1
00:00:06,623 --> 00:00:09,080
Anteriormente
em House of Lies...
2
00:00:09,314 --> 00:00:12,173
Não confia em nós? Tudo bem.
Também não confio em você.
3
00:00:12,174 --> 00:00:15,747
- Mas você gosta de mim.
- Posso te conseguir McClintock.
4
00:00:15,748 --> 00:00:18,447
Mas tem que fazer
exatamente o que eu disser.
5
00:00:18,448 --> 00:00:21,213
- É a McClintock.
- Entregue por Judas.
6
00:00:21,214 --> 00:00:24,374
Não vou estragar isso.
Seria ótimo para a empresa.
7
00:00:24,375 --> 00:00:26,711
Só por curiosidade,
qual associada eu sou?
8
00:00:26,712 --> 00:00:28,178
- Viu a ruiva?
- Qual delas?
9
00:00:28,179 --> 00:00:30,655
- A que eu falei, Caitlin.
- Ela tem namorado.
10
00:00:30,656 --> 00:00:34,180
- Você não é casado?
- Tudo bem. Sou, não estava...
11
00:00:34,181 --> 00:00:37,180
Você é esperta e bonita.
Mas nada vem de graça.
12
00:00:37,181 --> 00:00:40,158
Meu tênis dará certo.
Decisões foram tomadas.
13
00:00:40,159 --> 00:00:41,995
O capital continua
com as roupas.
14
00:00:41,996 --> 00:00:45,287
E Lukas fica sem nada,
exceto um par do tênis.
15
00:00:45,288 --> 00:00:49,130
Marty deve estar se depilando
para o encontro com o Dre.
16
00:00:49,131 --> 00:00:51,299
Ele quer mesmo comer
aquele cara.
17
00:00:51,300 --> 00:00:54,258
O que estamos prestes a fazer,
não há como voltar atrás.
18
00:00:54,259 --> 00:00:57,259
| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!
19
00:00:57,260 --> 00:01:00,260
Nei | Lilly
Vódinha | pancake
20
00:01:00,261 --> 00:01:03,261
iDias | MarianaR | Lola
21
00:01:03,262 --> 00:01:06,262
| House of Lies |
3.06 - Middlegame
22
00:01:29,239 --> 00:01:32,438
Aposto que nunca esteve
em uma festa assim, não é?
23
00:01:32,439 --> 00:01:33,871
- Nunca.
- É.
24
00:01:33,872 --> 00:01:36,138
Vadias dançando
são ótimas, mas isso?
25
00:01:36,139 --> 00:01:39,405
Nunca sai da moda.
Isso aí.
26
00:01:43,339 --> 00:01:47,284
Veja isso! Ele perdeu as bolas
há duas semanas.
27
00:01:47,285 --> 00:01:49,831
Ainda não colocou
as próteses e veja como faz.
28
00:01:49,832 --> 00:01:51,462
Estou orgulhoso,
mesmo assim.
29
00:01:51,463 --> 00:01:53,366
Manny Ribera,
faça o que gosta, cara.
30
00:01:53,367 --> 00:01:55,822
- Estabeleça seu domínio.
- Cara, tire isso daí.
31
00:01:55,823 --> 00:01:58,671
O que quer dizer com isso?
Ele gosta, não é?
32
00:01:58,672 --> 00:02:01,805
Não gosta? Fique parado.
Não se mexa. Deixe-o finalizar.
33
00:02:01,806 --> 00:02:04,356
- Ele finaliza?
- Sim, por todo lado.
34
00:02:04,357 --> 00:02:06,238
Que isso, cara,
sabe que gosta.
35
00:02:06,239 --> 00:02:09,438
Melhor não estar economizando
no champanhe, seu mão de vaca.
36
00:02:09,439 --> 00:02:12,205
Parece que estou
economizando alguma coisa?
37
00:02:12,206 --> 00:02:15,771
Falando nisso.
À linha de tênis Soldier.
38
00:02:15,772 --> 00:02:18,605
A expansão da marca levará
DollaHyde a um novo nível.
39
00:02:18,606 --> 00:02:20,371
Um brinde a isso.
O céu é o limite.
40
00:02:20,372 --> 00:02:21,902
Sim, senhor.
41
00:02:26,572 --> 00:02:30,405
Essa é uma besteira
das maiores.
42
00:02:30,506 --> 00:02:31,971
Pense só,
43
00:02:31,972 --> 00:02:36,038
tudo isso para uma linha
que nunca existirá.
44
00:02:36,039 --> 00:02:40,205
Bem-vindo à festa
cavalo de Tróia da DollaHyde.
45
00:02:40,206 --> 00:02:43,319
Aquele objeto brilhante
que está distraindo o Lukas
46
00:02:43,320 --> 00:02:47,807
enquanto cede o controle
de sua empresa, sem saber.
47
00:02:47,808 --> 00:02:50,771
Dissimulado?
Você está certo.
48
00:02:51,072 --> 00:02:53,071
Moralmente questionável?
49
00:02:53,072 --> 00:02:54,771
Acho que sim.
50
00:02:54,972 --> 00:02:56,771
Mas no fim do dia,
51
00:02:56,772 --> 00:02:59,005
com as conexões
com o tráfico de drogas,
52
00:02:59,006 --> 00:03:01,505
e o cachorro sem bolas
encoxador,
53
00:03:01,506 --> 00:03:06,172
Lukas é um câncer corporativo.
Então ele tem que ir.
54
00:03:10,101 --> 00:03:13,991
- Sim, é um tênis.
- Eu gostei.
55
00:03:13,992 --> 00:03:15,693
Tem uma cor interessante.
56
00:03:15,694 --> 00:03:19,968
Parece que se inspiraram
no Nike Dunk High.
57
00:03:20,434 --> 00:03:22,289
Fiz meu dever de casa.
58
00:03:24,201 --> 00:03:26,593
Era isso o que queria,
não é?
59
00:03:32,267 --> 00:03:36,166
Já me disseram
que minha natureza brincalhona
60
00:03:36,167 --> 00:03:40,033
- às vezes parece maldade.
- Aí está ele.
