1
00:00:10,124 --> 00:00:11,434
ANTERIORMENTE

2
00:00:11,801 --> 00:00:14,555
Não tive a chance de dizer,
adorei o seu roteiro!

3
00:00:14,556 --> 00:00:15,887
Mentira!

4
00:00:15,888 --> 00:00:18,936
- E como está o elenco?
- Uma droga.

5
00:00:18,937 --> 00:00:21,956
Só escuto a sua voz
na minha cabeça.

6
00:00:21,957 --> 00:00:25,011
Continue assim,
porque "Pucks" mudou de horário.

7
00:00:25,012 --> 00:00:26,596
Se não der certo...

8
00:00:26,597 --> 00:00:29,964
Nós perdemos
para "Storage Wars: Texas"?

9
00:00:29,965 --> 00:00:31,565
Isso não é bom, pessoal.

10
00:00:31,566 --> 00:00:34,541
E perdemos também
para "Swamp People."

11
00:00:34,542 --> 00:00:36,557
Merda!
Eu perdi "Swamp People".

12
00:00:36,558 --> 00:00:38,109
Mas é só a primeira semana.

13
00:00:38,110 --> 00:00:40,228
O público precisa
nos encontrar de novo.

14
00:00:40,597 --> 00:00:42,316
Eles precisam, não é?

15
00:00:58,266 --> 00:01:00,634
3ª Temporada | Episódio 06
-= Episode Six =-

16
00:01:04,282 --> 00:01:06,978
Legenda:
IgoPH | thlopp | Madgirl

17
00:01:10,114 --> 00:01:12,410
Revisão:
Cesar Filho e IgoPH

18
00:01:16,930 --> 00:01:19,358
Meu Deus!
Isso demora muito!

19
00:01:20,754 --> 00:01:23,458
Já comeram algo?
Dá tempo de cozinhar.

20
00:01:25,930 --> 00:01:27,834
Eu não disse?

21
00:01:37,266 --> 00:01:39,533
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

22
00:01:45,486 --> 00:01:46,942
Wendy!

23
00:01:50,750 --> 00:01:52,198
Esqueça.

24
00:01:52,199 --> 00:01:54,158
- Alô?
- Aguardem.

25
00:01:54,159 --> 00:01:55,525
Lá vamos nós.

26
00:01:56,183 --> 00:01:57,798
- Oi, pessoal.
- E aí?

27
00:01:57,799 --> 00:01:59,236
Escritório do Sean e Beverly.

28
00:01:59,237 --> 00:02:01,102
- Nós ja atendemos!
- Nós já atendemos!

29
00:02:01,838 --> 00:02:05,474
- Desculpe por isso.
- Vocês viram a audiência.

30
00:02:05,475 --> 00:02:08,267
Não é o que esperávamos.

31
00:02:08,268 --> 00:02:11,715
Mas você disse que expectativas
eram baixas no sábado.

32
00:02:11,716 --> 00:02:13,436
Mas mais altas do que isso.

33
00:02:13,437 --> 00:02:16,441
- Não enlouqueçam.
- Isso não é bom.

34
00:02:16,442 --> 00:02:19,265
Vamos tirar "Pucks"
da programação.

35
00:02:19,266 --> 00:02:20,817
- O quê?
- Por enquanto.

36
00:02:20,818 --> 00:02:22,569
- Depois de uma exibição?
- Eu sei.

37
00:02:22,570 --> 00:02:24,217
A culpa é nossa.

38
00:02:24,218 --> 00:02:26,385
Não deveríamos ter colocado
aos sábados.

39
00:02:26,386 --> 00:02:28,772
Ninguém assiste nada
aos sábados.

40
00:02:28,773 --> 00:02:31,764
Mas parece que eles assistem
aos outros programas.

41
00:02:31,765 --> 00:02:33,548
Não são comédias.

42
00:02:33,549 --> 00:02:36,037
As pessoas não querer rir
aos sábados.

43
00:02:36,038 --> 00:02:37,461
E "Saturday Night Live"?

44
00:02:37,462 --> 00:02:39,237
Não é sempre engraçado.

45
00:02:39,238 --> 00:02:43,295
Podemos deixar aos sábados?
Claro!

46
00:02:43,799 --> 00:02:46,870
Mas esses episódios
são muito bons.

47
00:02:46,871 --> 00:02:50,207
Queremos guardá-los
para um horário melhor.

48
00:02:50,208 --> 00:02:51,616
E quando isso seria?

49
00:02:52,256 --> 00:02:55,454
No verão.
Tem menos concorrência.

50
00:02:55,455 --> 00:02:57,454
- No verão?
- O verão é ótimo!

51
00:02:57,455 --> 00:02:59,015
O verão
é como um novo outono.

52
00:02:59,016 --> 00:03:02,663
Vários programas bons
passam no verão.

53
00:03:02,664 --> 00:03:04,063
Então teremos concorrência.

54
00:03:04,064 --> 00:03:06,960
Esse é o problema
com os vários canais.

55
00:03:06,961 --> 00:03:09,097
Sempre está passando
algo ruim.

56
00:03:09,098 --> 00:03:11,508
Agora a nossa foi cancelada.

57
00:03:11,509 --> 00:03:14,307
- É.
- Então fomos cancelados?

58
00:03:14,308 --> 00:03:16,260
Nem pense nisso!

59
00:03:16,261 --> 00:03:19,100
Vocês ainda têm
três episódios para gravar!

60
00:03:19,101 --> 00:03:22,708
Então eles são
os nossos últimos episódios?

61
00:03:25,852 --> 00:03:29,105
Eu sinto que estou
em "Law & Order".

62
00:03:32,728 --> 00:03:34,440
Esse é o som
de "Law & Order".

63
00:03:35,854 --> 00:03:37,352
Carol disse
que não foi cancelada.

64
00:03:37,353 --> 00:03:38,968
- Mentira.
- Obrigada!

