1
00:00:17,637 --> 00:00:19,719
<i>Ei, pessoal.
A Bertie está numa boa,</i>

2
00:00:19,720 --> 00:00:23,490
mas o jantar hoje à noite
com vocês é importante para ela.

3
00:00:23,491 --> 00:00:26,143
Então, apareçam às 16h
e sem furar.

4
00:00:26,144 --> 00:00:28,577
Não vou poder ir.
Nick, preciso de você.

5
00:00:28,578 --> 00:00:31,192
Missão entre parceiros.
Garota judia, nariz sensível.

6
00:00:31,193 --> 00:00:33,550
-Alvo de alto nível.
-Não posso ser seu parceiro.

7
00:00:33,551 --> 00:00:36,301
-Vou ao jantar da Bertie.
-Não trate como uma obrigação.

8
00:00:36,302 --> 00:00:38,150
Ela fará dez ou onze sopas.

9
00:00:38,151 --> 00:00:40,437
-E todas serão cremosas.
-Legal.

10
00:00:41,757 --> 00:00:44,734
-Oi, Mãe.
-Oi, bebê, desculpe interromper.

11
00:00:44,735 --> 00:00:47,789
Sei que a manhã é a parte
mais sensual do dia.

12
00:00:47,790 --> 00:00:49,398
Mas preciso de você.
É sua irmã.

13
00:00:49,399 --> 00:00:51,288
Abby? O que ela tem?

14
00:00:51,289 --> 00:00:54,307
Ela foi presa em um Hotel
de San Diego.

15
00:00:54,308 --> 00:00:56,652
<i>-Como está sua irmã?
-Ela foi pega roubando,</i>

16
00:00:56,653 --> 00:00:58,453
chamaram a polícia,
foi uma bagunça.

17
00:00:58,454 --> 00:01:00,478
Me imagine do ladinho
de uma garota judia.

18
00:01:00,479 --> 00:01:02,520
-A Jess tem irmã?
-Sim, nunca a conheci.

19
00:01:02,521 --> 00:01:05,449
Preciso que vá à prisão,
e a leve ao aeroporto.

20
00:01:05,450 --> 00:01:07,165
-Fabuloso.
-A propósito,

21
00:01:07,166 --> 00:01:09,198
não sei que tipo
de cadeia será.

22
00:01:09,199 --> 00:01:12,352
Esteja preparada para tudo.
Vista uma camisa que não gosta.

23
00:01:12,353 --> 00:01:14,665
-Certo.
<i>-Te amo. Oi, Nick...</i>

24
00:01:15,688 --> 00:01:18,642
Aqui estão todas as colheres
que pude achar.

25
00:01:19,940 --> 00:01:21,549
Esta é profunda.

26
00:01:21,550 --> 00:01:25,122
-O que houve com sua irmã?
-Ela vem para a cidade.

27
00:01:25,123 --> 00:01:26,488
-Ótimo!
-Eca, isso é...

28
00:01:26,489 --> 00:01:29,886
A melhor novidade? Eu sei!
É tão, tão, tão...

29
00:01:32,159 --> 00:01:33,710
tão bom.

30
00:01:34,437 --> 00:01:36,855
<i>Quem é essa garota?</i>

31
00:01:36,856 --> 00:01:38,172
<i>É a Jess.</i>

32
00:01:39,206 --> 00:01:42,017
Mal posso esperar para conhecer
a misteriosa Abby Day.

33
00:01:42,018 --> 00:01:44,912
Não é misteriosa.
Ela tem um jatinho.

34
00:01:44,913 --> 00:01:47,703
Sempre a imaginei com um marido
negro e francês,

35
00:01:47,704 --> 00:01:49,991
como Jerome St. Pierre.

36
00:01:49,992 --> 00:01:52,446
Vou encontrá-la no aeroporto
para dar uma volta.

37
00:01:52,447 --> 00:01:55,327
-Por que me ignorou, Nick?
-Estou escutando minha namorada!

38
00:01:55,328 --> 00:01:57,042
Uma reação,
graças a Deus!

39
00:01:57,043 --> 00:01:59,444
-Agora sei que não sou uma alma.
-Tenho que ir.

