1
00:00:11,548 --> 00:00:13,772
-É aqui, número 872.
-Você está brincando.

2
00:00:13,773 --> 00:00:15,184
Por quê? Não gostou?

3
00:00:15,547 --> 00:00:19,008
É lindo. Só estou...

4
00:00:19,039 --> 00:00:22,035
O que você diz de oficialmente
batizarmos o lugar?

5
00:00:22,558 --> 00:00:24,374
Está falando
em me carregar para dentro?

6
00:00:24,375 --> 00:00:26,170
Se vai fazer algo,
faça direito.

7
00:00:26,196 --> 00:00:27,533
Sério?

8
00:00:29,928 --> 00:00:31,525
Não me deixe cair.

9
00:00:37,437 --> 00:00:39,688
Sempre quis morar
em uma casa de pedras.

10
00:00:39,689 --> 00:00:42,391
-Agora você mora.
-Agora eu moro.

11
00:00:43,765 --> 00:00:45,305
Olhe isso.

12
00:00:46,102 --> 00:00:49,922
-Cuidado, os vizinhos vão ver.
-Essa é a intenção.

13
00:00:51,097 --> 00:00:54,742
Quer saber? Essa coisa toda
de casamento não é tão ruim.

14
00:01:00,344 --> 00:01:02,320
DOIS DIAS ANTES

15
00:01:03,978 --> 00:01:05,680
-Consegue me ouvir?
-Escutaria melhor,

16
00:01:05,681 --> 00:01:07,016
se você parasse de gritar.

17
00:01:07,017 --> 00:01:08,938
-Onde você está?
-No restaurante japonês

18
00:01:08,939 --> 00:01:10,265
que vende
aquele ótimo sushi.

19
00:01:10,266 --> 00:01:12,257
Onde fomos quando
encerramos o caso Burrell.

20
00:01:12,258 --> 00:01:15,443
No Yashin, onde fomos
depois do caso Zuniga.

21
00:01:15,474 --> 00:01:16,838
<i>O que mesmo eu havia pedido?

22
00:01:16,839 --> 00:01:20,055
Algum tipo de rolinho
com enguia do mar ou algo assim?

23
00:01:20,070 --> 00:01:21,976
O que eu sou? Seu guia pessoal?

24
00:01:21,977 --> 00:01:24,169
Qual é. Sei que se lembra.
Está quase na minha vez.

25
00:01:24,281 --> 00:01:27,621
Você pediu Rolinhos Dragão,
o que não faz jus ao sushi.

26
00:01:27,622 --> 00:01:30,140
Espere, eu gostei
do que você comeu, com molho.

27
00:01:30,141 --> 00:01:33,067
-Shinko. Peixe de rio.
-Peixe de rio. Entendi.

28
00:01:33,068 --> 00:01:35,778
<i>Lembra-se que ficou
pegando o meu?

29
00:01:35,835 --> 00:01:38,975
E manchou sua gravata,
o que a deixou bem melhor.

30
00:01:38,976 --> 00:01:40,311
Obrigado.

31
00:01:40,312 --> 00:01:43,062
-Você queria alguma coisa?
-Sim, Peixe de rio.

32
00:01:43,063 --> 00:01:44,586
Espere.
Tenho outra ligação.

33
00:01:45,625 --> 00:01:46,933
Posso ajudá-lo?

34
00:01:47,318 --> 00:01:48,626
Al Burns.

35
00:01:49,148 --> 00:01:50,740
Entendi. Estou a caminho.

36
00:01:51,507 --> 00:01:53,659
Senhor, quer fazer seu pedido
ou não?

37
00:01:53,765 --> 00:01:55,367
Da próxima vez.

38
00:01:55,773 --> 00:01:57,578
-Pode me encontrar onde?
-Próximo?

39
00:02:03,521 --> 00:02:06,214
<i>As vítimas são
Glenn e Diana Truman.

40
00:02:06,215 --> 00:02:08,345
<i>Casados,
dois filhos na faculdade.

41
00:02:08,346 --> 00:02:11,588
Ele era publicitário
e ela trabalha no Guggenheim.

42
00:02:11,589 --> 00:02:14,147
Só está faltando
as alianças.

43
00:02:14,148 --> 00:02:16,514
-Como nos outros?
-Sim.

44
00:02:16,515 --> 00:02:19,521
Como os outros?
O que está acontecendo?

45
00:02:19,522 --> 00:02:21,015
Licença por um minuto.

46
00:02:22,766 --> 00:02:24,934
Três anos e meio atrás,
eu e Green trabalhamos

47
00:02:24,935 --> 00:02:28,062
em um homicídio no Queens.
Foram dois casos como esse.

48
00:02:28,063 --> 00:02:30,661
Marido e mulher.
Ricos como esses.

49
00:02:30,662 --> 00:02:33,961
Assassinatos, como esses. As
alianças também desapareceram.

50
00:02:33,962 --> 00:02:35,275
Algum suspeito?

51
00:02:35,276 --> 00:02:37,137
Nenhuma prisão, nada.
Tudo que tínhamos...

52
00:02:37,138 --> 00:02:39,492
era a balística correspondente
a uma arma calibre 40.

53
00:02:39,493 --> 00:02:43,638
Depois descobrimos outros dois
casais em Ohio, em 2008.

54
00:02:43,711 --> 00:02:46,779
O mesmo método.
Dois pares de dois.

55
00:02:47,171 --> 00:02:48,746
Ficou nisso.

56
00:02:48,747 --> 00:02:50,271
A pista esfriou.

57
00:02:50,716 --> 00:02:52,653
Acho que está esquentando.

58
00:02:52,778 --> 00:02:54,978
Legenda:
Jana

59
00:02:54,979 --> 00:02:57,179
Legenda:
Michael Lemos

60
00:02:57,180 --> 00:02:59,380
Legenda:
Lalinha

61
00:02:59,381 --> 00:03:01,581
GriotsTeam apresenta:

62
00:03:01,582 --> 00:03:03,782
Episódio 10 | Temporada 2
Till Death

63
00:03:03,783 --> 00:03:05,983
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

64
00:03:09,315 --> 00:03:13,493
Alicia e Harvey Reed. O primeiro
casal assassinado, em 2010.

65
00:03:13,579 --> 00:03:17,859
Múltiplos disparos no peito.
Casados há 18 anos. Dois filhos.

66
00:03:17,860 --> 00:03:20,289
-Como era o casamento?
-Sólido, pelo que sabemos.

67
00:03:20,352 --> 00:03:23,639
Eram banqueiros. Responsáveis
por instituições de caridade.

68
00:03:23,665 --> 00:03:26,174
Não achei nenhuma pessoa
que falasse mal deles.

69
00:03:26,175 --> 00:03:27,772
Bem, alguém tinha problema
com eles.

70
00:03:27,773 --> 00:03:29,410
E as alianças sumidas?

71
00:03:29,441 --> 00:03:33,437
Em todos os casos, joias
mais valiosas foram deixadas.

72
00:03:33,438 --> 00:03:37,357
Então uma semana depois,
Lexie e Donald Grant.

73
00:03:37,358 --> 00:03:40,999
Negociadores de arte,
mesmo método.

74
00:03:41,000 --> 00:03:44,083
Matar casais é um perfil raro
para serial killer.

75
00:03:44,130 --> 00:03:47,546
Digo, tem o Zodíaco,
na Califórnia. Ele matou casais.

76
00:03:47,547 --> 00:03:50,545
O Filho de Sam atirou em casais,
parados em seus carros.

77
00:03:50,546 --> 00:03:53,577
Sim, mas as vítimas eram
adolescentes, vinte e poucos.

78
00:03:53,578 --> 00:03:57,397
A riqueza e idade nesses casos
não segue um padrão.

79
00:03:57,398 --> 00:04:00,054
Murray, veja com a balística,
acredito que seja calibre 40.

80
00:04:00,055 --> 00:04:02,389
Se tivermos sorte,
acharemos uma correspondência.

81
00:04:02,398 --> 00:04:04,675
Burns, tem um minuto?

82
00:04:07,928 --> 00:04:10,381
O quê? Não é grave o suficiente
para Crimes Graves?

83
00:04:10,382 --> 00:04:13,377
Não disse isso. Disse
que temos recursos limitados.

84
00:04:13,378 --> 00:04:16,280
E a escolha de como usá-los
depende de mim.

85
00:04:16,359 --> 00:04:19,648
É uma série de duplos
assassinatos, relacionados.

86
00:04:19,724 --> 00:04:21,452
Sei que você tem
uma história com isso,

87
00:04:21,453 --> 00:04:25,154
mas um serial killer
que ataca casais ricos?

88
00:04:25,155 --> 00:04:27,095
Entendi.
São as notícias, certo?

89
00:04:27,096 --> 00:04:30,578
Feliz e infelizmente,
quando pegamos um caso,

90
00:04:30,586 --> 00:04:32,942
uma certa atenção da mídia
vem junto.

91
00:04:32,959 --> 00:04:34,900
Você não quer
que seus amigos ricos

92
00:04:34,901 --> 00:04:36,766
sejam perseguidos pela mídia
em suas casas.

93
00:04:36,767 --> 00:04:40,765
Só estou pedindo para não tirar
conclusões precipitadas.

94
00:04:40,766 --> 00:04:43,622
Não são precipitadas,
elas estão bem na sua frente.

95
00:04:43,623 --> 00:04:47,884
Certo, use o time. Você tem
48h para achar o serial killer.