61
00:03:40,034 --> 00:03:42,233
Com licença, vou dar
meu presente ao Lukas.
62
00:03:42,234 --> 00:03:43,900
Trouxe um presente?
63
00:03:44,401 --> 00:03:46,133
Sim, é uma festa.
64
00:03:46,134 --> 00:03:48,133
Sempre levo
um presente à festas.
65
00:03:48,134 --> 00:03:50,212
Janet Guggenheim
não criou um idiota.
66
00:03:50,213 --> 00:03:52,933
Normalmente, eu traria
velas perfumadas.
67
00:03:52,934 --> 00:03:54,995
- Mas não parecia apropriado.
- Não mesmo.
68
00:03:54,996 --> 00:03:57,203
Então pensei
em trazer champanhe,
69
00:03:57,204 --> 00:03:59,266
mas não queria ser
o branquelo ignorante
70
00:03:59,267 --> 00:04:02,099
que só conhece a cultura negra
dos vídeos de rap.
71
00:04:02,100 --> 00:04:04,842
- Sabemos que é muito mais.
- Muito mais que isso.
72
00:04:04,843 --> 00:04:06,991
- O que trouxe?
- Chocolates.
73
00:04:06,992 --> 00:04:08,900
- Acertei em cheio.
- Fala sério?
74
00:04:09,300 --> 00:04:11,000
Sim, por quê?
75
00:04:11,001 --> 00:04:15,674
Trouxe chocolates de presente
para um negro?
76
00:04:17,734 --> 00:04:21,500
Espere, isso não é um problema.
Não seria...
77
00:04:22,001 --> 00:04:25,138
- Meu Deus, é sério não é?
- Diz que é brincadeira, Doug.
78
00:04:25,139 --> 00:04:27,687
- Não.
- Que tipo de chocolates trouxe?
79
00:04:27,688 --> 00:04:30,015
- Chocolate preto? Deus!
- Nossa, Doug!
80
00:04:30,016 --> 00:04:32,500
É o pior tipo.
Chocolates, claro...
81
00:04:32,501 --> 00:04:35,100
- Escutem, poderiam...
- Marty não saberá por mim.
82
00:04:35,101 --> 00:04:37,408
- Obrigado. Meu Deus.
- Não garanto que...
83
00:04:37,409 --> 00:04:38,809
Chocolate, eles nunca...
84
00:04:39,267 --> 00:04:42,033
Ele realmente acha
que é um problema.
85
00:04:42,034 --> 00:04:44,267
Viu? Brincalhona.
86
00:05:03,701 --> 00:05:05,973
Isso. Está bom?
87
00:05:07,334 --> 00:05:10,566
Aposto que isso calça
muito bem, não é, Marty?
88
00:05:10,567 --> 00:05:13,267
Lukas disse que devia levar
os protótipos para passear.
89
00:05:13,268 --> 00:05:16,228
- Ver a sensação do produto.
- É a noite dele, Marty.
90
00:05:16,229 --> 00:05:20,044
Com certeza é.
Certo. Vou passear.
91
00:05:24,901 --> 00:05:27,006
Posso fazer
essa parte sozinho.
92
00:05:27,007 --> 00:05:29,033
Lukas disse
para não perdê-lo de vista.
93
00:05:29,034 --> 00:05:30,640
Essa merda é valiosa,
Marty.
94
00:05:31,901 --> 00:05:34,466
- Tudo bem, entendi.
- Certo, aqui vamos nós.
95
00:05:34,467 --> 00:05:37,587
- Um pouco de tequila em cima.
- Isso...
96
00:05:37,588 --> 00:05:39,986
Criei essa mistura
na época da faculdade.
97
00:05:39,987 --> 00:05:42,150
Eu chamo de "Attica, 1971",
98
00:05:42,151 --> 00:05:44,908
porque o caos e tumulto
acontecem depois disso.
99
00:05:46,367 --> 00:05:49,600
Para aqueles que gostam
de bebidas presunçosas.
100
00:05:49,601 --> 00:05:51,600
Acertou de novo, novato.
Bom trabalho.
101
00:05:51,601 --> 00:05:55,006
- Posso preparar outra coisa.
- Não, não vou beber hoje.
102
00:05:55,007 --> 00:05:58,000
Um colapso nervoso
e de repente fica sóbrio?
103
00:05:58,001 --> 00:06:00,066
Tenho que ficar atento,
patroa.
104
00:06:00,067 --> 00:06:02,170
- Mas, por favor, beba.
- Posso?
105
00:06:02,171 --> 00:06:03,571
- Pode.
- Obrigada.
106
00:06:03,572 --> 00:06:05,933
Senão, como a Jeannie vadia
aparecerá hoje?
107
00:06:06,301 --> 00:06:07,733
Está delicioso?
108
00:06:07,734 --> 00:06:09,534
- Muito bom, Clyde.
- Está muito bom?
109
00:06:09,535 --> 00:06:11,750
Acaba que o álcool
é mesmo delicioso?
110
00:06:11,751 --> 00:06:14,640
Vocês são doentios.
Gostei.
111
00:06:14,641 --> 00:06:16,741
- Sua bebida é demais, Vinte.
- Obrigado.
112
00:06:16,742 --> 00:06:19,333
Por que chamou o Clark Kent
do gueto de "Vinte"?
113
00:06:19,334 --> 00:06:20,934
Era apelido do Will
na faculdade.
114
00:06:20,935 --> 00:06:22,734
Não soube da história?
115
00:06:23,232 --> 00:06:24,632
Você vai amar.
Isso é ótimo.
116
00:06:24,633 --> 00:06:26,381
- Sinto que não.
- Não é verdade.
117
00:06:26,382 --> 00:06:28,530
- Você vai.
- Certo, eles estavam...
118
00:06:28,531 --> 00:06:31,800
Estavam filmando
para as 10 Mais Gatas.
119
00:06:31,801 --> 00:06:34,233
"As 10 Mais Gatas da Faculdade",
uma merda assim.
120
00:06:34,234 --> 00:06:35,634
Enfim, na mesma noite,
121
00:06:35,635 --> 00:06:37,733
algumas garotas
vieram à nossa festa,
122
00:06:37,734 --> 00:06:39,600
uma coisa levou
a outra, e...