65
00:03:38,969 --> 00:03:41,040
Não estou louco.
Você a ouviu.

66
00:03:41,041 --> 00:03:42,912
Ela não disse
que nos traria de volta?

67
00:03:42,913 --> 00:03:45,448
Tenho certeza que eles vão.
E eu já te falei?

68
00:03:45,449 --> 00:03:47,744
Os unicórnios
cagam arco-íris.

69
00:03:47,745 --> 00:03:50,593
- Por que Carol iria dizer isso?
- Porque ela é mentirosa!

70
00:03:50,594 --> 00:03:52,337
Ela é a minha amiga,

71
00:03:52,338 --> 00:03:55,025
mas isso não a impede
de mentir pra caralho!

72
00:03:55,026 --> 00:03:57,418
Ela é o Michael Jordan
de mentirosos.

73
00:03:57,419 --> 00:04:00,787
Veja só você com referências
de esportes americanos.

74
00:04:02,291 --> 00:04:04,266
Isso não faz sentido.
Se vão cancelar,

75
00:04:04,267 --> 00:04:06,473
por que vão gastar dinheiro
com três episódios?

76
00:04:06,474 --> 00:04:09,530
Gravamos oito episódios
antes de cancelarem "Joey".

77
00:04:09,531 --> 00:04:11,105
Eles odeiam cancelar.

78
00:04:11,106 --> 00:04:15,113
Mesmo se ninguém quiser falar,
essa série terminou.

79
00:04:18,226 --> 00:04:21,025
Ele está aí?
Matt LeBlanc.

80
00:04:21,026 --> 00:04:22,384
E aí, amigão?

81
00:04:22,385 --> 00:04:25,056
Adivinhe.
Estão cancelando "Pucks"!

82
00:04:25,057 --> 00:04:26,489
Eu soube disso.

83
00:04:26,490 --> 00:04:28,674
Problema resolvido.

84
00:04:28,675 --> 00:04:30,594
<i>Agora eu posso fazer
a série da NBC.</i>

85
00:04:32,674 --> 00:04:34,090
O quê?

86
00:04:35,050 --> 00:04:36,944
Escolheram o elenco ontem.

87
00:04:36,945 --> 00:04:41,034
Você está brincando comigo?
Quem ficou com o papel?

88
00:04:47,678 --> 00:04:51,310
Conhecem um ator britânico
chamado Anthony Powner Smith?

89
00:04:51,311 --> 00:04:53,294
Conhecemos.
Ele é ótimo.

90
00:04:53,295 --> 00:04:55,724
Eu o vi fazendo Henry V
no West End.

91
00:04:55,725 --> 00:04:58,269
Ele fez todos os papéis
sem cenários e adereços.

92
00:04:58,270 --> 00:05:01,261
Só ele, um balde
e uma gaiola.

93
00:05:01,262 --> 00:05:03,565
- Genial.
- O que foi?

94
00:05:03,566 --> 00:05:07,575
Aquele cuzão roubou o meu papel
no piloto do Andrew Lesley.

95
00:05:08,127 --> 00:05:10,749
- Caralho!
- Obrigado.

96
00:05:10,750 --> 00:05:14,060
Andrew Lesley pode trabalhar
com Anthony Powner Smith.

97
00:05:14,061 --> 00:05:15,959
Não foi isso
o que eu quis dizer.

98
00:05:16,583 --> 00:05:21,047
Estou cansado
desses britânicos virem aqui

99
00:05:21,048 --> 00:05:22,447
e roubarem os nossos papeis.

100
00:05:22,448 --> 00:05:24,415
Como isso é permitido?

101
00:05:24,416 --> 00:05:26,784
Deviam dizer:
"Atuem no país de vocês,

102
00:05:26,785 --> 00:05:28,320
e nós vamos atuar
no nosso."

103
00:05:28,321 --> 00:05:33,071
Mas eles chegam aqui
com um sotaque americano,

104
00:05:33,072 --> 00:05:35,566
e parece que é
um truque de mágica!

105
00:05:35,567 --> 00:05:37,679
Ninguém percebe
até que seja tarde.

106
00:05:37,680 --> 00:05:39,770
Depois vocês os veem
numa entrevista e pensa:

107
00:05:39,771 --> 00:05:41,458
"Caramba!
Eles são ingleses?"

108
00:05:41,459 --> 00:05:43,746
Estão nas nossas séries,
nos nossos filmes.

109
00:05:43,747 --> 00:05:46,300
Deveria ter
uma audiência no Congresso!

110
00:05:46,301 --> 00:05:48,580
Britânicos idiotas,
fiquem em casa, porra!

111
00:05:48,581 --> 00:05:50,061
Sem ofensa.

112
00:05:58,979 --> 00:06:02,027
Eu nunca quis tanto
um papel assim.

113
00:06:02,523 --> 00:06:05,682
Sinto muito.
Isso é uma merda.

114
00:06:05,683 --> 00:06:07,346
Eu poderia ter feito
um ótimo papel.

115
00:06:07,347 --> 00:06:11,372
Eu sei que não ajuda,
mas você terá outros papéis.

116
00:06:12,860 --> 00:06:14,298
Não como esse.

117
00:06:14,299 --> 00:06:16,378
Você sabe as merdas
que estão passando?

118
00:06:16,379 --> 00:06:19,699
CBS me ofereceu uma série
chamada "Fodido aos 40".

119
00:06:19,700 --> 00:06:21,232
Eles podem dizer "fodido"?

120
00:06:21,233 --> 00:06:24,440
Eles colocaram asterisco
e símbolos.

121
00:06:24,441 --> 00:06:28,119
Se eu aceitar,
vão mudar para "Matt".

122
00:06:28,120 --> 00:06:30,953
Todos sabem que "Matt"
quer dizer "Fodidos aos 40".

123
00:06:34,721 --> 00:06:36,848
Eu não preciso ir
à conferência amanhã.

124
00:06:36,849 --> 00:06:39,472
- Eu posso cancelar.
- Não.