96
00:04:47,885 --> 00:04:51,771
Depois disso, passaremos o caso
como invasão de domicílio.

97
00:04:51,772 --> 00:04:55,210
Certo. E você me contratou
por causa de minhas convicções.

98
00:04:55,984 --> 00:04:59,617
Sério, 48 horas?
Nem é para me apressar.

99
00:04:59,851 --> 00:05:02,153
Quer saber?
Os técnicos me devem uma.

100
00:05:02,216 --> 00:05:04,536
Sou praticamente a única
que vai na venda de bolos.

101
00:05:04,578 --> 00:05:06,969
Aqui tem venda de bolos?

102
00:05:07,156 --> 00:05:11,523
Você ficaria surpresa
com o que fazemos aqui.

103
00:05:12,797 --> 00:05:16,097
Temos a causa da morte.

104
00:05:16,098 --> 00:05:18,710
Ferida de bala no tórax.

105
00:05:18,711 --> 00:05:21,479
Causada por um projétil
de bala 40 milímetros,

106
00:05:21,480 --> 00:05:25,313
consistente com a arma
Sig Sauer P250.

107
00:05:26,328 --> 00:05:27,920
Foi a mesma arma usada?

108
00:05:27,921 --> 00:05:30,757
-Inconclusivo.
-Por que esses casais?

109
00:05:30,758 --> 00:05:34,224
A única coisa em comum é
que ele leva as alianças.

110
00:05:34,225 --> 00:05:38,307
É um bônus. As alianças
não valiam muito.

111
00:05:38,611 --> 00:05:41,038
Não achou nada incomum, Jo?

112
00:05:41,039 --> 00:05:43,327
Quer saber? Não sei.

113
00:05:43,328 --> 00:05:47,690
Meu predecessor não era
muito curioso.

114
00:05:47,691 --> 00:05:49,263
Estou sendo maldosa?

115
00:05:49,773 --> 00:05:51,145
Bom.

116
00:05:51,164 --> 00:05:53,999
Olhe isso, é de 2010.

117
00:05:54,172 --> 00:05:58,355
Fios de cabelo não identificados
foram encontrados na Sra. Grant,

118
00:05:58,356 --> 00:06:01,194
mas um exame simples
em um microscópio elétrico

119
00:06:01,195 --> 00:06:05,888
teria indicado
que era equino, não humano.

120
00:06:05,889 --> 00:06:08,243
Mas ele se importou
em examinar? Não.

121
00:06:08,244 --> 00:06:10,704
<i>As vítimas são
Glenn e Diana Truman.

122
00:06:10,705 --> 00:06:13,187
<i>Casados,
dois filhos na faculdade.

123
00:06:13,188 --> 00:06:17,053
<i>Ele era publicitário
e ela trabalha no Guggenheim.

124
00:06:17,073 --> 00:06:18,389
Equino?

125
00:06:18,422 --> 00:06:20,588
-Pelo de cavalo.
-Exatamente.

126
00:06:21,069 --> 00:06:24,499
É uma tragédia.
Conheço as garotas Truman.

127
00:06:24,500 --> 00:06:27,474
Todo mundo as ama. Não posso
imaginar como lidarão com isso.

128
00:06:27,498 --> 00:06:28,866
Essa é a Annie.

129
00:06:29,422 --> 00:06:33,572
Conhece a Talia Grant?
Filha de Lexie Grant, de 2010.

130
00:06:33,573 --> 00:06:35,127
Deixe-me ver se a encontro.

131
00:06:35,128 --> 00:06:37,106
Queria saber se elas
tinham o mesmo instrutor

132
00:06:37,107 --> 00:06:39,153
-ou algo do tipo.
-Não tenho certeza. Aqui está.

133
00:06:39,438 --> 00:06:40,892
Essa é a turma
de Talia Grant.

134
00:06:40,984 --> 00:06:44,743
A instrutora dela
foi embora há dois anos.

135
00:06:45,875 --> 00:06:49,920
-Tem uma Brenner nas fotos.
-As filhas de Eileen Brenner.

136
00:06:49,921 --> 00:06:52,010
Ela virá mais tarde
com uma de suas filhas.

137
00:06:52,011 --> 00:06:53,394
Obrigada.

138
00:06:53,395 --> 00:06:56,897
São Eileen e Howard Brenner,
casados há 15 anos.

139
00:06:56,898 --> 00:06:59,529
Eles têm duas filhas. Uma delas
cavalgava com Annie Truman.

140
00:06:59,530 --> 00:07:03,069
E a mais velha cavalgava
com Talia Grant em 2010.

141
00:07:03,070 --> 00:07:05,421
Elas tinham aulas de equitação
juntas.

142
00:07:06,047 --> 00:07:09,396
-Ótimo. Tem mais?
-Não tenho sempre?

143
00:07:09,422 --> 00:07:12,397
Para começar,
uma série de telefonemas

144
00:07:12,398 --> 00:07:14,900
de Donald Grant
para Eileen Brenner, em 2010.

145
00:07:14,940 --> 00:07:18,086
Os filhos estão na mesma classe.
Estão fazendo planos de carona.

146
00:07:18,141 --> 00:07:20,859
Mas como você explica
ligações dois outros maridos,

147
00:07:20,887 --> 00:07:22,865
de Truman e Reed
para a Sra. Brenner?

148
00:07:23,093 --> 00:07:25,739
E o número
que usaram para ligá-la

149
00:07:25,740 --> 00:07:27,928
não é o mesmo que o marido dela
liga para ela.

150
00:07:27,929 --> 00:07:30,090
Esses planos de carona
são bem secretos.

151
00:07:30,134 --> 00:07:33,764
Todos eles estão tendo um caso
com Eileen? Não acredito nisso.

152
00:07:33,765 --> 00:07:36,140
E os casamentos eram sólidos,
pelo o que sabemos.

153
00:07:36,796 --> 00:07:38,404
Certo, vá em frente.

154
00:07:38,703 --> 00:07:40,622
-O quê?
-Pergunte-me mais.

155
00:07:40,788 --> 00:07:42,651
-Jay.
-Certo.

156
00:07:43,438 --> 00:07:47,398
Depois de descobrir as ligações,
peguei os dados dos homicídios.

157
00:07:48,279 --> 00:07:50,249
Registros telefônicos,
extratos bancários...

158
00:07:50,304 --> 00:07:52,779
Comparei os dos Brenner
com as últimas vítimas.

159
00:07:52,820 --> 00:07:54,374
-Muitos dados.
-É por isso

160
00:07:54,416 --> 00:07:56,937
que usei o programa
de dados da NSA.

161
00:07:58,952 --> 00:08:01,871
-E encontrei isso.
-O que é isso?

162
00:08:01,891 --> 00:08:05,749
Representam espaços de 3h
sem o uso de celular.

163
00:08:05,750 --> 00:08:07,951
Significa que nenhum
dos três maridos fez ligações,

164
00:08:08,029 --> 00:08:11,569
não fez nada, não checou e-mail,
dentro dessas 3 horas.

165
00:08:11,570 --> 00:08:15,570
Espere. Conheço essas datas.
8 de agosto, 17 de agosto.

166
00:08:16,231 --> 00:08:18,519
-As mortes dos Reed e Grant.
-Exato.

167
00:08:18,520 --> 00:08:20,461
Os casais foram mortos
menos de 12h depois

168
00:08:20,462 --> 00:08:22,163
dos maridos
ficarem desconectados.

169
00:08:22,164 --> 00:08:24,991
O mesmo aconteceu ontem
com Glenn Truman e a esposa.

170
00:08:25,014 --> 00:08:27,780
A pergunta é: o que eles
estavam fazendo nessas 3 horas?

171
00:08:27,789 --> 00:08:29,154
Eu posso ter uma resposta.

172
00:08:29,155 --> 00:08:32,250
Acontece que Eileen Brenner
nem sempre se chamou assim.

173
00:08:33,712 --> 00:08:35,617
Conheça Eileen Hanson.

174
00:08:35,734 --> 00:08:38,832
-Tem histórico criminal.
-Acusação de prostituição.

175
00:08:38,864 --> 00:08:41,397
Várias acusações.
Ela deixou a Flórida há 17 anos.

176
00:08:41,398 --> 00:08:46,272
Depois de se formar, ela começou
um serviço de prostituição.

177
00:08:46,273 --> 00:08:50,773
A mãe dedicada de Scarsdale
era prostituta.

178
00:08:50,797 --> 00:08:53,180
Prostituição,
3 horas parecem servir.

179
00:09:00,890 --> 00:09:02,198
Eileen Brenner?

180
00:09:03,062 --> 00:09:04,985
-Isso mesmo.
-Polícia de Nova York.

181
00:09:05,406 --> 00:09:07,859
Gostaria de fazer umas perguntas
sobre Donald Grant.

182
00:09:08,156 --> 00:09:10,056
-Desculpe, quem?
-Donald Grant.

183
00:09:10,984 --> 00:09:13,132
Esse nome não é familiar.

184
00:09:13,133 --> 00:09:16,182
E Harvey Reed?
Ou Glenn Truman?

185
00:09:16,680 --> 00:09:18,008
Desculpe.

186
00:09:18,062 --> 00:09:19,745
Beth, já vou.

187
00:09:19,797 --> 00:09:21,104
Não falarei com você.

188
00:09:21,303 --> 00:09:23,600
Eileen,
você tem um apartamento.

189
00:09:23,601 --> 00:09:26,589
-Na Rua East 28?
-Posso ter.