123
00:06:39,601 --> 00:06:42,467
Will fez um ménage
com duas gatas.
124
00:06:43,901 --> 00:06:46,600
Ele? Ele transou com elas...
Meu Deus!
125
00:06:46,601 --> 00:06:48,502
Caralho! Nossa...
Isso nunca aconteceu.
126
00:06:48,503 --> 00:06:50,366
- Mas aconteceu.
- É, aconteceu.
127
00:06:50,367 --> 00:06:53,133
- Fala sério. Acredita nisso?
- Vindo dele?
128
00:06:53,134 --> 00:06:54,734
Sim, eu acredito.
129
00:06:54,978 --> 00:06:57,860
- Já fiz um ménage antes.
- Por isso te chamamos de seis.
130
00:06:58,634 --> 00:07:02,033
Caramba! Olhe a Jeannie
indo com tudo!
131
00:07:02,473 --> 00:07:05,100
Por que não se acalma,
novato do caralho?
132
00:07:05,101 --> 00:07:09,033
Na verdade, Clyde,
trabalho na K&A há dois meses.
133
00:07:09,034 --> 00:07:12,179
Você está aqui, a o quê,
uma semana, novato?
134
00:07:12,467 --> 00:07:15,366
Tudo bem.
Não é assim que agimos.
135
00:07:16,597 --> 00:07:18,310
Quer saber?
Vou dar uma volta.
136
00:07:18,901 --> 00:07:20,463
Aproveitem as bebidas.
137
00:07:21,034 --> 00:07:22,534
Acho que ele gosta de mim.
138
00:07:28,861 --> 00:07:30,634
Obrigado.
Saia daqui.
139
00:07:31,434 --> 00:07:33,034
Vai, cara.
140
00:07:37,067 --> 00:07:39,666
Não lembro de te ver
no escritório da DollaHyde.
141
00:07:39,667 --> 00:07:42,033
- É porque não trabalho lá.
- Não?
142
00:07:43,634 --> 00:07:45,799
- Trabalha para o Lukas?
- Isso mesmo.
143
00:07:47,941 --> 00:07:50,600
Eu estava pensando...
144
00:07:50,601 --> 00:07:53,173
Onde na hierarquia
dos bandidos
145
00:07:53,174 --> 00:07:55,866
fica
um guarda-costas de tênis?
146
00:07:55,867 --> 00:07:57,267
Como é?
147
00:07:57,268 --> 00:07:59,833
Traficante, assassino,
ou é assassino, traficante,
148
00:07:59,834 --> 00:08:02,001
criminoso, guarda...
149
00:08:03,301 --> 00:08:05,466
Estou brincando com você.
150
00:08:05,467 --> 00:08:07,000
Vamos, cara.
Que porra é essa?
151
00:08:07,001 --> 00:08:09,233
Lukas queria que soubesse
que ele sabe.
152
00:08:09,234 --> 00:08:11,493
- Ele sabe o quê?
- Ele sabe de tudo.
153
00:08:11,494 --> 00:08:13,500
Sobre a linha de tênis
ser mentira.
154
00:08:13,501 --> 00:08:16,366
É, sobre como você e o Dre
querem tirá-lo da empresa.
155
00:08:16,367 --> 00:08:18,069
- Jesus, ouça...
- Isso mesmo.
156
00:08:18,070 --> 00:08:21,150
Eu sempre soube
que Lukas era um pouco...
157
00:08:21,151 --> 00:08:23,366
Vou ser bom
e dizer um pouco desligado.
158
00:08:23,367 --> 00:08:24,767
- Mas isso?
- Marty...
159
00:08:24,768 --> 00:08:28,283
Isso é paranoia do nível
do Presidente Nixon.
160
00:08:30,293 --> 00:08:32,133
Essa é
a minha parte favorita.
161
00:08:32,134 --> 00:08:34,353
Ver o tempo
que um mentiroso continuará
162
00:08:34,354 --> 00:08:36,361
até ele começar
a perder a cabeça.
163
00:08:36,367 --> 00:08:38,517
Está brincando...
O quê, vamos brigar agora?
164
00:08:40,567 --> 00:08:42,067
Só estou brincando.
165
00:08:42,367 --> 00:08:44,893
- Cara, vai se foder.
- Relaxe, Marty.
166
00:08:44,894 --> 00:08:47,166
Estou aqui
porque Lukas tem uma proposta.
167
00:08:47,167 --> 00:08:48,770
Ele quer a sua ajuda.
168
00:08:48,771 --> 00:08:51,621
Fora indicar um bom terapeuta,
eu não posso ajudá-lo.
169
00:08:54,801 --> 00:08:57,400
Quer saber? Tudo bem.
Vamos falar com o Lukas.
170
00:08:57,401 --> 00:08:58,901
- Vamos.
- Está bem, Marty.
171
00:08:58,902 --> 00:09:01,750
Se diz que é mentira,
eu acredito. Vou repassar.
172
00:09:01,751 --> 00:09:04,766
Mas garanto
que o Lukas pagará muito mais
173
00:09:04,767 --> 00:09:06,315
do que o Dre está pagando.
174
00:09:06,316 --> 00:09:09,233
Ouviu? Então ainda quer
continuar com isso ou o quê?
175
00:09:09,234 --> 00:09:10,804
E você vai continuar
com a sua?
176
00:09:10,805 --> 00:09:12,418
Só estrago as coisas
com Jeannie.
177
00:09:12,419 --> 00:09:14,566
- Não sei mais o que fazer.
- Sei.
178
00:09:14,567 --> 00:09:17,866
Trabalhei mais duro nisso
do que qualquer coisa na vida.
179
00:09:17,867 --> 00:09:20,603
- Onde estou?
- Estou ouvindo.
180
00:09:21,434 --> 00:09:22,834
Eu não sei.
181
00:09:24,937 --> 00:09:26,866
Talvez este trabalho
não seja para mim.
182
00:09:26,867 --> 00:09:29,466
- Não, não.
- Deus, seria péssimo.