40
00:01:59,445 --> 00:02:01,893
Você vai?
Eu vou também.

41
00:02:01,894 --> 00:02:04,202
Ei, ei, Jess!
E se eu for junto?

42
00:02:04,203 --> 00:02:06,825
Acho que vocês dois
não se dariam bem.

43
00:02:06,826 --> 00:02:09,433
-Por que não?
-Não a vejo há muito tempo...

44
00:02:09,434 --> 00:02:11,169
Jess,
quero conhecer sua irmã.

45
00:02:12,747 --> 00:02:14,268
Que tal assim:

46
00:02:14,269 --> 00:02:18,786
eu vou buscá-la, então você
janta conosco antes de ela ir?

47
00:02:18,787 --> 00:02:21,060
Seria ótimo.
Tudo o que eu queria.

48
00:02:21,061 --> 00:02:23,822
-Winston, não jantarei aqui.
-Tchau, Winston. Nem eu.

49
00:02:23,823 --> 00:02:25,326
Não, não, esperem!

50
00:02:26,902 --> 00:02:29,282
Ei, ei. Vai deixar o Nick
conhecer a Abby?

51
00:02:29,283 --> 00:02:31,921
Claro que não.
Vou levá-la da cadeia.

52
00:02:31,922 --> 00:02:33,719
Uma cadeia de verdade.

53
00:02:33,720 --> 00:02:36,435
Disse ao Nick que ele a veria
no passeio dela,

54
00:02:36,436 --> 00:02:39,614
só que, "opa", o voo dela mudou.
Sem tempo. Desculpe.

55
00:02:39,615 --> 00:02:42,235
<i>-Tchau, Nick, até mais!
-Estou sem xampu!</i>

56
00:02:42,236 --> 00:02:44,870
<i>Vou usar sabão.
Sua irmã nem notará a diferença.</i>

57
00:02:44,871 --> 00:02:47,023
Certo! Mal posso esperar
para que a conheça.

58
00:02:47,024 --> 00:02:48,567
Ele nunca vai conhecê-la.

59
00:02:50,147 --> 00:02:53,080
Cara, não posso ir ao jantar.
Será um encontro duplo.

60
00:02:53,081 --> 00:02:55,356
As coisas estão estranhas
entre mim e a Cece.

61
00:02:55,357 --> 00:02:58,398
Porque saíram há dois meses
e ela não te mandou SMS?

62
00:02:58,399 --> 00:02:59,700
Sim.

63
00:03:00,527 --> 00:03:02,448
-Seja homem, Coach!
-Beleza.

64
00:03:02,449 --> 00:03:05,766
Esteja lá às 18h
e traga uma garrafa vinho.

65
00:03:05,767 --> 00:03:08,464
Não seja mesquinho.
Bertie é da Somália.

66
00:03:09,137 --> 00:03:10,495
Certo.

67
00:03:11,877 --> 00:03:14,981
Boas novas, Abigail.
Sou o namorado da Jess.

68
00:03:14,982 --> 00:03:16,334
Meu nome é Nicholas.

69
00:03:16,335 --> 00:03:17,701
-É um prazer...
-Meu Deus.

70
00:03:17,702 --> 00:03:19,738
-Isso é um pente comum?
-Olha, Schmidt,

71
00:03:19,739 --> 00:03:22,275
quero deixar uma boa impressão
para a irmã da Jess.

72
00:03:22,276 --> 00:03:24,056
E eu que a Julia Child
não morresse,

73
00:03:24,057 --> 00:03:26,948
-mas aqui estamos.
-O que veio falar comigo?

74
00:03:26,949 --> 00:03:28,378
Como eu disse mais cedo,

75
00:03:28,379 --> 00:03:30,325
estou
com uma paquera difícil.

76
00:03:30,326 --> 00:03:32,636
É uma pista com obstáculos:
árvores e moguls.

77
00:03:32,637 --> 00:03:35,052
E nós sabemos que você
é o melhor parceiro.

78
00:03:35,053 --> 00:03:36,436
Obrigado, Schmidt!

79
00:03:36,437 --> 00:03:39,056
Estou feliz pelo meu acidente,
por causa dos dias

80
00:03:39,057 --> 00:03:41,502
que passamos juntos,
você me ajudando.