190
00:09:28,273 --> 00:09:30,688
Se eu pagasse 6.300 dólares
por mês

191
00:09:31,284 --> 00:09:34,239
e tivesse um serviço
de acompanhantes, saberia.

192
00:09:34,297 --> 00:09:38,069
-Mãe, está tudo bem?
-Tudo bem, vá na frente.

193
00:09:39,855 --> 00:09:41,465
Não estamos aqui
para te julgar.

194
00:09:41,466 --> 00:09:43,897
Não me importo
como ganha dinheiro.

195
00:09:43,898 --> 00:09:48,581
Mas você é a única conexão
com seis vítimas de homicídio.

196
00:09:48,582 --> 00:09:50,015
Homicídio?

197
00:09:50,016 --> 00:09:52,989
Sim, se sabe de algo,
agora é hora de falar.

198
00:09:52,990 --> 00:09:55,467
Não sei de nada
de ninguém sendo assassinado.

199
00:09:55,468 --> 00:09:58,783
Precisaremos do telefone
e nome de suas funcionárias.

200
00:09:58,806 --> 00:10:00,501
Não posso de dar
essa informação.

201
00:10:00,892 --> 00:10:03,235
Eileen, escutou
o que acabei de dizer?

202
00:10:03,236 --> 00:10:06,743
Sinto muito.
Não posso lhe dar os nomes

203
00:10:07,134 --> 00:10:08,915
porque não as conheço.

204
00:10:15,461 --> 00:10:17,341
Ela não sabe
quem trabalha para ela?

205
00:10:17,342 --> 00:10:20,015
É assim que ela trabalha.
Ela só sabe os pseudônimos

206
00:10:20,016 --> 00:10:21,545
e os números
de celular descartável.

207
00:10:21,560 --> 00:10:24,094
Certo, os maridos usaram
o mesmo serviço de acompanhante

208
00:10:24,095 --> 00:10:26,998
e o mesmo apartamento. Não quer
dizer que é o mesmo assassino.

209
00:10:27,438 --> 00:10:29,867
O que te deixa 39 horas.

210
00:10:29,868 --> 00:10:33,919
A propósito, avisou
a Vícios sobre a prisão?

211
00:10:33,979 --> 00:10:36,085
-Que prisão?
-Tudo bem.

212
00:10:37,446 --> 00:10:40,794
Temo em perguntar, como ficou
as coisas com a Sra. Brenner?

213
00:10:40,795 --> 00:10:43,328
Falamos para ela continuar
o que estava fazendo.

214
00:10:43,329 --> 00:10:44,637
Vocês insistiram

215
00:10:44,638 --> 00:10:46,710
para ela continuar
com uma atividade criminosa.

216
00:10:46,711 --> 00:10:48,109
Não estamos
interessados nisso,

217
00:10:48,110 --> 00:10:49,662
estamos tentando
achar um assassino.

218
00:10:49,663 --> 00:10:51,153
Que provavelmente
voltará a matar.

219
00:10:51,154 --> 00:10:54,313
A empresa de Eileen Brenner é
a única conexão das vítimas.

220
00:10:54,336 --> 00:10:57,664
Agora a Crimes Graves
faz negócios com prostitutas?

221
00:10:58,031 --> 00:10:59,332
Isso é problema?

222
00:11:01,970 --> 00:11:04,682
A Brenner só conhece as garotas
pelo número do celular, certo?

223
00:11:04,709 --> 00:11:07,086
Sim, todos celulares pré-pago.
Sem saída.

224
00:11:07,102 --> 00:11:11,250
Talvez não. Procurei
o número de série e achei isso.

225
00:11:12,375 --> 00:11:16,069
A maioria dos telefones foram
comprados em uma loja da Hudson.

226
00:11:16,070 --> 00:11:19,484
Uma universidade?
Ela recruta estudantes?

227
00:11:19,539 --> 00:11:22,869
Talvez. Eu e a Murray
estamos indo lá agora.

228
00:11:23,927 --> 00:11:26,429
<i>Sim, claro.
Celulares pré-pago são popular.

229
00:11:26,430 --> 00:11:29,613
O plano de fidelidade
é muito caro.

230
00:11:30,406 --> 00:11:33,102
E os jovens amam privacidade.

231
00:11:33,609 --> 00:11:36,725
Seria de muita ajuda
se olhasse o registro de vendas.

232
00:11:36,726 --> 00:11:40,397
Claro, mas preciso ver se posso
gerar esse tipo de recibo.

233
00:11:40,398 --> 00:11:43,374
Podemos te dar o número de série
para ajudar a encontrá-los.

234
00:11:43,375 --> 00:11:47,183
Você está procurando telefones
ou quem os comprou?

235
00:11:47,882 --> 00:11:50,557
Gostaríamos de saber
quem comprou esses telefones.

236
00:11:50,781 --> 00:11:53,016
Não sei, pode ser
um pouco difícil.

237
00:11:53,017 --> 00:11:54,912
Harvey, essa é
uma investigação importante.

238
00:11:54,913 --> 00:11:56,310
Certo, você disse...

239
00:11:56,531 --> 00:12:00,016
Não tenho certeza
do que sou autorizado a fazer.

240
00:12:00,312 --> 00:12:03,334
Sinto que deveria
ligar para o reitor.

241
00:12:04,445 --> 00:12:07,232
-Vá em frente.
-Certo, tudo bem.

242
00:12:07,233 --> 00:12:10,773
Desculpem o Harvey,
a livraria é seu domínio.

243
00:12:11,094 --> 00:12:12,414
Ele frequentou a Hudson.

244
00:12:12,742 --> 00:12:16,509
Largou no segundo ano
e agora trabalha na livraria.

245
00:12:16,541 --> 00:12:17,881
Entendo, minha prima Chrissy

246
00:12:17,916 --> 00:12:20,613
está na Bennington
há mais de cinco anos.

247
00:12:21,383 --> 00:12:26,306
Detetives, se o que suspeitam
é verdade,

248
00:12:26,673 --> 00:12:29,084
seria algo bem perturbador
para nós.

249
00:12:29,085 --> 00:12:32,288
Reitor, não estamos dizendo que
a universidade estava ciente.

250
00:12:32,335 --> 00:12:33,944
A verdade
é que estávamos ciente.

251
00:12:34,704 --> 00:12:36,012
Com licença?

252
00:12:36,250 --> 00:12:39,194
Cerca de cinco anos atrás,
alguns pais ficaram preocupados

253
00:12:39,195 --> 00:12:42,243
com a renda que seus filhos
não sabiam explicar.

254
00:12:42,244 --> 00:12:44,472
Conduzimos uma investigação
interna e descobrimos

255
00:12:44,473 --> 00:12:49,278
que diversos estudantes estavam
envolvidos nessa atividade.

256
00:12:49,319 --> 00:12:51,906
E solicitamos que os envolvidos
se retirassem,

257
00:12:51,922 --> 00:12:55,042
o que fizeram quando
descobriram nossas evidências.

258
00:12:55,043 --> 00:12:57,878
Sr., precisaremos acessar
seus arquivos.

259
00:12:57,879 --> 00:12:59,179
Não há arquivos.

260
00:12:59,655 --> 00:13:02,511
Após nos convencemos de que
as atividades tinham parado,

261
00:13:02,537 --> 00:13:04,850
destruímos todos os arquivos
de nossa investigação.

262
00:13:05,520 --> 00:13:07,391
Destruíram arquivos
de atividades criminais

263
00:13:07,392 --> 00:13:09,382
para poupar a
universidade da vergonha?

264
00:13:09,383 --> 00:13:12,522
Não poupamos
apenas a universidade,

265
00:13:12,523 --> 00:13:16,562
a investigação também descobriu
a identidade de vários clientes.

266
00:13:16,563 --> 00:13:19,457
Se você tivesse visto a lista,

267
00:13:19,458 --> 00:13:22,351
agradeceria
nossa discrição.

268
00:13:22,366 --> 00:13:24,365
Pessoas foram assassinadas,
reitor Proctor.

269
00:13:24,456 --> 00:13:28,413
Se você ou a universidade
obstruírem nossa investigação,

270
00:13:28,414 --> 00:13:31,364
sua discrição será
o menor de seus problemas.

271
00:13:37,923 --> 00:13:41,796
Já viu algum desses homens no
apartamento de Eileen Brenner?

272
00:13:42,101 --> 00:13:43,489
Não sei.

273
00:13:43,490 --> 00:13:45,785
Tem alguns consultórios
no primeiro andar.

274
00:13:45,786 --> 00:13:50,556
O psicólogo e o podólogo,
então tem muito movimento.

275
00:13:50,557 --> 00:13:52,443
Tem um disco rígido
para isso?

276
00:13:52,937 --> 00:13:54,808
Não usamos mais DVR.

277
00:13:55,914 --> 00:13:57,882
Não quer gravar
nenhum rosto?

278
00:13:58,518 --> 00:14:00,391
Eu apenas trabalho na porta.

279
00:14:01,039 --> 00:14:02,419
Claro que sim.

280
00:14:03,991 --> 00:14:06,398
Coloquei duas na sala,
deve pegar toda a área.

281
00:14:06,430 --> 00:14:09,696
E uma aqui atrás. Posso colocar
uma voltada para a cama.

282
00:14:09,745 --> 00:14:12,665
Não, só queremos saber quem
são os clientes e as garotas.

283
00:14:12,686 --> 00:14:14,093
Não precisamos de todo o show.

284
00:14:18,429 --> 00:14:20,550
Isso tudo é triste.