183
00:09:30,067 --> 00:09:32,566
Mas isso é bom, certo?
184
00:09:32,567 --> 00:09:33,967
Pois é...
185
00:09:33,968 --> 00:09:37,000
Dois colegas de trabalho
fumando.
186
00:09:37,001 --> 00:09:39,533
E conhecendo um ao outro.
187
00:09:39,534 --> 00:09:41,840
Ouvir os sonhos um do outro,
esperanças, medos.
188
00:09:41,841 --> 00:09:43,241
Qual é seu problema?
189
00:09:43,242 --> 00:09:45,500
- Lukas falou para vigiá-lo.
- Eu vigiei.
190
00:09:45,501 --> 00:09:47,801
O cachorro entrou em algum lugar
quando não vi.
191
00:09:47,802 --> 00:09:49,566
Contará para ele
depois da festa.
192
00:09:49,567 --> 00:09:52,301
- Certo.
- Acharei o que enrolar em você.
193
00:09:52,302 --> 00:09:54,766
- Não vai enrolar nada.
- Não, não.
194
00:09:54,767 --> 00:09:56,833
Não! Não, você está certo.
195
00:09:56,834 --> 00:10:00,900
Eu sou Caitlin Hobart,
e nunca fracassei em nada.
196
00:10:00,901 --> 00:10:04,206
Eu vou entrar lá,
e trabalhar duas vezes mais.
197
00:10:04,226 --> 00:10:06,982
Isso aí, garota.
Dê-me licença um instante.
198
00:10:06,983 --> 00:10:08,541
Volto já.
199
00:10:16,667 --> 00:10:19,301
Não, não.
200
00:10:37,949 --> 00:10:41,851
- Onde esteve?
- Estava com Slim Walter.
201
00:10:42,067 --> 00:10:44,666
- Conhece Slim Walter?
- Não.
202
00:10:44,667 --> 00:10:47,317
Conhece, Slim Walter é o cara
que você mandou,
203
00:10:47,318 --> 00:10:50,576
- para ver se eu te dedurava.
- Foi tão óbvio assim?
204
00:10:50,577 --> 00:10:53,493
Funcionaria com outra pessoa.
Não se abata por isso.
205
00:10:53,494 --> 00:10:56,014
Você resistiu à pressão.
Ele ficou impressionado.
206
00:10:56,015 --> 00:10:58,006
O Slim Walter
ficou impressionado?
207
00:10:58,123 --> 00:11:01,604
Demais! Barman, uma rodada
para todo mundo.
208
00:11:01,605 --> 00:11:04,745
- Eu impressionei o Slim Walter.
- Acalme-se, está bem?
209
00:11:04,746 --> 00:11:06,751
Precisava saber
se era só pelo dinheiro.
210
00:11:06,752 --> 00:11:09,232
Faz ideia que eu poderia
ter tirado vantagem?
211
00:11:09,233 --> 00:11:11,468
Poderia ter
tirado todo seu dinheiro.
212
00:11:11,469 --> 00:11:13,938
- E tenta isso comigo?
- Filho da mãe.
213
00:11:13,939 --> 00:11:16,420
- Não te conheço tão bem assim.
- Certo.
214
00:11:16,421 --> 00:11:18,334
Eu te contratei
para um trabalho.
215
00:11:18,335 --> 00:11:21,601
Então me avise
quando terminou de reclamar,
216
00:11:21,602 --> 00:11:23,728
porque ainda temos
o que fazer.
217
00:11:23,729 --> 00:11:25,569
Agora, divirta-se!
É uma comemoração.
218
00:11:25,604 --> 00:11:27,102
Saúde.
219
00:11:27,767 --> 00:11:29,320
Babaca.
220
00:11:43,239 --> 00:11:45,478
Sentindo-se deslocado?
221
00:11:46,167 --> 00:11:50,351
Tem ideia de como isso é tedioso
quando não está bebendo?
222
00:11:52,767 --> 00:11:54,387
Viu seu garoto?
223
00:11:54,726 --> 00:11:57,161
Aposto 50 pratas
224
00:11:57,201 --> 00:12:00,061
que o Vinte ali
não pega o "Bispo". Apostado?
225
00:12:00,062 --> 00:12:02,639
- Com certeza.
- Certo.
226
00:12:03,467 --> 00:12:05,706
É sério?
227
00:12:06,110 --> 00:12:07,892
Diga que ele é péssimo
no trabalho.
228
00:12:08,059 --> 00:12:10,619
- Ele é péssimo no trabalho.
- Jura?
229
00:12:10,620 --> 00:12:12,034
Não, ele é muito bom.
230
00:12:12,035 --> 00:12:14,894
- Ele é bom?
- Ótimo. Fantástico.
231
00:12:15,757 --> 00:12:17,306
Eu fiz besteira.
232
00:12:17,541 --> 00:12:20,421
Essas serão as 50 pratas
mais fáceis que já consegui.
233
00:12:20,422 --> 00:12:23,161
Ir trabalhar com a Monica,
e ir contra o Marty?
234
00:12:23,162 --> 00:12:25,278
Eu poderia ter sido
mais estúpido?
235
00:12:25,279 --> 00:12:27,872
E agora, nada de trabalhar
para chegar no topo.
236
00:12:27,873 --> 00:12:29,367
Não, não.
237
00:12:29,368 --> 00:12:33,186
Tenho que trabalhar muito
para que um dia, talvez,
238
00:12:33,187 --> 00:12:35,235
recupere um pouco
de confiança.
239
00:12:35,236 --> 00:12:40,063
O que fez foi a decisão
mais estúpida que já tomou.
240
00:12:40,064 --> 00:12:43,361
Talvez a que qualquer um
já tomou.
241
00:12:43,362 --> 00:12:45,167
- Obrigado.
- Em toda a história.
242
00:12:45,168 --> 00:12:48,022
- Jesus Cris...
- É como um plano do Coiote,
243
00:12:48,023 --> 00:12:49,708
mas sem a premeditação.
244
00:12:49,709 --> 00:12:52,237
- Obrigado, mas pare.
- Foi péssimo.
