipe_Arcadia
Facebook.com/EquipeArcadia</b>