285
00:14:20,551 --> 00:14:23,281
O quê, os caras ricos
dormindo com garotas

286
00:14:23,282 --> 00:14:25,083
com idade para serem
filhas deles?

287
00:14:25,116 --> 00:14:27,638
Sim e os caras ricos
sendo assassinados.

288
00:14:27,639 --> 00:14:31,913
O assassino está querendo
dizer algo matando esses homens.

289
00:14:33,289 --> 00:14:35,039
Mas por que matar
as esposas?

290
00:14:36,635 --> 00:14:40,804
E se não for os homens?
E se for os casamentos?

291
00:14:40,805 --> 00:14:43,749
Todos esses casais
parecem perfeitos.

292
00:14:44,213 --> 00:14:47,857
-O dinheiro, fama, romance.
-Contos de fadas.

293
00:14:47,858 --> 00:14:50,400
-Todos são uma mentira.
-Todos uma mentira.

294
00:14:50,401 --> 00:14:53,671
E se o assassino estiver
punindo os hipócritas?

295
00:14:54,250 --> 00:14:56,531
Maridos e mulheres.

296
00:14:59,741 --> 00:15:01,757
As câmeras de vigilância
pegaram o primeiro.

297
00:15:01,758 --> 00:15:04,345
-Já?
-Ela deveria estar na aula.

298
00:15:04,346 --> 00:15:06,038
Hora do show.

299
00:15:06,039 --> 00:15:09,173
Por que sinto
que não quero assistir isso?

300
00:15:10,973 --> 00:15:13,753
<i>O quê, os caras ricos
dormindo com garotas

301
00:15:13,754 --> 00:15:15,807
<i>com idade para serem
filhas deles?

302
00:15:15,808 --> 00:15:18,148
<i>Sim e os caras ricos
sendo assassinados.

303
00:15:30,045 --> 00:15:32,449
Espere, o relógio.

304
00:15:32,450 --> 00:15:34,530
Quando fomos lá,
ele estava certo.

305
00:15:34,531 --> 00:15:37,419
Agora diz 15h34.
Que horas são, Jay?

306
00:15:37,420 --> 00:15:40,524
-14h34. Está atrasado uma hora.
-Uma hora atrasado.

307
00:15:40,525 --> 00:15:43,993
Alguém entrou depois que saímos
e mudou, mas por quê?

308
00:15:44,820 --> 00:15:46,228
Vamos descobrir quem foi.

309
00:15:46,229 --> 00:15:48,001
Você colocou
uma câmera no relógio.

310
00:15:48,002 --> 00:15:49,881
Tudo bem,
mas não matei ninguém.

311
00:15:49,882 --> 00:15:52,802
Não só gravou
essas garotas e seus clientes.

312
00:15:52,803 --> 00:15:55,007
Você estupidamente
gravou a hora e a data.

313
00:15:55,008 --> 00:15:59,284
Achamos isso no seu apartamento.
15 de setembro, 17h45.

314
00:15:59,611 --> 00:16:02,114
Glenn Truman, 15 de setembro.

315
00:16:02,133 --> 00:16:03,906
Você estava trabalhando
naquele dia.

316
00:16:03,907 --> 00:16:06,522
Você o viu entrar e sair.
Você o seguiu até em casa.

317
00:16:06,523 --> 00:16:09,786
-E você matou ele e a esposa.
-Não, eu juro. Não.

318
00:16:09,787 --> 00:16:12,567
Os 3 homens estavam no prédio
quando você estava trabalhando.

319
00:16:12,568 --> 00:16:14,995
Os 3 casais foram assassinados
quando você não estava.

320
00:16:14,996 --> 00:16:16,440
Estou deixando passar algo?

321
00:16:16,441 --> 00:16:19,044
Só coloquei
a câmera no relógio.

322
00:16:19,079 --> 00:16:23,533
Eu não matei ninguém. Eu juro.
Eu sou apenas um pervertido.

323
00:16:30,592 --> 00:16:33,751
Jay, conseguiu alguma coisa
com esses vídeos?

324
00:16:33,752 --> 00:16:36,607
Acho que o porteiro não deve
sair do trabalho matinal.

325
00:16:36,608 --> 00:16:39,639
A seleção de imagens é horrível
e todos juntos, esqueça.

326
00:16:39,640 --> 00:16:41,820
Este homem exibe
uma certa monotonia narrativa.

327
00:16:41,821 --> 00:16:44,289
-Entende o que estou dizendo?
-Acha que ele é o culpado?

328
00:16:44,290 --> 00:16:47,441
Duvido. O álibi dele para
o assassinato do Truman bate.

329
00:16:47,442 --> 00:16:48,942
Ele gravou
as nossas três vítimas,

330
00:16:48,943 --> 00:16:50,519
mas cada um
com uma mulher diferente.

331
00:16:50,520 --> 00:16:52,527
Enviei as fotos das meninas
para aquele decano

332
00:16:52,528 --> 00:16:55,164
na universidade Hudson, ver
se ele ajuda a identificá-las.

333
00:16:55,165 --> 00:16:56,531
Tudo bem,
então a pergunta é:

334
00:16:56,532 --> 00:16:58,141
Se a ligação não é
uma acompanhante,

335
00:16:58,142 --> 00:17:01,250
nada conecta essas vítimas,
além de seus perfis?

336
00:17:01,649 --> 00:17:03,669
Um assassino escolhe
suas vítimas, certo?

337
00:17:03,670 --> 00:17:05,803
Então, se não é o porteiro,
o que ele viu?

338
00:17:05,804 --> 00:17:08,116
Sabe, geralmente,
nesse tipo de negócio,

339
00:17:08,117 --> 00:17:11,522
as garotas gostam de conhecer
primeiro os clientes.

340
00:17:11,523 --> 00:17:14,943
Algum local público,
um restaurante, uma discoteca.

341
00:17:14,944 --> 00:17:17,294
O único problema é, que devido
ao sistema de números,

342
00:17:17,295 --> 00:17:19,479
não podemos perguntar
ao Brenner. Ela não saberia.

343
00:17:19,480 --> 00:17:21,802
É, e não podemos
perguntar às vítimas.

344
00:17:21,882 --> 00:17:24,710
Quer saber? Talvez haja alguém
que possamos perguntar.

345
00:17:24,711 --> 00:17:26,511
Com que Brenner cobra
desses caras,

346
00:17:26,512 --> 00:17:28,342
eles tem que ser
poderosos, certo?

347
00:17:28,343 --> 00:17:30,431
Acho que até reconheço
alguns deles.

348
00:17:30,984 --> 00:17:33,104
Se conseguirmos fazê-los
conversar conosco,

349
00:17:33,105 --> 00:17:34,805
talvez consigamos algo.

350
00:17:41,570 --> 00:17:43,444
Eles não precisam falar
com a gente.

351
00:17:45,974 --> 00:17:47,992
Você parece bem, Eliot.
Perdeu peso?

352
00:17:47,993 --> 00:17:51,104
Não, na verdade ganhei.
Devido ao estresse.

353
00:17:51,859 --> 00:17:56,198
Nem me fala. E como está
indo esse novo trabalho, Eliot?

354
00:17:56,406 --> 00:17:59,270
Parece que a imprensa está
falando muito bem de você.

355
00:17:59,336 --> 00:18:01,817
Está indo bem.
Obrigado. E...

356
00:18:02,062 --> 00:18:03,606
Sim, nós dominamos a imprensa.

357
00:18:04,695 --> 00:18:07,932
Desculpa ser tão direto,
mas tenho reunião mais tarde.

358
00:18:08,219 --> 00:18:12,579
Um comitê exploratório.
Estou pensando em me candidatar.

359
00:18:12,580 --> 00:18:14,902
Para prefeito de 2017.

360
00:18:16,992 --> 00:18:19,276
-É um segredo.
-Segredo.

361
00:18:19,277 --> 00:18:23,099
Claro que estou aceitando apoio
de todo tipo.

362
00:18:24,603 --> 00:18:29,255
Engraçado. Tem algo que
preciso falar com você.

363
00:18:29,828 --> 00:18:33,428
-Segredo também.
-E o que é?

364
00:18:34,382 --> 00:18:38,340
O nome Eileen Brenner
significa algo para você?

365
00:18:38,898 --> 00:18:40,548
Eu conheço um monte de gente.

366
00:18:40,607 --> 00:18:42,798
-Deveria?
-Ela é uma senhora.

367
00:18:42,844 --> 00:18:48,130
E você é um cliente bastante
confiável dela, então...

368
00:18:48,484 --> 00:18:50,770
Sim, deveria.

369
00:18:50,812 --> 00:18:52,883
Não faço ideia
do que está falando.

370
00:18:53,218 --> 00:18:56,668
Eu não queria
fazer isso, Stanton.

371
00:19:07,565 --> 00:19:09,179
Tentando me chacoalhar, Eliot?

372
00:19:09,180 --> 00:19:13,035
Deus, não. Embora...

373
00:19:13,703 --> 00:19:18,731
Agora que mencionou, se suas
aspirações se concretizarem...

374
00:19:18,857 --> 00:19:20,998
Eu tenho certeza
que vou pensar em algo.

375
00:19:23,411 --> 00:19:25,050
Tudo bem.

376
00:19:27,701 --> 00:19:29,733
O que você quer?

377
00:19:32,177 --> 00:19:35,285
É um bar "Windover", entre
a Lex e a Park na rua 57th.

378
00:19:35,414 --> 00:19:38,435
De acordo com Stanton,
primeiro encontro aconteceu lá.