245
00:12:52,238 --> 00:12:54,697
Mas, Clyde,
a ideia por trás disso...
246
00:12:55,100 --> 00:12:58,882
Não apostar todas as fichas
no Marty Kaan...
247
00:12:59,167 --> 00:13:01,125
Foi inteligente.
248
00:13:03,967 --> 00:13:05,533
Vocês já transaram?
249
00:13:05,534 --> 00:13:08,081
- Bem-vindo de volta.
- É bom estar de volta.
250
00:13:08,082 --> 00:13:10,713
Jeannie? Posso falar
com você um instante?
251
00:13:12,220 --> 00:13:14,567
- Marty!
- E aí, Clyde?
252
00:13:27,967 --> 00:13:30,401
Quarto da Marissa McClintock,
por favor.
253
00:13:31,434 --> 00:13:34,451
- O que foi?
- Talvez troquemos de lado.
254
00:13:34,767 --> 00:13:37,143
Vamos expor
a traição ao Lukas,
255
00:13:37,144 --> 00:13:39,890
e ver se podemos
tirar vantagem disso.
256
00:13:39,891 --> 00:13:41,899
Por quê?
O que houve com o Dre?
257
00:13:41,900 --> 00:13:43,480
Foda-se o Dre!
258
00:13:43,501 --> 00:13:46,243
Ele se revelou
um babaca imprevisível.
259
00:13:46,244 --> 00:13:48,331
Então quer alguém
mais previsível?
260
00:13:48,332 --> 00:13:51,184
- Como o Lukas?
- Pelo menos ele é maleável.
261
00:13:51,687 --> 00:13:54,400
Agora sei que falamos
de duas pessoas diferentes.
262
00:13:54,401 --> 00:13:56,040
- Jeannie.
- Não vejo vantagem.
263
00:13:56,041 --> 00:13:58,633
Não precisa ver, eu vejo.
264
00:13:58,634 --> 00:14:00,194
Vodca pura.
265
00:14:00,801 --> 00:14:02,239
Marty?
266
00:14:02,934 --> 00:14:04,478
Você e Dre terminaram?
267
00:14:04,479 --> 00:14:07,256
Deus, era tão melhor
quando eu era seu chefe.
268
00:14:07,257 --> 00:14:10,533
Acha que essa conversa
seria diferente se ainda fosse?
269
00:14:10,534 --> 00:14:13,100
Preciso que sonde
o Lukas, está bem?
270
00:14:13,231 --> 00:14:15,766
Descubra
se caso expusermos a traição,
271
00:14:15,767 --> 00:14:18,167
ele controlará as emoções
para fazermos a jogada.
272
00:14:18,168 --> 00:14:20,766
Ou se ele vai
apenas vir atrás de nós.
273
00:14:22,534 --> 00:14:25,166
- Pode fazer isso?
- Claro, chefe.
274
00:14:25,167 --> 00:14:28,301
E obrigada pela tarefa.
Irei completá-la imediatamente.
275
00:14:28,302 --> 00:14:30,167
Qual é o seu problema?
276
00:14:30,168 --> 00:14:32,201
Estou pedindo,
não mandando.
277
00:14:32,202 --> 00:14:34,554
Eu mesmo o faria,
mas não sou uma loira mediana
278
00:14:34,555 --> 00:14:37,900
- com seios proeminentes.
- Como é? Mediana?
279
00:14:37,901 --> 00:14:39,733
Não quero
que fique convencida.
280
00:14:40,034 --> 00:14:42,700
- Não há perigo, Marty.
- Certo, agora mesmo.
281
00:14:42,701 --> 00:14:47,655
Entendi. A Nike mudou o jogo,
tênis Air Jordan, blá, blá.
282
00:14:47,656 --> 00:14:50,449
- Só estou dizendo...
- Espere. Onde está o Lukas?
283
00:14:50,450 --> 00:14:53,460
Lukas?
Venha aqui rápido, cara.
284
00:14:54,051 --> 00:14:56,607
- O que foi?
- A baixinha aqui,
285
00:14:56,608 --> 00:15:00,101
está dizendo que a Adidas
é melhor que a Nike.
286
00:15:00,178 --> 00:15:01,894
Não disse que é melhor.
287
00:15:01,929 --> 00:15:04,912
Só disse que Adidas tem
uma maior relevância cultural.
288
00:15:04,947 --> 00:15:08,779
- Foda-se a relevância cultural.
- Essa é outra opinião.
289
00:15:08,814 --> 00:15:10,794
Certo, srta. Esperta
que sabe de tudo.
290
00:15:10,829 --> 00:15:13,112
Já que é tão esperta,
o que Lukas está usando?
291
00:15:13,147 --> 00:15:15,191
Uma especialista
já teria reparado.
292
00:15:15,226 --> 00:15:18,710
- Verdade. Sem espiar.
- Air Force One de cano alto.
293
00:15:18,711 --> 00:15:20,331
Grande fã
da logomarca refletora.
294
00:15:20,366 --> 00:15:22,614
De 2007, certo?
295
00:15:22,649 --> 00:15:25,143
Pode ir ali
se recuperar dessa.
296
00:15:25,178 --> 00:15:26,985
Preciso tratar
de negócios com ela.
297
00:15:26,986 --> 00:15:29,359
Cesta sem tocar em nada!
298
00:15:29,394 --> 00:15:31,804
- De três pontos!
- É mesmo? É como gosta?
299
00:15:31,805 --> 00:15:34,589
- Bem no aro.
- Bem no... Não.
300
00:15:36,297 --> 00:15:40,662
A oferta para ver a coleção
continua de pé.
301
00:15:40,723 --> 00:15:42,215
É bem tentador.
302
00:15:42,250 --> 00:15:44,919
Mas acho que devemos
manter o profissionalismo.
303
00:15:45,081 --> 00:15:46,481
Sim, profissionalismo.
304
00:15:46,482 --> 00:15:48,194
E se eu te falasse
305
00:15:48,195 --> 00:15:51,144
que quero alguém
que respeite o produto
306
00:15:51,179 --> 00:15:53,280
para ser a responsável
na consultoria.