81
00:03:41,503 --> 00:03:44,594
Como um cara tão rico
pode ser tão generoso?

82
00:03:45,667 --> 00:03:47,631
Com licença.
Você é o escritor de:

83
00:03:47,632 --> 00:03:50,747
"Sabe de Tudo Sobre Orgasmos
Femininos, e Agora?"

84
00:03:50,748 --> 00:03:52,559
-Incrível. Pode autografar?
-Claro.

85
00:03:52,560 --> 00:03:54,987
Será rápido.
Não atrapalhará seu jantar.

86
00:03:54,988 --> 00:03:57,830
Certo, mas quando
a Jess me chamar, eu irei.

87
00:03:57,831 --> 00:03:59,512
Muito obrigado.
Pelo seu suporte

88
00:03:59,513 --> 00:04:01,125
e por gastar
o tempo de sua vida.

89
00:04:01,126 --> 00:04:02,598
-Claro.
-Beleza.

90
00:04:04,187 --> 00:04:05,625
Oi, Abby.

91
00:04:05,626 --> 00:04:07,852
Olha quem veio
pegar a irmã do mal.

92
00:04:07,853 --> 00:04:10,862
Já pode ir,
ou precisa assinar anuários?

93
00:04:12,507 --> 00:04:14,187
Bridget
roubou seu chiclete.

94
00:04:14,188 --> 00:04:16,869
O quê?
Roubou meu chiclete?

95
00:04:16,870 --> 00:04:18,668
Não peguei
coisa alguma, vadia!

96
00:04:19,271 --> 00:04:20,811
-Meu Deus...
-Quer chiclete?

97
00:04:22,647 --> 00:04:24,147
Eu quero meu chiclete!

98
00:04:24,148 --> 00:04:26,707
Não estou com seu
chiclete, vadia!

99
00:04:28,522 --> 00:04:30,650
E o novo namorado?
Quero conhecê-lo.

100
00:04:30,651 --> 00:04:33,069
Não temos tempo para isso,
você vai ao aeroporto,

101
00:04:33,070 --> 00:04:34,679
a mamãe
comprou a passagem.

102
00:04:34,680 --> 00:04:37,153
Sei todas informações
do cartão de crédito dela.

103
00:04:37,154 --> 00:04:38,564
-Não.
-Posso modificar.

104
00:04:38,565 --> 00:04:40,380
O que está fazendo?
Não faça isso.

105
00:04:40,381 --> 00:04:44,388
Por que não faz algo errado
uma vez na vida?

106
00:04:44,389 --> 00:04:47,012
Eu já esqueci
de tampar o mel uma vez.

107
00:04:47,013 --> 00:04:49,937
-Dirija, dirija.
-Meu Deus, não!

108
00:04:49,938 --> 00:04:52,946
Não vou dirigir sem segurança!
Minha ficha está limpa.

109
00:04:52,947 --> 00:04:54,361
Tire suas mãos de mim.

110
00:04:55,728 --> 00:04:57,418
Por que não quer
que eu o conheça?

111
00:04:57,419 --> 00:04:59,192
-Tem vergonha de mim?
-Não.

112
00:04:59,193 --> 00:05:01,255
Ótimo, pois consegui
um voo mais tarde.

113
00:05:01,256 --> 00:05:03,888
Que ótimo.
Que emocionante.

114
00:05:03,889 --> 00:05:05,286
Eu sei.

115
00:05:05,287 --> 00:05:08,857
-Está dirigindo devagar?
-Não, estou indo muito rápido.

116
00:05:08,858 --> 00:05:10,612
Espero
que não hajam policiais.

117
00:05:11,606 --> 00:05:13,446
Dirija mais rápido!

118
00:05:13,447 --> 00:05:16,028
Desculpe, senhor.
Obrigado pelo seu serviço.

119
00:05:23,209 --> 00:05:25,106
-Que lugar é este?
-É um bar mitzvah.

120
00:05:25,107 --> 00:05:27,799
Não verei uma criança
ser circuncidada.

121
00:05:27,800 --> 00:05:30,245
O alvo é a Rachael,
professora de Hebreu.