379
00:19:38,436 --> 00:19:41,602
Esse cara nunca ficou tão
sem palavras desde Dinkins.

380
00:19:41,603 --> 00:19:43,180
Ele fará
qualquer coisa para nós.

381
00:19:43,181 --> 00:19:45,082
Ele vai marcar um encontro,
nos dá nomes,

382
00:19:45,083 --> 00:19:47,280
-se deixarmos ele de fora.
-Não precisamos dele.

383
00:19:47,281 --> 00:19:49,415
Ele praticamente implorou
para usar um microfone.

384
00:19:49,416 --> 00:19:50,766
Como assim não precisamos dele?

385
00:19:50,767 --> 00:19:52,589
Ele não se encaixa
no perfil das vítimas.

386
00:19:52,590 --> 00:19:55,030
Stanton Ward é divorciado.
Nosso cara não vai atacar ele.

387
00:19:55,031 --> 00:19:57,296
Burns, acredite. Este cara
vai ser de grande ajuda.

388
00:19:57,297 --> 00:19:59,766
Ele já nos ajudou. Sabemos
o local do primeiro encontro.

389
00:19:59,767 --> 00:20:01,645
Qual é o plano?
Apenas sentamos e esperamos

390
00:20:01,646 --> 00:20:04,248
o cliente casado perfeito
aparecer só Deus sabe quando?

391
00:20:04,249 --> 00:20:06,283
Não, não temos que esperar.

392
00:20:06,284 --> 00:20:09,077
Eu odeio
quando vocês fazem isso.

393
00:20:09,078 --> 00:20:10,499
-Fazemos o quê?
-Você sabe.

394
00:20:10,500 --> 00:20:12,122
Fazer Burns ir me preparando,

395
00:20:12,123 --> 00:20:14,424
então você entra no momento
perfeito com um gancho.

396
00:20:14,425 --> 00:20:16,390
Prefiro pensar nisso
como um soco.

397
00:20:16,391 --> 00:20:20,024
Acho que estamos atrás de uma
pessoa que cresceu em um mundo

398
00:20:20,025 --> 00:20:22,868
que foi perfeito por fora,
mas podre por dentro.

399
00:20:22,869 --> 00:20:25,069
Ao matar estes casais,
essa pessoa,

400
00:20:25,070 --> 00:20:27,420
em sua mente está matando
seus próprios pais.

401
00:20:27,421 --> 00:20:29,835
Os que os fazem sofrer
à portas fechadas por negar

402
00:20:29,836 --> 00:20:31,600
as mentiras
em seu próprio casamento.

403
00:20:31,601 --> 00:20:33,917
Esta pessoa procura
casais perfeitos.

404
00:20:33,918 --> 00:20:37,499
Os que parecem bons demais
pra ser verdade, porque não são.

405
00:20:38,703 --> 00:20:42,395
Tudo bem, acredito em você,
mas onde encontramos tal casal?

406
00:20:42,396 --> 00:20:45,228
-Al, quer casar comigo?
-Pensei nunca iria perguntar.

407
00:20:50,819 --> 00:20:53,896
-Do que gostaria, senhor?
-O melhor uísque irlandês, puro.

408
00:20:53,897 --> 00:20:56,572
<i>Você pode pedir
um Martini ou algo assim, Al.

409
00:20:56,573 --> 00:20:59,601
Uísque irlandês é
muito policial, não acha?

410
00:20:59,602 --> 00:21:01,333
<i>Eu gosto do sabor meu uísque.

411
00:21:01,609 --> 00:21:03,217
<i>Como estou?

412
00:21:03,633 --> 00:21:05,069
<i>O terno está
um pouco apertado.

413
00:21:05,070 --> 00:21:06,741
Isso porque é sob medida.

414
00:21:08,515 --> 00:21:10,793
Foi rápido.

415
00:21:12,664 --> 00:21:15,153
-Oi.
-Oi pra você.

416
00:21:16,101 --> 00:21:19,600
-É uísque?
-Irlandês. Gostaria de um?

417
00:21:19,601 --> 00:21:21,520
Apenas policiais bebem
uísque irlandês.

418
00:21:21,766 --> 00:21:24,559
-Eu te disse.
-Você não é um policial, é?

419
00:21:25,359 --> 00:21:26,817
Scotland Yard, aposentado.

420
00:21:28,453 --> 00:21:29,864
Não... Quem dera.

421
00:21:31,034 --> 00:21:33,645
Eu brinco um pouco
com fundo multimercado.

422
00:21:34,336 --> 00:21:36,608
Eu nunca sei
o que significa isso.

423
00:21:36,609 --> 00:21:39,348
Bem, isso significa...
Que sou um pouco chato.

424
00:21:40,679 --> 00:21:44,955
Que tenho tempo e
um pouco de dinheiro pra gastar.

425
00:21:45,398 --> 00:21:47,211
Quer gastar um pouco comigo?

426
00:21:48,672 --> 00:21:50,885
Eu sou velho o suficiente
para ser seu pai.

427
00:21:50,926 --> 00:21:52,401
E daí?

428
00:21:53,601 --> 00:21:56,909
Eu me sinto velha, sabe?

429
00:21:59,852 --> 00:22:03,036
-Sim, talvez.
-Você é legal.

430
00:22:08,773 --> 00:22:10,528
Entra no site
e marca uma hora.

431
00:22:11,843 --> 00:22:13,351
Lauren?

432
00:22:14,546 --> 00:22:16,054
Sou Al.

433
00:22:22,758 --> 00:22:25,427
-Como eu fui?
-Bem.

434
00:22:25,616 --> 00:22:27,885
Mas você pode
parar de sorrir.

435
00:22:27,967 --> 00:22:29,831
<i>Quem está sorrindo?

436
00:22:30,508 --> 00:22:32,098
Estou trabalhando.

437
00:22:54,830 --> 00:22:56,296
Nossa.

438
00:22:56,674 --> 00:22:59,696
Eu sempre quis morar
em um Brownstone.

439
00:22:59,697 --> 00:23:02,997
-E agora você mora.
-Agora eu moro.

440
00:23:03,938 --> 00:23:05,864
Olhe para isto.

441
00:23:06,887 --> 00:23:09,465
Cuidado. Nosso novos vizinhos
de mentirinha vão nos ver.

442
00:23:09,466 --> 00:23:10,847
Essa é a idéia.

443
00:23:11,309 --> 00:23:14,200
Esta história de casamento
não é tão ruim.

444
00:23:16,902 --> 00:23:19,757
<i>Pessoal.
Estamos em funcionamento.

445
00:23:19,758 --> 00:23:21,967
Desculpa, interrompi
alguma coisa, pessoal?

446
00:23:22,189 --> 00:23:23,589
<i>Não, só estávamos praticando

447
00:23:23,590 --> 00:23:25,487
nossas demonstrações públicas
de afeto.

448
00:23:25,488 --> 00:23:27,188
Sim, ele estava
mesmo entrando no papel.

449
00:23:27,189 --> 00:23:28,589
Ele é um exibicionista total.

450
00:23:28,590 --> 00:23:29,940
-Eu?
-Sim, você.

451
00:23:29,941 --> 00:23:34,182
24 de dezembro de 1999.
Suítes Madison, quarto 108.

452
00:23:34,183 --> 00:23:36,233
-Lembro-me da janela...
-Jay, nunca se case.

453
00:23:36,234 --> 00:23:38,478
-Certo, pessoal.
-Nunca se case.

454
00:23:38,575 --> 00:23:40,421
<i>Falando de exibicionistas,

455
00:23:40,422 --> 00:23:42,858
<i>nós meio que os temos
em várias telas por aqui.

456
00:23:42,859 --> 00:23:44,491
<i>É assim que está.

457
00:23:44,492 --> 00:23:46,813
<i>Tenho câmeras de vigilância
por toda a casa.

458
00:23:46,814 --> 00:23:49,053
Dois nesta sala,
uma no quarto, uma na cozinha.

459
00:23:49,054 --> 00:23:50,637
<i>São todas ativadas
por Bluetooth,

460
00:23:50,638 --> 00:23:53,038
<i>para que possam ligá-las
e desligá-las com os controles.

461
00:23:53,039 --> 00:23:54,439
Olha isso.

462
00:23:54,440 --> 00:23:57,288
Teremos contato visual
constante daqui.

463
00:23:57,289 --> 00:23:59,643
Perfeito ninho de amor
para o casal perfeito.

464
00:23:59,644 --> 00:24:01,699
Perfeita armadilha.

465
00:24:01,700 --> 00:24:05,124
Agora temos que mostrar
nossa vida perfeita ao mundo.

466
00:24:05,125 --> 00:24:08,546
-Não deve ser difícil para você.
-Não me provoque.

467
00:24:08,547 --> 00:24:12,283
<i>Lembram que eu disse
contato visual constante. Certo?

468
00:24:12,284 --> 00:24:15,430
-Nós estamos a trabalho.
-Nós estamos a trabalho.

469
00:24:32,532 --> 00:24:35,778
-Você não está falando sério.
-Estou sim.

470
00:24:35,779 --> 00:24:38,187
Estou seriamente apaixonado
por você.

471
00:24:40,042 --> 00:24:44,126
São muitos diamantes,
querido.

472
00:24:44,127 --> 00:24:45,990
São 147.

473
00:24:45,991 --> 00:24:50,349
Pares circulares de diamantes
cortados em conjunto.

474
00:24:50,350 --> 00:24:53,215
Vocês têm algum
sem lapidar?