307
00:15:53,442 --> 00:15:57,346
Eu diria que mesmo assim
não transaria com você.
308
00:15:57,393 --> 00:16:00,407
Azar,
mas o cargo ainda é seu.
309
00:16:01,176 --> 00:16:03,027
Oh!
310
00:16:04,211 --> 00:16:07,652
Como é?
Eu te coloco no comando
311
00:16:07,733 --> 00:16:11,260
da consultoria
da coleção de tênis Soldier,
312
00:16:11,339 --> 00:16:15,100
e só diz isso?
Nem um sorriso?
313
00:16:15,156 --> 00:16:17,672
Qual é o seu problema?
Não gosta de ser promovida?
314
00:16:17,673 --> 00:16:19,766
- Não! Sim, digo...
- Achei que...
315
00:16:19,767 --> 00:16:22,472
Obrigada.
Isso é muito empolgante.
316
00:16:34,201 --> 00:16:36,240
Depois terminaremos
essa conversa.
317
00:16:41,501 --> 00:16:43,365
Que porra é essa, cara?
318
00:16:43,425 --> 00:16:45,941
- Sempre quis uma, não é?
- Sim, talvez...
319
00:16:45,942 --> 00:16:48,951
Esse é um presente
pelo seu ótimo trabalho.
320
00:16:49,367 --> 00:16:51,259
- Meu amigo.
- Sério?
321
00:16:51,501 --> 00:16:53,446
Suba nela e veja se gosta.
322
00:16:53,481 --> 00:16:55,814
Vamos, pessoal,
um salve para o Lukas!
323
00:16:56,041 --> 00:16:57,610
Palmas para ele.
324
00:16:59,567 --> 00:17:02,630
Oi! Posso falar
com você um minuto?
325
00:17:02,631 --> 00:17:04,241
- Tudo bem.
- Obrigado.
326
00:17:06,286 --> 00:17:08,175
- Jeannie...
- Jeannie, está tudo bem!
327
00:17:08,210 --> 00:17:10,237
Quem disse que não?
Com licença.
328
00:17:14,634 --> 00:17:17,652
Meu Deus!
Matou o cachorro dele?
329
00:17:17,767 --> 00:17:19,850
- Caitlin, caramba!
- Doug, que horrível!
330
00:17:19,885 --> 00:17:22,731
Eu sei! Eu sei!
Acha que eu não sei?
331
00:17:22,967 --> 00:17:24,778
Meu Deus, eu...
332
00:17:26,734 --> 00:17:28,412
Eu me sinto péssimo.
333
00:17:28,413 --> 00:17:31,321
Estou enojado.
Eu amo animais!
334
00:17:31,356 --> 00:17:33,337
Ninguém ama animais
mais do que eu.
335
00:17:33,338 --> 00:17:37,699
Todo ano dou US$ 25
para a Associação dos Animais.
336
00:17:37,700 --> 00:17:39,374
Nunca questiono nada!
337
00:17:39,409 --> 00:17:42,442
Até uso etiquetas de endereço
para ajudar a causa.
338
00:17:42,443 --> 00:17:44,674
Coitadinho!
339
00:17:47,334 --> 00:17:50,075
Quer que eu te acompanhe
quando contar para o Lukas?
340
00:17:51,234 --> 00:17:53,380
Você vai contar, certo?
341
00:17:56,258 --> 00:17:59,705
Sim. Não posso deixar
de contar.
342
00:18:01,267 --> 00:18:04,872
Digo, eu poderia não contar.
É isso que quis dizer?
343
00:18:04,907 --> 00:18:07,801
Não, você quer que eu conte.
Tudo bem, eu vou.
344
00:18:18,634 --> 00:18:21,154
E aí, Joshua Jackson?
345
00:18:23,751 --> 00:18:26,207
Está parecendo o Pacey,
o nome do personagem dele
346
00:18:26,242 --> 00:18:29,956
em "Dawson's"...
Esquece. Bebi demais.
347
00:18:29,957 --> 00:18:32,237
Você acha
que só por ser negro
348
00:18:32,238 --> 00:18:34,906
nunca vi "Dawson's Creek",
Jeannie?
349
00:18:37,067 --> 00:18:40,496
- Acabei de te estereotipar?
- Um pouco.
350
00:18:43,701 --> 00:18:47,970
- Isso parece ser confuso.
- Não muito.
351
00:18:48,101 --> 00:18:49,731
Veja...
352
00:18:50,734 --> 00:18:53,875
Aqui é o freio,
o acelerador...
353
00:18:55,567 --> 00:18:57,468
E é basicamente isso.
354
00:19:01,534 --> 00:19:04,950
Por que exatamente você acha
que Dre me deu esta moto?
355
00:19:06,267 --> 00:19:10,735
Porque apesar
de como ele age,
356
00:19:10,736 --> 00:19:14,018
ele te respeita
e é grato a você.
357
00:19:17,267 --> 00:19:19,096
Dada a sua profissão,
358
00:19:19,131 --> 00:19:21,584
você deveria ser melhor
com mentiras.
359
00:19:28,767 --> 00:19:31,960
Antes de se casar,
360
00:19:32,267 --> 00:19:37,243
Dre tinha um fluxo
de mulheres que ele transava.
361
00:19:37,267 --> 00:19:40,179
O seu tipo de preliminar
é bem estranho.
362
00:19:41,334 --> 00:19:44,164
Cada uma delas
ganhava uma joia.
363
00:19:44,467 --> 00:19:46,462
Quanto mais tempo
estivesse no fluxo,
364
00:19:46,534 --> 00:19:49,293
mais cara era a joia.
365
00:19:49,328 --> 00:19:51,170
Mas assim
que ganhasse uma...
366
00:19:52,034 --> 00:19:54,549
Era o fim. Tinha acabado.
367
00:19:54,662 --> 00:19:56,608
Essa festa...
368
00:19:57,034 --> 00:19:59,065
Essa moto...
369
00:19:59,167 --> 00:20:01,235
até esses sapatos...
370
00:20:05,375 --> 00:20:08,257
São presentes
de despedida, não são?
371
00:20:09,101 --> 00:20:13,501
Minhas joias caras.