122
00:05:30,246 --> 00:05:33,664
Estragar um bar mitzvah
é o melhor jeito de pegá-la?

123
00:05:33,665 --> 00:05:36,017
Dançar com ela na pista,
um pouco leve,

124
00:05:36,018 --> 00:05:39,024
um pouco alto.
Deixá-la apaixonada.

125
00:05:39,025 --> 00:05:41,124
Vamos nos casar
e ter um bebê chamado Elon.

126
00:05:41,125 --> 00:05:43,543
No bar mitzvah dele,
direi como conheci sua mãe.

127
00:05:43,544 --> 00:05:46,996
Todos chorarão!
Continuidade judaica, etc.

128
00:05:46,997 --> 00:05:49,337
Percebeu
quanto tempo ficou falando?

129
00:05:49,338 --> 00:05:50,699
Lá está ela!

130
00:05:51,529 --> 00:05:54,053
-Um belo pedaço de hamentaschen.
-O que é isso?

131
00:05:54,054 --> 00:05:56,298
O problema é que o pai
dela é meu rabi.

132
00:05:56,299 --> 00:05:58,550
Ele me odeia.
Preciso conquistar a Rachael

133
00:05:58,551 --> 00:06:01,844
antes que ele a conte
coisas horríveis sobre mim.

134
00:06:01,845 --> 00:06:04,295
-Com certeza.
-Olá! Que dia!

135
00:06:04,296 --> 00:06:08,548
Um dia especial.
Segure minha mão.

136
00:06:08,549 --> 00:06:10,958
Um dia especial.

137
00:06:10,959 --> 00:06:13,256
Só segurou minha mão,
para dizer isso de novo?

138
00:06:13,257 --> 00:06:14,679
Sim.

139
00:06:14,680 --> 00:06:17,271
Ainda não tive o prazer
de conhecê-la.

140
00:06:17,272 --> 00:06:19,828
Posso segurar
sua mão também?

141
00:06:19,829 --> 00:06:21,359
Segure o que quiser,
Shirley.

142
00:06:23,231 --> 00:06:24,968
Então...

143
00:06:24,969 --> 00:06:28,298
Só nós dois com a Bertie
e o Winston hoje à noite?

144
00:06:28,299 --> 00:06:31,308
Sim, só você e eu...

145
00:06:31,309 --> 00:06:32,609
E a Bertie.

146
00:06:33,410 --> 00:06:36,541
E Winston.
Só jantando.

147
00:06:36,542 --> 00:06:39,508
Sim, tipo um encontro.
Mas não é, porque...

148
00:06:39,509 --> 00:06:40,879
-Sim.
-Sim.

149
00:06:41,699 --> 00:06:43,748
Então...

150
00:06:43,749 --> 00:06:46,988
-O que é isso? Um onesie?
-Sim.

151
00:06:46,989 --> 00:06:48,889
Como você tira
para usar a privada?

152
00:06:53,835 --> 00:06:57,068
-Que casa bonita!
-Meu Deus!

153
00:06:57,069 --> 00:07:01,053
-Você está incrível!
-Você está incrível. Olhe só!

154
00:07:01,054 --> 00:07:04,538
Meu Deus! Estou tão feliz
que você não é mais um palito.

155
00:07:04,539 --> 00:07:07,438
Meu Deus.
Você é a melhor!

156
00:07:07,439 --> 00:07:09,939
Oi, chocolate quente.

157
00:07:09,940 --> 00:07:12,066
-O que está havendo aqui?
-Nada.

158
00:07:12,067 --> 00:07:15,019
-Estou sentindo um clima...
-Não.

159
00:07:15,020 --> 00:07:18,188
Você
quer transar com ela.

160
00:07:18,189 --> 00:07:21,059
Você
não tem tanta certeza.

161
00:07:22,524 --> 00:07:25,010
Se ela não quiser,
eu quero.

162
00:07:25,011 --> 00:07:27,628
<i>-Abby Day...</i>
-Saca só.

163
00:07:27,629 --> 00:07:32,333
<i>Abby Day, ela sempre diz
a coisa mais inapropriada.</i>

164
00:07:32,334 --> 00:07:33,944
Se você cantar
de novo para mim,

165
00:07:33,945 --> 00:07:37,738
vou rasgar esse teu vestido
e enfiá-lo goela abaixo.