475
00:24:53,216 --> 00:24:55,061
-Bem, senhor...
-Para combinar com ela?

476
00:24:57,224 --> 00:25:00,071
Nossa, isso é...

477
00:25:00,072 --> 00:25:02,091
<i>É lindo, não?

478
00:25:03,565 --> 00:25:06,850
-Eu estou apaixonada.
-Diga de novo.

479
00:25:07,952 --> 00:25:10,250
Eu estou apaixonada
por você.

480
00:25:10,251 --> 00:25:12,590
-Vamos ficar com esse.
-Muito bem, senhor.

481
00:25:14,311 --> 00:25:19,391
Querido, que dia maravilhoso,
mágico, não?

482
00:25:19,392 --> 00:25:23,470
Estou atrasado para a reunião
dos diretores do Gramercy Park.

483
00:25:23,471 --> 00:25:26,302
Tudo bem,
você precisa ir.

484
00:25:26,303 --> 00:25:30,609
-Hoje foi muito divertido.
-Foi sim.

485
00:25:31,570 --> 00:25:34,250
-Tome cuidado.
-Nada vai acontecer.

486
00:25:34,251 --> 00:25:35,622
Então estarei em casa.

487
00:25:36,512 --> 00:25:37,835
Em casa?

488
00:25:40,350 --> 00:25:44,648
Você deveria me dar
um beijo de despedida,

489
00:25:44,649 --> 00:25:45,949
caso estejam observando.

490
00:25:45,950 --> 00:25:47,250
Provavelmente.

491
00:26:03,165 --> 00:26:05,173
Eu te amo.

492
00:26:14,228 --> 00:26:15,656
<i>Está aberta.

493
00:26:16,857 --> 00:26:19,120
-Olá.
-Oi.

494
00:26:19,121 --> 00:26:20,630
Eu lembrei.

495
00:26:20,631 --> 00:26:23,701
Obrigado, mas não,
obrigado.

496
00:26:23,702 --> 00:26:25,057
Eu não bebo
duranto o trabalho.

497
00:26:25,058 --> 00:26:27,294
-Está tudo bem?
-Sim, é...

498
00:26:27,295 --> 00:26:29,943
Não, não está. Ouça.

499
00:26:29,944 --> 00:26:33,832
-Jay, Jay, está escutando?
-Alto e claro, chefe.

500
00:26:33,833 --> 00:26:35,966
<i>-O que está acontecendo?
-Você está vendo a Carrie?

501
00:26:35,967 --> 00:26:37,602
Na verdade, sim.

502
00:26:37,603 --> 00:26:42,301
-Meu Deus, não acredito nisso.
-Tudo bem, sente-se.

503
00:26:42,302 --> 00:26:44,997
Temos que conversar.

504
00:26:50,847 --> 00:26:53,506
Quanto tempo eu tenho
que ficar sentada aqui?

505
00:26:53,507 --> 00:26:57,381
Não sei, quanto tempo
essas coisas costumam durar?

506
00:26:57,946 --> 00:26:59,457
Honestamente?

507
00:26:59,458 --> 00:27:03,580
Cerca de dez minutos,
o resto é bate-papo.

508
00:27:03,581 --> 00:27:06,782
Ouvir os caras falando
sobre trabalho

509
00:27:06,783 --> 00:27:09,783
e suas vidas idiotas.

510
00:27:09,784 --> 00:27:12,507
Ninguém está forçando-a
a fazer isso.

511
00:27:12,508 --> 00:27:14,717
Eu peguei seis disciplinas
esse semetre.

512
00:27:14,718 --> 00:27:16,555
Meu tempo é precioso,
não estou negociando

513
00:27:16,556 --> 00:27:18,194
por um salário mínimo
e ajuda.

514
00:27:18,195 --> 00:27:20,275
Certo, eu entendi.

515
00:27:20,763 --> 00:27:23,806
É que isso parece
um desperdício.

516
00:27:23,807 --> 00:27:26,856
Você tem alguma ideia de quanto
custa uma faculdade de direito?

517
00:27:26,857 --> 00:27:28,327
Você será uma advogada?

518
00:27:29,496 --> 00:27:32,902
-Qual a graça?
-Quer saber?

519
00:27:32,903 --> 00:27:36,740
-Isso faz muito sentido.
-Obrigada.

520
00:27:41,221 --> 00:27:42,910
Esse cara...

521
00:27:43,491 --> 00:27:46,015
também mata suas esposas?

522
00:27:46,016 --> 00:27:47,522
Achamos que sim.

523
00:27:47,523 --> 00:27:50,531
Ele vê as esposas como...

524
00:27:50,532 --> 00:27:53,101
parceiras nas mentiras,
nas mentiras dos maridos.

525
00:27:54,616 --> 00:27:56,618
Você tem uma parceira?

526
00:27:56,619 --> 00:27:59,560
Tenho.

527
00:28:00,881 --> 00:28:03,316
Estamos trabalhando com ela,
agora mesmo.

528
00:28:03,826 --> 00:28:06,046
Ela está fingindo ser
sua esposa?

529
00:28:08,732 --> 00:28:10,767
Como ela é?

530
00:28:10,768 --> 00:28:14,599
Ela é muito boa no trabalho.

531
00:28:14,600 --> 00:28:19,226
Ela é brilhante no trabalho.

532
00:28:20,053 --> 00:28:24,291
Em geral,
ela é bonita e brilhante.

533
00:28:29,589 --> 00:28:33,458
-O quê?
-Isso sim é engraçado.

534
00:28:33,459 --> 00:28:34,810
O quê?

535
00:28:34,811 --> 00:28:36,706
Os caras que eu conheço,
eles...

536
00:28:36,707 --> 00:28:40,356
Eles provavelmente tiveram
o casamento anunciado na Times.

537
00:28:40,357 --> 00:28:45,820
Compram na Style e
vão a eventos com as esposas.

538
00:28:45,821 --> 00:28:47,961
E ainda sim
estão aqui comigo.

539
00:28:49,917 --> 00:28:54,199
E nunca ouvi algo parecido
com o que ouvi de você.

540
00:28:55,206 --> 00:28:56,821
O que você ouviu?

541
00:29:00,217 --> 00:29:02,034
Você sabe.

542
00:29:10,195 --> 00:29:12,276
<i>-Ei, Jay?</i>
-Estou ouvindo, Carrie.

543
00:29:12,277 --> 00:29:16,525
<i>Como o Al está se saindo?
Alguma novidade?

544
00:29:16,526 --> 00:29:18,281
Ele está sentado
conversando com a garota.

545
00:29:18,282 --> 00:29:20,733
-Posso colocar os dois na linha.
-Não, não é necessário.

546
00:29:20,734 --> 00:29:22,412
<i>Não é nada demais,
você sabe que eles...

547
00:29:22,413 --> 00:29:24,272
Não, falo sério.
O que mais você conseguiu?

548
00:29:24,273 --> 00:29:25,894
<i>Acho que identifiquei
os graduandos

549
00:29:25,895 --> 00:29:27,716
<i>que faziam parte
da nossa operação.

550
00:29:27,717 --> 00:29:29,376
Como você conseguiu isso?

551
00:29:29,377 --> 00:29:30,677
<i>As imagens de vigilância

552
00:29:30,678 --> 00:29:32,083
<I>da livraria da faculdade
chegaram.

553
00:29:32,084 --> 00:29:33,546
<i>Isolei as garotas
que compraram

554
00:29:33,547 --> 00:29:35,209
<i>de Elieen Brenners
o celular pré-pago.

555
00:29:37,385 --> 00:29:40,035
<i>Voilà.
Um ponto de prostituição.

556
00:29:41,964 --> 00:29:45,612
<i>Só policiais bebem uísque,
você não é um, certo?

557
00:29:45,613 --> 00:29:47,373
<i>Aposentado,
de Scotland Yard.

558
00:29:48,309 --> 00:29:51,537
O gerente da livraria é o cara.
Harvey Reynolds, não é?

559
00:29:51,538 --> 00:29:55,359
Ele estava observando
Al e Lauren no Windover.

560
00:29:55,360 --> 00:29:56,660
Ele estava lá.

561
00:29:56,661 --> 00:29:58,267
<i>-Tem certeza?</i>
-Tenho.

562
00:29:58,268 --> 00:30:00,628
-Peguem-no, peguem-no agora.
-Entendido.

563
00:30:06,479 --> 00:30:08,530
<i>Harvey Reynolds?
Polícia de NY,

564
00:30:08,531 --> 00:30:10,581
<i>por favor, abra a porta.

565
00:30:14,127 --> 00:30:16,218
-Limpo.
-Limpo.

566
00:30:16,219 --> 00:30:18,800
-Ninguém nesse lado.
-Jay, venha aqui.

567
00:30:30,815 --> 00:30:32,498
Não, fique aí.

568
00:30:32,499 --> 00:30:34,586
Não estou confortável
em ficar aqui.

569
00:30:34,587 --> 00:30:37,388
Qual a vantagem que ele tem
sobre nós?

570
00:30:37,389 --> 00:30:39,562
Não sei.
Temos uma equipe procurando-o.

571
00:30:39,563 --> 00:30:41,735
Mas se ele estiver
atrás de nós...

572
00:30:42,540 --> 00:30:45,200
Não se encaixa no perfil,
ele quer nós dois nessa casa.

573
00:30:45,201 --> 00:30:48,934
Minha ideia é, fique aí. Temos
que terminar o que começamos.