125
00:06:39,473 --> 00:06:41,514
Eu ainda vou me sentir
uma merda.

126
00:06:42,213 --> 00:06:44,461
Por que seus refugiados
deveriam sofrer?

127
00:06:57,421 --> 00:06:59,626
- Caramba.
- O quê?

128
00:07:01,178 --> 00:07:04,881
A ABC não quer me ver
porque faço essa merda de série.

129
00:07:05,329 --> 00:07:06,680
"Pucks" de merda!

130
00:07:06,681 --> 00:07:08,720
Cara, calma.

131
00:07:08,721 --> 00:07:10,151
Você não está enlouquecendo?

132
00:07:10,152 --> 00:07:12,543
Não.
Eu vou conseguir algo.

133
00:07:12,544 --> 00:07:14,888
Estou fazendo testes
para várias coisas.

134
00:07:14,889 --> 00:07:16,752
Sério?
Eles te deixaram participar?

135
00:07:23,608 --> 00:07:26,245
É para algo que eu seria bom
ou só coisa de negro?

136
00:07:26,246 --> 00:07:30,367
O quê? Isso foi racista?
Como isso foi racista?

137
00:07:32,715 --> 00:07:35,002
Essa piada do George Clooney
ainda funciona?

138
00:07:35,003 --> 00:07:38,661
Se for para fazer
as pessoas rirem, não.

139
00:07:38,662 --> 00:07:40,643
- Você tem algo melhor?
- Não.

140
00:07:42,299 --> 00:07:43,794
- Deveríamos tentar?
- Não.

141
00:07:44,826 --> 00:07:47,137
- Entendi.
- Desculpe.

142
00:07:47,138 --> 00:07:49,713
Ninguém vai ver os episódios.
Quem liga?

143
00:07:49,714 --> 00:07:53,209
Eu ligo.
Eu, o seu parceiro!

144
00:07:54,057 --> 00:07:56,523
Se tiver a chance
de algum ir ao ar,

145
00:07:56,524 --> 00:07:58,467
quero ter certeza
que não vai ser uma merda.

146
00:07:58,468 --> 00:08:01,036
Querido,
se ninguém for ver...

147
00:08:01,627 --> 00:08:03,698
E qual é o seu plano?

148
00:08:05,114 --> 00:08:06,568
Só tricotar?

149
00:08:06,569 --> 00:08:08,273
Quando essa série
for esquecida,

150
00:08:08,274 --> 00:08:10,984
esse cachecol
ainda vai existir.

151
00:08:10,985 --> 00:08:13,673
Se vocês tiverem um segundo,
quero que conheçam minha irmã,

152
00:08:13,674 --> 00:08:16,161
- Oi.
- Ela veio de Nova York.

153
00:08:16,162 --> 00:08:19,217
Dawn, esses são meus chefes,
Sean e Beverly.

154
00:08:19,218 --> 00:08:21,129
- Oi.
- Morning e Dawn.

155
00:08:21,130 --> 00:08:24,514
Seus pais tiveram
uma grande criatividade.

156
00:08:24,995 --> 00:08:26,891
Você é uma atriz também?

157
00:08:26,892 --> 00:08:28,411
- Não.
- Não, graças a Deus.

158
00:08:28,412 --> 00:08:31,160
- Ela é uma designer.
- Uma designer gráfica.

159
00:08:31,161 --> 00:08:32,728
Ainda é uma designer.

160
00:08:32,729 --> 00:08:34,792
Eu quase fui
uma designer gráfica.

161
00:08:34,793 --> 00:08:37,903
Eu adorava desenhar,
tinha meus lápis.

162
00:08:38,263 --> 00:08:40,881
Fiz os cartazes
para as peças.

163
00:08:40,882 --> 00:08:44,174
Fazemos tudo nos computadores.
Tudo é digital.

164
00:08:45,182 --> 00:08:47,479
Tudo bem.
Eu esqueci que sou velha.

165
00:08:55,678 --> 00:08:58,239
Ei.
Quem é ela?

166
00:08:58,855 --> 00:09:00,730
A irmã da Morning, Dawn.

167
00:09:03,850 --> 00:09:06,280
Estou pensando numa piada
sobre ela.

168
00:09:06,281 --> 00:09:08,457
Se alguém lembrar...

169
00:09:11,201 --> 00:09:12,629
Lembrei.

170
00:09:21,742 --> 00:09:23,167
Temos um problema.

171
00:09:23,168 --> 00:09:25,183
- Fale com o Sean.
- Obrigado.

172
00:09:25,184 --> 00:09:28,607
- Stoke não está aqui.
- Alguém deveria chamá-lo.

173
00:09:28,608 --> 00:09:31,984
Não.
Stoke não está aqui.

174
00:09:31,985 --> 00:09:33,480
Ele foi embora.

175
00:09:33,481 --> 00:09:36,415
Ele foi embora do prédio,
do planeta?

176
00:09:36,416 --> 00:09:38,051
Da série.

177
00:09:38,052 --> 00:09:39,491
Como assim?
Ele se demitiu?

178
00:09:39,492 --> 00:09:41,186
Recebemos uma ligação
do empresário dele.

179
00:09:41,187 --> 00:09:43,298
Ele tem regravações
do filme do Michael Bay,

180
00:09:43,299 --> 00:09:44,620
e como fomos cancelados...

181
00:09:44,621 --> 00:09:46,193
Não fomos cancelados.

182
00:09:46,885 --> 00:09:49,125
Ele disse que fomos.

183
00:09:49,126 --> 00:09:51,958
Isso é uma loucura!
Vamos gravar uma cena com ele.

184
00:09:52,902 --> 00:09:54,301
Ligue para o empresário.

185
00:09:57,373 --> 00:09:58,823
Ele está aí?

186
00:09:58,824 --> 00:10:01,104
Estou com Sean Lincoln
de "Pucks".

187
00:10:02,109 --> 00:10:03,409
Espere.