372
00:20:14,967 --> 00:20:17,733
Dre pretende continuar
sem mim, não?
373
00:20:17,734 --> 00:20:20,201
Ao menos esse é
o plano, certo?
374
00:20:22,534 --> 00:20:26,308
Acha que já conseguiu
as informações que precisava?
375
00:20:26,767 --> 00:20:30,001
- Lukas, eu...
- É melhor você voltar para...
376
00:20:39,367 --> 00:20:41,567
Jeannie, Jeannie!
377
00:20:47,801 --> 00:20:49,301
Marty!
378
00:20:50,015 --> 00:20:52,696
Tenho boas notícias.
Acabei de falar com Marissa.
379
00:20:52,697 --> 00:20:56,119
- Ela te cumprimentou.
- Igualmente. Quem é ela?
380
00:20:56,120 --> 00:20:58,100
A garota
que estou namorando.
381
00:20:58,125 --> 00:20:59,833
A ovelha negra
da McClintock.
382
00:20:59,834 --> 00:21:01,266
- Racista.
- Não é racismo.
383
00:21:01,267 --> 00:21:02,667
Sim, eu sei quem é.
384
00:21:02,668 --> 00:21:05,933
O motivo de eu ter te contratado
que ainda não fechou negócio.
385
00:21:05,934 --> 00:21:07,900
- Estou quase lá.
- Conte-me mais.
386
00:21:07,901 --> 00:21:10,276
- Ela falou com Julian Zannino.
- Zannino?
387
00:21:10,311 --> 00:21:12,270
É, do fundo de cobertura.
Sabe quem é?
388
00:21:12,271 --> 00:21:14,474
- Sei quem é.
- É dele que precisamos
389
00:21:14,475 --> 00:21:16,754
para tomar o negócio
dos irmãos dela.
390
00:21:16,755 --> 00:21:18,900
Estará aqui em breve.
E adivinha?
391
00:21:18,901 --> 00:21:21,641
- Consegui uma reunião.
- Sim, falaremos com ele lá.
392
00:21:21,677 --> 00:21:24,733
- Tem como conversar agora?
- Sim.
393
00:21:24,734 --> 00:21:26,134
- Eu acho...
- Calma, não.
394
00:21:26,135 --> 00:21:27,635
Marty, acho que...
395
00:21:27,636 --> 00:21:30,161
Ele é um cara ocupado,
está bem?
396
00:21:36,601 --> 00:21:39,567
Está de brincadeira?
397
00:21:47,401 --> 00:21:49,001
Jeannie.
398
00:21:50,323 --> 00:21:54,278
- E então?
- Lukas sabe sobre Dre.
399
00:21:54,279 --> 00:21:56,317
E acha que estamos envolvidos.
Nada bom.
400
00:21:56,318 --> 00:21:58,854
- Parabéns, Jeannie.
- Nem tente me culpar.
401
00:21:58,889 --> 00:22:02,379
- Como ele soube?
- Ele já desconfiava.
402
00:22:02,380 --> 00:22:05,640
Se tentaremos convencê-lo,
tem que ser agora.
403
00:22:05,987 --> 00:22:09,300
Então... ele continua
chateado comigo?
404
00:22:09,971 --> 00:22:12,101
Vou pegar uma bebida.
405
00:22:14,718 --> 00:22:17,101
Vá ver o outro chefe, amor.
Nos dê um minuto.
406
00:22:17,102 --> 00:22:18,502
Pode deixar.
407
00:22:18,650 --> 00:22:21,066
Estava pensando
na conversa que tivemos.
408
00:22:21,479 --> 00:22:23,500
Dane-se isso.
São apenas negócios, certo?
409
00:22:23,871 --> 00:22:27,221
É, verdade.
Mas não precisava ser.
410
00:22:27,754 --> 00:22:30,874
E se eu fosse você,
provavelmente diria algo como:
411
00:22:30,875 --> 00:22:33,000
"Foda-se
esse filho da puta."
412
00:22:33,001 --> 00:22:35,166
Sim, eu ia dizer babaca,
mas sabe,
413
00:22:35,167 --> 00:22:38,200
filho da puta é aceitável,
se fosse...
414
00:22:39,201 --> 00:22:42,606
Mas vamos lá, cara.
Digo, alguém como você...
415
00:22:42,607 --> 00:22:44,634
Deve entender
o motivo daquilo.
416
00:22:47,446 --> 00:22:51,733
Eu confio em você, Marty.
E te respeito.
417
00:22:51,734 --> 00:22:54,750
Mas fique sabendo
que colocar meu futuro
418
00:22:54,751 --> 00:22:58,501
nas mãos de alguém,
até mesmo você, não é fácil.
419
00:22:59,223 --> 00:23:02,233
- Entendo.
- Então estamos bem?
420
00:23:03,072 --> 00:23:05,473
- Estamos.
- Meu amigo.
421
00:23:05,748 --> 00:23:10,300
Mas temos um novo
grande problema para lidar.
422
00:23:11,471 --> 00:23:13,733
Doug, meu Deus!
Vai com calma, cara.
423
00:23:13,734 --> 00:23:15,833
Qual é o seu problema?
424
00:23:15,834 --> 00:23:18,933
Preciso contar para um bandido
que matei o cachorro dele.
425
00:23:19,034 --> 00:23:22,110
- Como é?
- Foi um acidente.
426
00:23:22,111 --> 00:23:26,294
Então Doug não matou
um cachorro a sangue frio.
427
00:23:26,295 --> 00:23:28,742
Alguém falou
com o Lukas hoje?
428
00:23:28,743 --> 00:23:32,463
Estou prestes a falar.
E vou com tudo.
429
00:23:32,464 --> 00:23:35,633
- O que tem o Lukas?
- Ele está ligando os pontos
430
00:23:35,634 --> 00:23:38,333
e só quero confirmar
que nenhum de nós o ajudou.
431
00:23:38,334 --> 00:23:40,166
Não falei com ele hoje.
432
00:23:40,330 --> 00:23:42,901
Certo, foda-se.
Vamos fazer isso.
433
00:23:43,601 --> 00:23:46,301
Chega de sr. Doug Bonzinho.