574
00:30:48,935 --> 00:30:52,865
Não estou discutindo,
só dizendo, não sou boa nisso.

575
00:30:52,866 --> 00:30:55,197
Não se preocupe.
Estarei em casa logo.

576
00:30:55,198 --> 00:30:58,686
Vou deixar seu cachimbo
e sandálias prontos.

577
00:30:58,687 --> 00:31:01,179
A vida de casada lhe faz bem.

578
00:31:01,180 --> 00:31:02,725
É sim, tchau.

579
00:31:05,540 --> 00:31:08,104
O que acontece comigo agora?

580
00:31:08,105 --> 00:31:10,246
Você vai me levar?

581
00:31:11,153 --> 00:31:12,806
Quer saber?

582
00:31:13,490 --> 00:31:16,971
Nada vai acontecer.
Eu fiz um acordo com seu patrão.

583
00:31:16,972 --> 00:31:21,411
-Volte para os livros, Lauren.
-Não seja condescendente comigo.

584
00:31:21,412 --> 00:31:26,626
Sei que se acha madura,
mas você é tudo menos isso.

585
00:31:26,627 --> 00:31:28,501
Guarde suas justificativas
para a faculdade,

586
00:31:28,502 --> 00:31:30,375
você não pertence
a esse mundo.

587
00:31:30,376 --> 00:31:33,181
E além disso...

588
00:31:33,182 --> 00:31:38,290
-Você teve sorte dessa vez.
-Tudo bem.

589
00:31:41,948 --> 00:31:45,847
-E quanto a vocês?
-O que tem?

590
00:31:45,848 --> 00:31:47,534
Vão terminar o que começou?

591
00:31:53,626 --> 00:31:56,477
-Sim, Jay.
-Achamos Harvey Reynolds.

592
00:31:56,478 --> 00:31:59,021
-O corpo dele.
<i>-Tem certeza?

593
00:31:59,022 --> 00:32:01,837
Identificação positiva.
Morto por uma pistola.

594
00:32:01,838 --> 00:32:04,718
Parece que o garoto se matou.

595
00:32:13,207 --> 00:32:17,280
Prontos para irem...
<i>vocês só precisavam de 45 horas.

596
00:32:17,281 --> 00:32:18,709
Você me deve três horas.

597
00:32:18,710 --> 00:32:20,790
Sequer tivemos que usar
esse plano louco.

598
00:32:20,791 --> 00:32:22,221
<i>Quem você está chamando
de louco?

599
00:32:22,222 --> 00:32:25,107
<i>Tudo bem, não importa.
Tivemos um ótimo dia.

600
00:32:25,108 --> 00:32:26,519
<i>Tivemos sim.

601
00:32:26,520 --> 00:32:28,719
Só digam
se estão guardando

602
00:32:28,720 --> 00:32:30,918
os recibos de todas as coisas
nas bolsas.

603
00:32:30,919 --> 00:32:33,122
Nós precisamos dos recibos?
Você tem os recibos?

604
00:32:33,123 --> 00:32:36,217
-Ricos não precisam de recibos.
-Não temos os recibos.

605
00:32:36,218 --> 00:32:39,579
Então, parece que tudo começa
e termina com Harvey Reynolds.

606
00:32:39,580 --> 00:32:41,156
Até mesmo
os homicídios em Columbus.

607
00:32:41,157 --> 00:32:42,468
Coincide com o período

608
00:32:42,469 --> 00:32:44,280
em que ele não trabalhou
na livraria.

609
00:32:44,281 --> 00:32:46,002
Não terminamos a análise,
mas até agora,

610
00:32:46,003 --> 00:32:49,017
ele é o principal suspeito.
Harvey era órfão.

611
00:32:49,018 --> 00:32:51,110
Criado em um orfanato,
era um gerente abusivo

612
00:32:51,111 --> 00:32:53,596
que cometia pequenos furtos
para manter a vida luxuosa.

613
00:32:53,597 --> 00:32:56,287
Ele cresceu odiando
as figuras paternais.

614
00:32:56,288 --> 00:32:58,456
Quando notou que estávamos
perto, entrou em pânico

615
00:32:58,457 --> 00:33:00,150
O suicídio
foi o jeito de fugir.

616
00:33:00,151 --> 00:33:02,370
Terminem de fazer as malas.

617
00:33:02,371 --> 00:33:05,479
Vocês imaginam quanto custa
a hora no Brownstone?

618
00:33:05,480 --> 00:33:08,586
-Claro, depois do almoço.
<i>-Burns...

619
00:33:08,587 --> 00:33:10,422
Estou pegando
as minhas três horas.

620
00:33:10,423 --> 00:33:12,293
<i>Certo.
Só não quebrem nada.

621
00:33:12,294 --> 00:33:14,163
<i>Eu quero meu
dinheiro de volta.

622
00:33:14,164 --> 00:33:17,018
-Certo, tchau.
-Tchau.

623
00:33:17,351 --> 00:33:19,591
Então, vai cozinhar para mim?

624
00:33:19,592 --> 00:33:22,869
Pensei em pegar comida japonesa
daquele lugar no Green?

625
00:33:24,014 --> 00:33:26,749
-Lembra do que gostamos de lá?
-Tá brincando, não é?

626
00:33:26,750 --> 00:33:28,788
-Não.
-Duas vezes em dois dias?

627
00:33:28,789 --> 00:33:31,600
-Tudo bem, Shinko.
-Shinko.

628
00:33:31,601 --> 00:33:33,684
Peixe de rio.
Te peguei.

629
00:33:33,685 --> 00:33:35,914
-E abra uma garrafa de vinho.
-Tudo bem.

630
00:33:36,692 --> 00:33:38,700
Tchau.

631
00:33:53,774 --> 00:33:56,446
Eu te dei uma chave.

632
00:33:56,447 --> 00:33:57,938
<i>Entrega.

633
00:34:00,553 --> 00:34:02,623
-Ei.
-Sra. Burns?

634
00:34:02,624 --> 00:34:03,924
-Sim?
-São do...

635
00:34:03,925 --> 00:34:07,800
-São do seu marido.
-Do meu marido?

636
00:34:07,801 --> 00:34:10,219
-Posso colocá-las ali?
-Claro, não espera, só...

637
00:34:10,220 --> 00:34:12,014
-Está meio pesado.
-Coloque-as na mesa.

638
00:34:12,015 --> 00:34:13,695
Bem ali, está tudo bem.

639
00:34:16,468 --> 00:34:19,069
Seu marido
deve amá-la muito.

640
00:34:19,070 --> 00:34:22,931
Meu marido, sim.
Ele me ama muito.

641
00:34:22,932 --> 00:34:25,413
Se importaria de assinar isso?

642
00:34:26,882 --> 00:34:31,115
<i>-São muitos diamantes.
-São 147.

643
00:34:31,116 --> 00:34:34,117
<i>Pares circulares de diamantes
lápidados cortados em conjunto.

644
00:34:34,730 --> 00:34:38,293
Claro.
Esse anel é interessante.

645
00:34:38,294 --> 00:34:41,906
É uma herança de família.
Era do meu pai.

646
00:34:41,907 --> 00:34:45,833
Engraçado, acho que já vi alguém
usando esse mesmo anel.

647
00:34:45,834 --> 00:34:48,338
Em Versani, na joalheria.

648
00:34:48,339 --> 00:34:49,741
Eu nunca estive lá.

649
00:34:51,127 --> 00:34:53,147
Não, foi um engano.

650
00:34:53,148 --> 00:34:56,711
Vou assinar isso,
assim você pode ir.

651
00:35:14,835 --> 00:35:17,479
Olha, eu não sei o que é
peixe de rio, certo?

652
00:35:17,480 --> 00:35:19,407
Então se houver dois
vou querer eles.

653
00:35:19,408 --> 00:35:21,328
O que quer que seja,
você não vai conseguir.

654
00:35:21,329 --> 00:35:22,644
Isso não é um roubo.

655
00:35:22,645 --> 00:35:26,939
Eu odeio essa parte
mas é necessário, mexa-se.

656
00:35:26,940 --> 00:35:29,139
-Meu marido...
-Mexa-se.

657
00:35:29,140 --> 00:35:31,647
-Agora.
-Tudo bem, tudo bem.

658
00:35:36,541 --> 00:35:37,877
Mas que merda?

659
00:35:39,713 --> 00:35:41,802
Ei, Carrie,
você ligou de novo?

660
00:35:41,803 --> 00:35:43,849
Ei, Murray.

661
00:35:43,850 --> 00:35:46,919
Essa coisa ligou de novo
sozinha. Não entendi.

662
00:35:46,920 --> 00:35:49,502
-O que eles têm?
-Não sei.

663
00:35:49,503 --> 00:35:52,363
-Retroceda.
-Certo.

664
00:35:52,364 --> 00:35:54,790
Com toda essa coisa continuo...
quer saber? Deixa para lá.

665
00:35:54,791 --> 00:35:57,078
Por isso o pessoal do Vídeo
está aqui, para lembrá-lo.

666
00:35:59,503 --> 00:36:00,877
Meu Deus.

667
00:36:01,152 --> 00:36:03,496
Esse é o Dean
da universidade de Hudson.

668
00:36:04,376 --> 00:36:06,453
Vou só checar,
quero ter certeza.

669
00:36:12,961 --> 00:36:14,289
Sim?

670
00:36:17,043 --> 00:36:18,501
Pegue o carro
e vá para lá agora.