188
00:10:04,021 --> 00:10:05,321
Alô?

189
00:10:06,235 --> 00:10:08,781
Nada bem.
Ficamos sabendo do Stoke.

190
00:10:09,543 --> 00:10:11,052
Que porra é essa?

191
00:10:12,687 --> 00:10:15,351
Isso é inaceitável.

192
00:10:15,352 --> 00:10:18,882
Ele deveria estar aqui
filmando uma cena.

193
00:10:18,883 --> 00:10:21,357
É um filme do Michael Bay.

194
00:10:21,358 --> 00:10:23,610
A parte dele poderia ser feita
por qualquer um.

195
00:10:24,587 --> 00:10:26,821
Acredite,
vamos te processar.

196
00:10:27,810 --> 00:10:29,139
Vamos.

197
00:10:29,754 --> 00:10:31,295
Vamos.

198
00:10:31,296 --> 00:10:32,746
Vamos!

199
00:10:35,684 --> 00:10:37,875
- Onde os outros estão?
- Pessoal?

200
00:10:37,876 --> 00:10:40,977
- Acredita nisso?
- Acredito.

201
00:10:43,508 --> 00:10:46,317
Sabiam que o Stoke
deixou o programa?

202
00:10:48,599 --> 00:10:50,867
- Sim.
- Achávamos que você sabia.

203
00:10:50,868 --> 00:10:54,209
Não!
O que vamos fazer?

204
00:10:54,210 --> 00:10:55,691
Poderíamos falar
as falas dele.

205
00:10:55,692 --> 00:10:59,669
- O quê?
- Nos dar as falas dele.

206
00:10:59,670 --> 00:11:03,539
Não!
Não faz sentido.

207
00:11:03,540 --> 00:11:07,259
Acha que escrevemos as falas
para qualquer um falar?

208
00:11:07,260 --> 00:11:09,270
Que é uma coisa aleatória?

209
00:11:09,271 --> 00:11:13,587
As falas dele são para ele,
e as de vocês...

210
00:11:13,588 --> 00:11:16,755
Existe uma lógica.
Nada disso!

211
00:11:26,822 --> 00:11:28,122
Querem saber?

212
00:11:29,234 --> 00:11:31,315
- Façam.
- Sério?

213
00:11:31,316 --> 00:11:33,505
Dividam as falas.

214
00:11:35,703 --> 00:11:38,616
- Cada um vai falar o quê?
- Não importa, escolham.

215
00:11:38,617 --> 00:11:42,339
- Podemos adicionar coisas?
- Claro, como quiserem.

216
00:11:51,721 --> 00:11:53,118
Lã?

217
00:11:57,921 --> 00:12:00,206
É melhor ficar longe
dos brownies.

218
00:12:00,207 --> 00:12:02,351
Estão aí
desde o primeiro episódio.

219
00:12:02,952 --> 00:12:06,120
- Nojo.
- Deve ter crescido até mofo.

220
00:12:06,121 --> 00:12:07,949
É bom saber.

221
00:12:07,950 --> 00:12:11,319
O pessoal daqui não é
muito higiênico.

222
00:12:11,320 --> 00:12:14,095
- Coma algo que esteja embalado.
- Certo.

223
00:12:15,805 --> 00:12:17,914
Sou a irmã da Morning,
Dawn.

224
00:12:18,957 --> 00:12:22,619
- Sou o Matt.
- Como se alguém não soubesse.

225
00:12:28,107 --> 00:12:29,407
O que foi?

226
00:12:31,060 --> 00:12:32,360
Desculpe.

227
00:12:33,654 --> 00:12:35,597
Nunca conheci
ninguém famoso.

228
00:12:36,513 --> 00:12:39,249
- Você é o Joey.
- Certo.

229
00:12:39,250 --> 00:12:41,340
Quando eu era criança,
era obcecada por você.

230
00:12:41,341 --> 00:12:42,641
Sério?

231
00:12:43,330 --> 00:12:46,830
Só entre a gente,
só vim hoje para te conhecer.

232
00:12:47,639 --> 00:12:50,820
Não conte a uma certa pessoa
que falei isso.

233
00:12:54,150 --> 00:12:55,450
Não se preocupe.

234
00:12:56,212 --> 00:12:59,050
Conhecer você é como um presente
de aniversário adiantado.

235
00:12:59,833 --> 00:13:01,752
Parabéns.
Quando é?

236
00:13:01,753 --> 00:13:03,873
- Terça.
- Quantos anos?

237
00:13:03,874 --> 00:13:05,213
19.

238
00:13:09,338 --> 00:13:11,678
- Diga.
- Deixe disso.

239
00:13:11,679 --> 00:13:14,272
Diga logo, por favor.

240
00:13:14,273 --> 00:13:16,086
- Sério?
- Sim.

241
00:13:16,087 --> 00:13:17,678
Diga na hora que eu gozar.

242
00:13:18,466 --> 00:13:21,072
- Não.
- Diga, por favor.

243
00:13:21,073 --> 00:13:22,962
- Não vou falar.
- Diga.

244
00:13:22,963 --> 00:13:24,310
Estou quase gozando.

245
00:13:24,311 --> 00:13:26,397
- Esqueça.
- Fale!

246
00:13:26,398 --> 00:13:29,070
Fale agora!
Agora!

247
00:13:29,071 --> 00:13:30,849
Agora!

248
00:13:30,850 --> 00:13:32,564
Como você está?

249
00:13:42,387 --> 00:13:43,687
Viu?

250
00:13:43,688 --> 00:13:46,940
Não é bom ficar sem ligar
para porra nenhuma?

251
00:13:46,941 --> 00:13:48,937
Posso levar um tempo
para me acostumar.

252
00:13:48,938 --> 00:13:50,447
O vinho é para isso.

253
00:13:52,339 --> 00:13:55,990
- Vamos ficar bem.
- Eu sei.