434
00:23:48,901 --> 00:23:50,601
Ele matou o cachorro
do Lukas.
435
00:23:50,602 --> 00:23:52,366
- Claro que sim.
- Claro.
436
00:23:53,634 --> 00:23:57,866
Adivinhem quem recebeu
um oral da episcopesa?
437
00:23:58,167 --> 00:23:59,767
Isso...
438
00:24:00,534 --> 00:24:02,634
Porra!
439
00:24:02,635 --> 00:24:06,149
Desculpe, Jeannie.
Foi sem querer...
440
00:24:06,150 --> 00:24:07,941
Não toque nos meus pés!
Não toque!
441
00:24:07,942 --> 00:24:10,041
Afaste-se deles!
442
00:24:10,042 --> 00:24:12,518
Afaste-se dos...
É tão mole.
443
00:24:13,567 --> 00:24:16,618
Como é que nem olha para trás?
Qual é o problema?
444
00:24:16,619 --> 00:24:19,307
Não é nada.
Eu só fiz besteira
445
00:24:19,308 --> 00:24:21,908
e provavelmente perdi
um dos nossos maiores clientes.
446
00:24:26,367 --> 00:24:28,911
Céus, Will! Jesus!
447
00:24:28,912 --> 00:24:30,324
- Onde estão todos?
- Sente.
448
00:24:30,325 --> 00:24:32,972
Para longe de você,
seu nojento.
449
00:24:32,973 --> 00:24:34,674
Pode me dar água,
por favor?
450
00:24:35,932 --> 00:24:38,265
Dê-me seu número.
Nos falaremos depois.
451
00:24:41,367 --> 00:24:43,391
O que tem errado
com você, Doug?
452
00:24:44,016 --> 00:24:46,197
Escute,
seu filho da puta...
453
00:24:46,834 --> 00:24:48,522
Eu matei o seu cachorro.
454
00:24:53,034 --> 00:24:54,643
Muito engraçado.
455
00:24:56,034 --> 00:24:58,455
Do que está falando, cara?
456
00:24:59,349 --> 00:25:02,417
Eu matei o seu cachorro,
e eu estou...
457
00:25:02,767 --> 00:25:04,569
Em respeito.
458
00:25:08,701 --> 00:25:11,897
- Onde está o Manny?
- Vernon estava vigiando ele.
459
00:25:12,601 --> 00:25:14,081
Onde está o meu cachorro?
460
00:25:14,082 --> 00:25:16,714
Eu estava lá em cima,
mas tive que ir ao banheiro,
461
00:25:16,715 --> 00:25:18,788
- porque derramei...
- Eu sei. Maldição.
462
00:25:18,789 --> 00:25:22,000
- Maldição!
- Lukas, sinto muito.
463
00:25:22,001 --> 00:25:25,308
- Sinto muito mesmo.
- Como pôde fazer algo assim?
464
00:25:25,309 --> 00:25:29,272
Não fiz de propósito.
Juro! Escute algo.
465
00:25:29,273 --> 00:25:31,768
Não entendia o estigma
de oferecer chocolates
466
00:25:31,769 --> 00:25:34,969
- na comunidade negra.
- Estigma do quê?
467
00:25:34,970 --> 00:25:38,899
- Do que está falando, cara?
- Cara, não se faça de burro.
468
00:25:38,900 --> 00:25:42,291
Como os negros se ofendem
com chocolates. Não sabia.
469
00:25:42,292 --> 00:25:43,789
Negros ofendem-se
com brancos
470
00:25:43,790 --> 00:25:46,451
que vêm às festas deles
e matam o cachorro deles.
471
00:25:46,734 --> 00:25:48,798
Negros ofendem-se com tudo.
472
00:25:48,799 --> 00:25:51,382
Não, deveria se ofender.
Tem o direito de ofender.
473
00:25:51,383 --> 00:25:54,193
Eu também estaria, se...
Eu não estava pensando.
474
00:25:54,194 --> 00:25:56,198
- Eu não...
- Lukas.
475
00:25:57,347 --> 00:25:59,600
- O que quer fazer sobre isso?
- Nada! Nada!
476
00:25:59,601 --> 00:26:01,297
Você não quer fazer nada
porque...
477
00:26:02,226 --> 00:26:04,084
É o Gugg.
478
00:26:04,501 --> 00:26:06,636
É o Gugg.
Nem pensei nisso, sério.
479
00:26:06,637 --> 00:26:08,045
Cresci em uma casa
de gatos.
480
00:26:08,046 --> 00:26:11,799
Não em uma casa de prostituição,
mas com gatos em casa.
481
00:26:14,202 --> 00:26:17,177
- Espere. Lukas, por favor.
- Acabou! Ferrou com tudo, Doug.
482
00:26:41,307 --> 00:26:43,721
- Ótima festa.
- Verdade.
483
00:26:43,722 --> 00:26:48,721
maniacsubs.co.nr
484
00:26:55,926 --> 00:26:57,630
Minhas vadias,
e a minha piscina.
485
00:26:57,631 --> 00:26:59,785
Quem você conhece
que vive assim?
486
00:26:59,786 --> 00:27:01,611
Honestamente, ninguém.
487
00:27:03,188 --> 00:27:05,000
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
DE HOUSE OF LIES
488
00:27:05,001 --> 00:27:07,045
Marty, estou contente
que usamos
489
00:27:07,046 --> 00:27:09,584
seu plano à prova de balas
de fechar com o Lukas.
490
00:27:09,585 --> 00:27:12,813
Vai fazer uma jogada
ou vai ficar aí parado?
491
00:27:12,814 --> 00:27:15,014
Qual de nós acham
que ele vai matar primeiro?
492
00:27:15,015 --> 00:27:17,476
Não será o que matou
o cachorro dele.
493
00:27:18,076 --> 00:27:20,707
Chega, Lukas.
Pare de ser uma putinha.
494
00:27:20,708 --> 00:27:24,013
- Cuidado com o que diz.
- Calado.
495
00:27:24,014 --> 00:27:29,013
@ManiacSubs
fb.com/ManiacSubs