671
00:36:18,502 --> 00:36:20,126
-Eu estou indo.
-Sim, mande a polícia

672
00:36:20,127 --> 00:36:21,427
e tudo o que tiver.

673
00:36:21,428 --> 00:36:23,528
-E as outras câmeras?
-O sistema é bem primitivo,

674
00:36:23,529 --> 00:36:24,877
mas acho
que posso isolá-lo.

675
00:36:24,878 --> 00:36:26,727
-Isso é?
-Posso ligar as câmeras de novo.

676
00:36:27,424 --> 00:36:28,724
Consegui.

677
00:36:34,663 --> 00:36:36,720
Esse lugar é adorável.

678
00:36:37,498 --> 00:36:39,801
Você é muito observadora,
sabia?

679
00:36:39,802 --> 00:36:41,847
Obrigada.

680
00:36:41,848 --> 00:36:45,692
Leva tempo
para entender isso.

681
00:36:46,649 --> 00:36:49,681
Eu cresci numa casa assim.

682
00:36:49,682 --> 00:36:52,206
Meu pai era bancário.

683
00:36:52,207 --> 00:36:54,819
Ele era um homem bonito.

684
00:36:54,820 --> 00:36:56,742
Do mesmo jeito
que o Sr. Burns.

685
00:36:56,743 --> 00:36:59,590
Nós o amavámos muito.

686
00:36:59,591 --> 00:37:01,146
Nós?

687
00:37:01,147 --> 00:37:03,365
Minha mãe e eu.

688
00:37:06,291 --> 00:37:09,173
-Por favor, deixe-me ir.
-Isso, ela está jogando com ele.

689
00:37:09,174 --> 00:37:12,239
Muito esperto. Ela quer desafiar
a patologia, ganhando tempo.

690
00:37:12,240 --> 00:37:14,080
<i>Não posso,
você não percebe?

691
00:37:14,081 --> 00:37:16,334
Ela está te traindo, mãe.

692
00:37:16,335 --> 00:37:18,394
Com uma prostituta.

693
00:37:18,395 --> 00:37:19,695
Mãe?

694
00:37:20,545 --> 00:37:23,049
-Não.
-Não...

695
00:37:23,050 --> 00:37:24,367
Não finga.

696
00:37:24,368 --> 00:37:28,439
Você sabia, não? Quando ele
te tocou à noite, você sabia.

697
00:37:28,440 --> 00:37:32,909
Sim, quando usava as roupas que
ele comprou e foi para festas...

698
00:37:32,910 --> 00:37:34,869
-Admita, você sempre soube.
-Eu só preciso...

699
00:37:34,870 --> 00:37:36,282
-Eu não...
-Não minta para mim.

700
00:37:37,134 --> 00:37:38,825
Eu sabia.

701
00:37:39,802 --> 00:37:41,922
Mas eu o amava.

702
00:37:42,760 --> 00:37:44,570
Nós dois amavámos.

703
00:37:45,254 --> 00:37:47,460
É por isso que é tão difícil.

704
00:37:47,461 --> 00:37:50,614
-Nós dois amavámos.
-Sim...

705
00:37:50,615 --> 00:37:54,652
Eu a observava, você o ama tanto
que morreria por ele.

706
00:37:54,653 --> 00:37:56,418
Mas não se preocupe.

707
00:37:56,419 --> 00:38:00,229
Vai ficar tudo bem.
Faremos ele pagar por tudo.

708
00:38:00,230 --> 00:38:02,270
Querida, cheguei.

709
00:38:04,384 --> 00:38:07,564
Diga oi, só diga oi.

710
00:38:09,712 --> 00:38:11,423
Ei, querido.

711
00:38:11,424 --> 00:38:14,345
<i>-Peguei comida indiana.</i>
-Sério?

712
00:38:14,346 --> 00:38:18,623
<i>Sim, do Jay, um Murray Curry,
para dois.

713
00:38:20,151 --> 00:38:22,561
Quer saber?
Odeio comida indiana.

714
00:38:22,562 --> 00:38:23,876
<i>Não, achava que você gostava.

715
00:38:23,877 --> 00:38:26,706
Agora sabe do que eu gosto?
Você trabalha o dia todo.

716
00:38:26,707 --> 00:38:28,901
-Seja agradável.
-Por que eu seria?

717
00:38:28,902 --> 00:38:31,538
Você mesmo disse
que ele me engana.

718
00:38:31,539 --> 00:38:34,089
Eu estava fazendo isso
para protegê-lo.

719
00:38:34,090 --> 00:38:36,501
Não, não.
Você o adora.

720
00:38:36,502 --> 00:38:39,023
Você é só um garotinho.

721
00:38:39,584 --> 00:38:42,168
Como pode entender?

722
00:38:42,169 --> 00:38:44,684
Nós não estávamos mentindo
para o mundo.

723
00:38:44,685 --> 00:38:48,636
-Mentíamos para proteger você.
-Não, eu vi você.

724
00:38:49,578 --> 00:38:51,452
Eu não sou a sua mãe.

725
00:38:55,200 --> 00:38:57,440
E eu não sou o seu pai.

726
00:39:02,284 --> 00:39:05,562
-Murray Curry, hein?
-Eu tive que improvisar.

727
00:39:05,563 --> 00:39:07,219
Certo.

728
00:39:09,365 --> 00:39:13,785
A melhor parte é, esperava
ser pego pelas despesas disso.

729
00:39:13,786 --> 00:39:15,352
O Brownstone,
o quarto, que seja.

730
00:39:15,353 --> 00:39:18,612
Mas eu recebei um telefonema
do meu novo amigo, Stanton Ward.

731
00:39:18,613 --> 00:39:21,627
Como controlador, ele tem acesso
aos fundos arbitrários.

732
00:39:21,628 --> 00:39:23,919
E ele acha que seria melhor
se nossa pequena operação

733
00:39:23,920 --> 00:39:25,925
não chamasse a atenção,
e eu concordei.

734
00:39:25,926 --> 00:39:28,973
Essas decisões me farão prefeito
algum dia. Bom trabalho, Burns.

735
00:39:29,546 --> 00:39:32,774
Ei, Al. Tenho mais informações
sobre Proctor.

736
00:39:32,775 --> 00:39:34,227
Ele era apenas uma criança.

737
00:39:34,228 --> 00:39:36,739
Uma das prostitutas regulares
do pai era uma agente federal.

738
00:39:36,740 --> 00:39:38,960
O pai foi preso,
a mãe teve um colapso nervoso

739
00:39:38,961 --> 00:39:41,337
e o pobre Adrian,
acabou em um orfanato.

740
00:39:41,338 --> 00:39:43,502
-E Harvey Reynolds?
-Proctor o matou.

741
00:39:43,503 --> 00:39:45,999
Parece que se conheceram quando
Proctor estava investigando

742
00:39:46,000 --> 00:39:48,639
aquele escândalo da prostituta
de luxo em Hudson há cinco anos.

743
00:39:48,640 --> 00:39:51,326
Acho que ele percebeu
que Harvey estava frágil.

744
00:39:51,327 --> 00:39:54,115
E achou que poderia encontrar
uma forma de usá-lo e ele fez.

745
00:39:55,909 --> 00:39:59,372
Ei, Carrie, muito inteligente
de sua parte ligar a câmera.

746
00:39:59,373 --> 00:40:01,504
Você me conhece, Jay.
Eu sou inteligente.

747
00:40:01,505 --> 00:40:04,917
Mas é um pouco perturbador
ter vocês nos observando...

748
00:40:04,918 --> 00:40:06,652
a todo o momento.

749
00:40:06,658 --> 00:40:08,999
Por quê?
O que eu deveria ter visto?

750
00:40:09,000 --> 00:40:11,309
Estou um pouco constrangido
em te contar, Jay.

751
00:40:11,811 --> 00:40:13,702
Você deveria ter visto
duas pessoas...

752
00:40:13,703 --> 00:40:15,941
em absoluto frenesi,

753
00:40:15,942 --> 00:40:17,364
vorazmente,

754
00:40:17,365 --> 00:40:18,899
devorando,

755
00:40:19,899 --> 00:40:21,346
peixe cru.

756
00:40:23,174 --> 00:40:26,174
-O que aconteceu com meu sushi?
-Aconteceu algo.

757
00:40:26,827 --> 00:40:29,661
-Você ainda está pronta?
-Estou sempre pronta.

758
00:40:30,491 --> 00:40:32,217
Eu tenho uma pergunta.

759
00:40:32,218 --> 00:40:33,921
Duas horas,
sozinho num quarto,

760
00:40:33,922 --> 00:40:35,624
com uma prostituta
universitária...

761
00:40:35,625 --> 00:40:36,998
Três horas.

762
00:40:36,999 --> 00:40:39,056
Melhor ainda.
O que aconteceu?

763
00:40:40,192 --> 00:40:41,537
Nós conversamos.

764
00:40:41,538 --> 00:40:42,997
O quê,
você deu conselhos para ela?

765
00:40:42,998 --> 00:40:45,093
Não, na verdade
ela que me deu conselhos.

766
00:40:45,094 --> 00:40:46,932
Que tipo de conselho?

767
00:40:46,933 --> 00:40:49,548
Do tipo que você não pede
mas ela diz mesmo assim.

768
00:40:49,549 --> 00:40:52,960
Certo. Está pensando
em aceitar o conselho dela?

769
00:40:53,784 --> 00:40:56,260
Você será a primeira a saber.

770
00:41:01,142 --> 00:41:03,342
<i>Griots

771
00:41:03,343 --> 00:41:05,543
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