254
00:13:55,991 --> 00:13:58,867
Vamos voltar para casa.
Criar novas séries.

255
00:13:58,868 --> 00:14:02,311
- Você pode fazer os cartazes.
- Exatamente.

256
00:14:02,312 --> 00:14:04,919
Queria que não tivéssemos
sido um desastre.

257
00:14:04,920 --> 00:14:06,220
Não foi...

258
00:14:07,241 --> 00:14:08,541
Foi.

259
00:14:08,542 --> 00:14:10,427
Você está certo.

260
00:14:11,787 --> 00:14:15,286
Ir para casa agora,
ver todo mundo.

261
00:14:15,287 --> 00:14:16,780
Ainda mais do jeito
que saímos:

262
00:14:16,781 --> 00:14:19,471
"Vamos para Hollywood!
Fodam-se."

263
00:14:19,472 --> 00:14:21,990
- Arrependido daquele e-mail?
- Um pouco.

264
00:14:23,005 --> 00:14:24,952
- Não precisamos ir para casa.
- Isso.

265
00:14:24,953 --> 00:14:26,958
- Podemos viajar um pouco.
- Sim.

266
00:14:26,959 --> 00:14:28,527
"A viagem dos fracassados."

267
00:14:29,511 --> 00:14:31,061
Não precisamos de um nome.

268
00:14:33,330 --> 00:14:35,620
Isso é tão estranho.

269
00:14:35,621 --> 00:14:39,849
Lembro de assistir você
quando eu era criança,

270
00:14:39,850 --> 00:14:42,736
e agora estou deitada
segurando o seu pau.

271
00:14:43,744 --> 00:14:45,754
A vida é engraçada.

272
00:14:45,755 --> 00:14:47,657
Você está apertando.

273
00:14:47,658 --> 00:14:49,857
- Melhorou?
- Sim.

274
00:14:49,858 --> 00:14:52,444
Eu deveria voltar
para a gravação.

275
00:14:52,445 --> 00:14:55,370
Eu também.
Minha mãe deve ter enlouquecido.

276
00:14:55,371 --> 00:14:57,769
Sua mãe?
Como assim "mãe"?

277
00:14:58,918 --> 00:15:03,210
Eu disse "mãe"?
Queria falar "irmã".

278
00:15:03,211 --> 00:15:06,051
- Estou confuso.
- Esqueça.

279
00:15:06,052 --> 00:15:08,510
- É besteira.
- O quê?

280
00:15:09,398 --> 00:15:12,669
Você tem que jurar
que não vai contar a ninguém.

281
00:15:12,670 --> 00:15:14,368
Certo.
Não vou contar.

282
00:15:14,369 --> 00:15:17,727
- Jure.
- Juro. O quê?

283
00:15:17,728 --> 00:15:20,053
- Ela fala que sou a irmã.
- Quem?

284
00:15:20,054 --> 00:15:21,354
A doida da minha mãe.

285
00:15:21,355 --> 00:15:24,100
Ela tem medo que descubram
que ela é muito velha.

286
00:15:24,101 --> 00:15:26,420
É bizarro.

287
00:15:26,421 --> 00:15:29,027
- Morning não é a sua irmã?
- Não.

288
00:15:30,544 --> 00:15:32,238
Ela é a sua mãe?

289
00:15:35,056 --> 00:15:37,262
Solte o meu pau.

290
00:15:42,692 --> 00:15:45,606
Deveríamos voltar
ao trabalho.

291
00:15:45,607 --> 00:15:48,219
Devemos?
Aqui está tão bom.

292
00:15:48,220 --> 00:15:52,237
As coisas
não vão se ajeitar sozinhas.

293
00:15:52,238 --> 00:15:55,723
Desculpe incomodar vocês.

294
00:15:55,724 --> 00:15:59,430
- São Sean e Beverly Lincoln?
- Talvez.

295
00:15:59,431 --> 00:16:02,090
Eileen Jaffee.
Sou agente do WME.

296
00:16:02,091 --> 00:16:07,645
Não poderia ir embora sem falar
que sou uma grande fã de vocês.

297
00:16:07,646 --> 00:16:10,601
Nesse caso, com certeza,
somos Sean e Beverly Lincoln.

298
00:16:10,602 --> 00:16:13,588
Meu Deus!
Amo os seus roteiros.

299
00:16:13,589 --> 00:16:16,604
- Sério?
- Não fique surpresa.

300
00:16:16,605 --> 00:16:19,601
Não recebemos muitos elogios
por "Pucks".

301
00:16:20,874 --> 00:16:23,159
Não falo de "Pucks".

302
00:16:23,160 --> 00:16:24,978
- "Lyman's boys".
- Sério?

303
00:16:24,979 --> 00:16:28,474
- Bacana, obrigada.
- Morei em Londres por 18 meses,

304
00:16:28,475 --> 00:16:31,565
e era a única coisa
que eu assistia.

305
00:16:31,566 --> 00:16:33,857
Não fazia nem planos
para o sábado.

306
00:16:33,858 --> 00:16:37,843
Tinha acabado de me divorciar,
não tinha uma vida social.

307
00:16:37,844 --> 00:16:43,735
Mas eu amava a sua série!

308
00:16:43,736 --> 00:16:46,373
Acho que amo você.

309
00:16:47,479 --> 00:16:50,159
É horrível como trouxeram
a série para os EUA.

310
00:16:50,160 --> 00:16:52,872
Não pode ter sido divertido.

311
00:16:52,873 --> 00:16:54,934
É bom que aqui podemos
fazer de tudo.

312
00:16:56,060 --> 00:16:59,205
Vocês também tinham
um outro roteiro.

313
00:16:59,206 --> 00:17:02,447
- Um que ninguém quis.
- Sério? Qual?

314
00:17:02,448 --> 00:17:06,193
- "Opposite of Us".
- Ainda lembra do nome.

315
00:17:06,194 --> 00:17:08,504
Eu sei as falas decoradas.

316
00:17:08,505 --> 00:17:10,966
- Fale, por favor.
- Não, por favor.

317
00:17:12,288 --> 00:17:14,476
O que aconteceu
com o roteiro?

318
00:17:15,472 --> 00:17:17,894
- Nada.
- Sério?

319
00:17:17,895 --> 00:17:20,725
Tínhamos alguns idiotas
ao nosso lado.

320
00:17:20,726 --> 00:17:23,909
Céus.
Adoraria ler de novo.

321
00:17:23,910 --> 00:17:25,895
Vocês têm uma cópia?

322
00:17:26,661 --> 00:17:29,267
É legal da sua parte,
mas para você saber,

323
00:17:29,268 --> 00:17:31,687
não queremos fazer
outra série nos EUA.

324
00:17:31,688 --> 00:17:36,452
É só para mim.
Puro egoísmo.

325
00:17:36,453 --> 00:17:40,693
- Posso mandar por e-mail.
- Eu iria adorar!

326
00:17:40,694 --> 00:17:44,033
Bebendo vinho no almoço.
O que estão celebrando?

327
00:17:45,350 --> 00:17:47,440
Não deveria falar, mas...

328
00:17:48,388 --> 00:17:50,997
Eles tiraram a nossa série
da programação.

329
00:17:50,998 --> 00:17:53,453
Fique sabendo
na semana passada.

330
00:17:53,454 --> 00:17:56,677
- Sério? Falaram-nos hoje.
- Fiquei sabendo disso também.

331
00:18:01,949 --> 00:18:05,940
- Nina, viu a minha irmã?
- Não.

332
00:18:06,758 --> 00:18:10,559
Sabe quem era o vice do Truman?
Sete letras.

333
00:18:10,560 --> 00:18:13,091
Acha que sou velha assim?

334
00:18:14,721 --> 00:18:17,318
- Barkley.
- Obrigada.

335
00:18:18,914 --> 00:18:20,414
Puta que pariu.

336
00:18:23,554 --> 00:18:25,353
Isso não é uma coisa boa.

337
00:18:26,187 --> 00:18:29,758
Então se conheceram.
Isso não é assustador.

338
00:18:29,759 --> 00:18:32,688
- Isso não é da sua conta.
- Onde vocês estavam?

339
00:18:32,689 --> 00:18:34,742
- Em canto nenhum.
- Sério? Como foi isso?

340
00:18:34,743 --> 00:18:37,873
Relaxe.
Fomos dar uma volta.

341
00:18:37,874 --> 00:18:41,092
- Para onde?
- Por aí.

342
00:18:41,093 --> 00:18:43,712
Saíram para dar uma volta.

343
00:18:43,713 --> 00:18:48,494
Foram na Rua Mentira
ou na Avenida Que Merda?

344
00:18:48,495 --> 00:18:50,963
Certo.
Precisamos conversar.

345
00:18:50,964 --> 00:18:53,542
Certo.
Vejo vocês depois.

346
00:18:53,543 --> 00:18:57,350
Vou conversar com você.
Vá para dentro.

347
00:18:58,654 --> 00:19:00,756
Revirou os olhos para mim?

348
00:19:02,143 --> 00:19:04,747
Pelo menos consigo
revirar os olhos.

349
00:19:06,447 --> 00:19:08,327
- Escute...
- Fodeu a minha irmã?

350
00:19:08,328 --> 00:19:10,805
- Não.
- Mentiroso.

351
00:19:10,806 --> 00:19:14,834
Eu juro.
No fodi a sua irmã.

352
00:19:16,687 --> 00:19:18,986
- Céus.
- O quê?

353
00:19:18,987 --> 00:19:21,342
- Ela te contou?
- Mais ou menos.

354
00:19:21,343 --> 00:19:23,826
- E ainda assim a fodeu?
- Não.

355
00:19:23,827 --> 00:19:26,846
- Fodi achando que era a irmã.
- Mesmo assim.

356
00:19:26,847 --> 00:19:29,341
Mas é melhor que foder
sabendo que era a sua filha.

357
00:19:29,342 --> 00:19:32,244
Foi algo casual.
Não significou nada.

358
00:19:32,245 --> 00:19:34,538
Qual mãe não gosta
de ouvir isso?

359
00:19:34,539 --> 00:19:38,306
Ela não tem 16 anos, não é?

360
00:19:39,318 --> 00:19:42,630
Ela é uma adulta.
Pode tomar as próprias decisões.

361
00:19:42,631 --> 00:19:45,712
- Ainda é minha filha.
- Eu sei.

362
00:19:45,713 --> 00:19:48,504
No momento que eu descobri,
eu terminei.

363
00:19:48,505 --> 00:19:50,810
Não vou vê-la de novo.
Nem ligar para ela.

364
00:19:50,811 --> 00:19:53,108
Resumindo,
vai tratá-la como merda.

365
00:19:53,109 --> 00:19:55,417
Diga o que quer.
Quer que eu a foda de novo?

366
00:19:55,418 --> 00:19:58,798
Eu a fodo de novo.
Você decide, mamãe.

367
00:19:58,799 --> 00:20:00,558
Olá.

368
00:20:00,559 --> 00:20:02,124
- Oi.
- Olá.

369
00:20:02,177 --> 00:20:04,142
O que está acontecendo?

370
00:20:04,143 --> 00:20:07,041
- Nada.
- Nada para você, idiota.

371
00:20:07,076 --> 00:20:09,877
Ela não merece isso.
Ela nem está no negócio.

372
00:20:15,243 --> 00:20:19,936
Eu meio que tive um lance
no almoço com a filha dela.

373
00:20:20,177 --> 00:20:22,505
O quê? Espera, disse
"filha", mas quis dizer "irmã".

374
00:20:22,540 --> 00:20:24,109
Não, filha.

375
00:20:24,110 --> 00:20:26,042
- Não é irmã?
- Filha.

376
00:20:26,043 --> 00:20:28,176
"Irmã, filha.
Irmã, filha.

377
00:20:28,177 --> 00:20:30,550
- Ela é minha irmã e..."
- Eu te imploro.

378
00:20:31,082 --> 00:20:33,191
Então, a garota
que ela disse ser irmã dela...

379
00:20:33,353 --> 00:20:36,442
- Não é.
- E é essa que você...

380
00:20:36,443 --> 00:20:38,109
Jesus!
Dormiu com a filha da Morning?

381
00:20:38,110 --> 00:20:40,842
Ei, não olhe para mim.
Ela dormiu com o irmão dela.

382
00:20:40,843 --> 00:20:42,440
- Isso é verdade.
- Com licença.

383
00:20:42,475 --> 00:20:45,209
- E você ficou com ela mesma.
- Verdade também.

384
00:20:45,210 --> 00:20:48,310
Cara, estamos apenas
fodendo essa família.

385
00:21:08,877 --> 00:21:10,610
Wendy?

386
00:21:13,043 --> 00:21:14,410
Está aí?

387
00:21:16,143 --> 00:21:17,772
Não?

388
00:21:19,277 --> 00:21:22,942
Wendy?

389
00:21:22,943 --> 00:21:27,609
Wendy, sua vadia incompetente?

390
00:21:27,610 --> 00:21:29,176
Escritório de Sean e Beverly.

391
00:21:29,177 --> 00:21:30,642
Jesus.

392
00:21:30,643 --> 00:21:33,076
É a Eileen Jaffee
na linha um.

393
00:21:33,077 --> 00:21:36,409
Muito obrigado.
Bom trabalho.

394
00:21:36,410 --> 00:21:37,839
Alô?

395
00:21:37,874 --> 00:21:40,868
- Sean, é a Eileen.
- Você pegou o roteiro?

396
00:21:41,043 --> 00:21:43,742
Meu Deus, é até melhor
do que eu lembrava.

397
00:21:43,743 --> 00:21:45,476
Obrigado.

398
00:21:45,477 --> 00:21:47,576
Bev está no estúdio,
mas com certeza direi a ela.

399
00:21:47,577 --> 00:21:51,604
Por favor, fale. Outra coisa,
não fique bravo comigo.

400
00:21:51,639 --> 00:21:53,262
Está bem.

401
00:21:53,297 --> 00:21:55,709
Estava em uma reunião
com Kim Sally na FOX.

402
00:21:55,710 --> 00:21:57,577
- Conhece Kim?
- Não.

403
00:21:57,612 --> 00:21:59,569
Você adoraria ela.
Enfim, ela estava falando

404
00:21:59,747 --> 00:22:01,681
sobre as porcarias
que anda lendo e perguntou

405
00:22:01,835 --> 00:22:04,247
se eu já tenho lido
algo que eu gostei.

406
00:22:04,282 --> 00:22:07,776
Então, disse que a única coisa
que gostei, ela não pode ter.

407
00:22:07,777 --> 00:22:13,151
Claro, agora ela tem que ver.
Importa-se se eu mostrar?

408
00:22:14,728 --> 00:22:18,886
Bem...
Como havíamos dito,

409
00:22:19,044 --> 00:22:23,950
não estamos
interessados em nada novo.

410
00:22:24,173 --> 00:22:26,443
Com certeza.
Eu sei.

411
00:22:26,478 --> 00:22:30,663
Deixarei bem claro que mesmo
que ela adore, ela não pode ter.

412
00:22:30,698 --> 00:22:34,276
Está bem.
Não vejo nenhum mal.

413
00:22:34,277 --> 00:22:36,509
Precisa esclarecer tudo
com Beverly primeiro?

414
00:22:36,510 --> 00:22:38,342
Não, não.

415
00:22:38,343 --> 00:22:42,622
Não se estamos na mesma página,
onde nada pode acontecer.

416
00:22:42,657 --> 00:22:44,593
- Você tem minha palavra.
- Ótimo.

417
00:22:44,760 --> 00:22:46,742
Maravilhoso.
Depois direi o que ela achou.

418
00:22:46,743 --> 00:22:48,310
Está bem.

419
00:22:59,443 --> 00:23:01,676
- Olá.
- Oi.

420
00:23:01,677 --> 00:23:03,342
- Não viu o Sean, viu?
- Não.

421
00:23:04,410 --> 00:23:06,909
Provavelmente
voltou para o escritório.

422
00:23:06,910 --> 00:23:10,943
Aliás, sua irmã
parece ser um amor.

423
00:23:12,077 --> 00:23:13,742
O quê?

424
00:23:13,743 --> 00:23:15,509
Aquele idiota
te contou, não foi?

425
00:23:15,510 --> 00:23:17,776
Que idiota?
Eu...

426
00:23:17,777 --> 00:23:20,637
- Sim, ele contou para nós.
- Sabia.

427
00:23:20,672 --> 00:23:23,876
Então, ela é sua filha.
Isso é maravilhoso.

428
00:23:23,877 --> 00:23:26,676
É, nos dias de hoje é
legal pra caralho.

429
00:23:26,677 --> 00:23:28,676
- Quer um?
- Não, eu só...

430
00:23:28,677 --> 00:23:30,643
- Sua série foi cancelada.
- Obrigada.

431
00:23:37,310 --> 00:23:41,709
Então, posso perguntar...

432
00:23:41,710 --> 00:23:46,292
- Quando ela se tornou sua irmã?
- Assim que saiu da pepeca.

433
00:23:46,464 --> 00:23:48,842
Acredite, não é algo
que dá pra trocar depois.

434
00:23:48,843 --> 00:23:50,602
Imagino que não.

435
00:23:50,759 --> 00:23:53,030
Pela carreira, fazia sentido.
Eu ainda era a Kelly.

436
00:23:54,443 --> 00:23:57,194
- Kelly?
- Kelly.

437
00:23:57,229 --> 00:23:58,969
- Kelly?
- Kelly!

438
00:23:59,004 --> 00:24:03,187
- Kelly. No "Garota Kelly".
- Certo.

439
00:24:03,222 --> 00:24:06,030
- Ninguém queria ver Kelly mãe.
- Não.

440
00:24:06,209 --> 00:24:07,609
Eu tive o bebê
durante um hiatus.

441
00:24:07,610 --> 00:24:10,797
Só disse para todos que fui
colocar silicone de novo.

442
00:24:11,043 --> 00:24:12,540
Eles acreditaram.

443
00:24:12,575 --> 00:24:16,295
- Já teria meio caminho, claro.
- Exatamente.

444
00:24:16,377 --> 00:24:19,109
E quando eu voltei, olá!
Eu tinha uma irmãzinha.

445
00:24:19,110 --> 00:24:21,276
Aliás, meus peitos
estavam enormes.

446
00:24:21,277 --> 00:24:24,476
Certo.

447
00:24:24,477 --> 00:24:29,150
- E o pai?
- Era um lance de uma noite...

448
00:24:29,185 --> 00:24:31,553
Um ator.
Não conheceria ele.

449
00:24:31,643 --> 00:24:34,309
Ele era como
um pobre Bill Bixby.

450
00:24:34,310 --> 00:24:37,010
- Quem?
- Bill Bixby.

451
00:24:38,077 --> 00:24:40,576
Bill Bixby.
Bill...

452
00:24:40,739 --> 00:24:42,642
- Não vamos fazer isso de novo.
- Está bem.

453
00:24:42,643 --> 00:24:46,709
Então, você cuidou
dela sozinha?

454
00:24:46,710 --> 00:24:48,976
É, eu fiz todas essas
merdas de mãe...

455
00:24:48,977 --> 00:24:52,517
Fiz as fantasias de Halloween
e nunca perdi nenhum treino.

456
00:24:52,643 --> 00:24:55,347
- Sério?
- E eu me preocupava.

457
00:24:55,382 --> 00:24:59,245
É só que você faz. Se preocupar.
Que eles adoeçam, se machuquem.

458
00:24:59,280 --> 00:25:01,043
Se preocupa quando
aprenderem a dirigir.

459
00:25:01,078 --> 00:25:03,242
Não posso nem imaginar.

460
00:25:03,243 --> 00:25:06,109
Você sabe com
o que nunca me preocupei?

461
00:25:06,110 --> 00:25:08,476
O Matt LeBlanc comendo ela!

462
00:25:08,477 --> 00:25:12,197
Mesmo? Acho que todas as mães
devem se preocupar com isso.

463
00:25:18,843 --> 00:25:21,991
Olá?
Matt?

464
00:25:24,843 --> 00:25:27,549
- Querido?
- Aqui.

465
00:25:29,643 --> 00:25:32,376
Oi.
O que está fazendo aqui?

466
00:25:32,377 --> 00:25:34,942
Pensei que a conferência era
o final de semana todo.

467
00:25:34,943 --> 00:25:37,901
E é. Mas você estava
tão triste ontem.

468
00:25:38,087 --> 00:25:39,509
Não queria
que ficasse sozinho.

469
00:25:43,077 --> 00:25:45,210
Estou melhor agora.

470
00:26:03,743 --> 00:26:08,110
O quê?
O que foi?

471
00:26:11,977 --> 00:26:14,772
Sabe, a gente não precisa
fazer isso agora.

472
00:26:14,807 --> 00:26:17,873
Está com fome?
Tem comida chinesa na geladeira

473
00:26:17,908 --> 00:26:19,438
- ou podíamos sair...
- Não.

474
00:26:19,473 --> 00:26:21,142
Não o quê?
O que estou fazendo?

475
00:26:21,143 --> 00:26:22,809
Eu sei o cheiro de traição.

476
00:26:22,810 --> 00:26:26,109
O quê? Traição?
O que você... O quê?

477
00:26:26,110 --> 00:26:27,820
Isso é loucura.

478
00:26:27,855 --> 00:26:33,023
Eu sei que tem poderes com
seu nariz de X-Men,

479
00:26:33,058 --> 00:26:35,609
mas está tão errada,
muito errada mesmo.

480
00:26:35,610 --> 00:26:38,442
Por favor, não quero
jogar esse jogo.

481
00:26:38,443 --> 00:26:40,009
Isso é loucura.

482
00:26:40,010 --> 00:26:42,509
Você chegou cheirando
as coisas como um gigante.

483
00:26:42,510 --> 00:26:45,142
Não sei o que acha
que está sentindo, mas é...

484
00:26:45,143 --> 00:26:48,241
Sabia desde o começo
que só pedi duas coisas.

485
00:26:48,310 --> 00:26:50,809
Seja legal e não traia.

486
00:26:50,810 --> 00:26:54,573
- Eu fui legal!
- Vou embora.

487
00:26:54,608 --> 00:26:56,529
Está bem, está bem.
Eu fodi tudo.

488
00:26:56,564 --> 00:26:58,221
Você sabe o quanto
eu estava triste.

489
00:26:58,256 --> 00:27:00,576
Então devia comer um bolo,
não nos jogar num penhasco!

490
00:27:00,577 --> 00:27:03,542
Eu sei. Sinto muito.
Foi idiota.

491
00:27:03,543 --> 00:27:04,876
Está bem,
essa garota...

492
00:27:04,877 --> 00:27:08,342
Juro, ela não significou nada.
Nada! Eu a conheci hoje!

493
00:27:08,513 --> 00:27:11,483
Incrível como você não percebe
que está piorando as coisas!

494
00:27:12,910 --> 00:27:14,242
Espere, não faça isso.

495
00:27:14,243 --> 00:27:17,022
- Pare. Vamos lá.
- Não. Não mais.

496
00:27:17,057 --> 00:27:19,209
Não, fique.

497
00:27:19,210 --> 00:27:21,609
Cansei.

498
00:27:40,806 --> 00:27:42,922
www.insubs.com