166
00:07:37,739 --> 00:07:39,485
Está bem,
estou com medo de você.

167
00:07:39,486 --> 00:07:41,812
<i>Vamos para o meu quarto!</i>
Não me machuque.

168
00:07:41,813 --> 00:07:43,213
Por favor,
não me machuque.

169
00:07:43,989 --> 00:07:45,307
Droga!
Ela não ligou ainda.

170
00:07:45,308 --> 00:07:47,623
Guarda isso.
Faltam 30 segundos para agirmos.

171
00:07:47,624 --> 00:07:50,918
-Não perderei a ligação da Jess.
-Preciso de foco. Está pronto?

172
00:07:50,919 --> 00:07:53,905
Sim, eu distraio o rabi,
enquanto você pega a filha dele.

173
00:07:53,906 --> 00:07:55,319
E ação. Vai!

174
00:07:57,629 --> 00:08:00,067
-Que bufê. Concordo.
-É terrível!

175
00:08:00,068 --> 00:08:02,359
Graças a Deus,
tenho pizza no carro.

176
00:08:03,099 --> 00:08:04,498
Muito engraçado.

177
00:08:04,499 --> 00:08:06,349
Qual seu problema?
Não foi uma piada.

178
00:08:06,350 --> 00:08:08,940
-Quem tem pizza no carro?
-Quando eu contar uma piada,

179
00:08:08,941 --> 00:08:10,859
você saberá.
Sou uma máquina de piadas.

180
00:08:10,860 --> 00:08:12,668
Quem diria!
Eu amo piadas.

181
00:08:12,669 --> 00:08:14,009
Que bom!

182
00:08:15,839 --> 00:08:18,148
Já ouviu aquela
do garçom?

183
00:08:18,149 --> 00:08:21,178
Chega a uma mesa
cheia de judias e diz:

184
00:08:21,179 --> 00:08:23,619
<i>"Senhoras,
alguma coisa está bem?"</i>

185
00:08:28,389 --> 00:08:30,459
-Oi.
-Rack-hael!

186
00:08:31,289 --> 00:08:33,258
Baruch ata Ado,
que belo vestido!

187
00:08:33,259 --> 00:08:35,398
Obrigada!

188
00:08:35,399 --> 00:08:39,098
-Shabbat sha-Olá.
-Sim.

189
00:08:39,099 --> 00:08:41,303
Não foi tão boa
quanto a minha, mas foi fofo.

190
00:08:41,304 --> 00:08:43,404
-Sim, obrigada.
-E a escola hebraica?

191
00:08:43,405 --> 00:08:45,191
É o único lugar
que me contratou

192
00:08:45,192 --> 00:08:47,238
depois que saí
da reabilitação.

193
00:08:47,239 --> 00:08:50,408
Dois judeus entram em um bar.
Eles compram o bar.

194
00:08:50,409 --> 00:08:53,849
-Porque são ricos.
-Esses judeus, sim.

195
00:08:53,850 --> 00:08:56,018
-Mas trabalhavam muito.
-Desculpe, espere...

196
00:08:56,019 --> 00:08:57,822
-Ligação no final da piada?
-Oi.

197
00:08:57,823 --> 00:09:00,014
-Essa geração é a pior!
-O que está havendo?

198
00:09:00,015 --> 00:09:02,859
O voo da Abby está
muito atrasado.

199
00:09:03,789 --> 00:09:06,760
-Não vai ter como jantar.
-Posso ir agora, Jess.

200
00:09:06,761 --> 00:09:10,117
Não, ela está em uma
teleconferência com Hong Kong…

201
00:09:10,118 --> 00:09:14,862
é um negócio sobre moda,
da Venture Magazine.

202
00:09:14,863 --> 00:09:16,251
É uma reunião.

203
00:09:17,269 --> 00:09:19,509
Talvez eu a veja
da próxima vez.

204
00:09:20,809 --> 00:09:23,648
Não, não, não!

205
00:09:23,649 --> 00:09:25,708
Você não vai falar
com a minha filha!

206
00:09:25,709 --> 00:09:28,318
Rachael,
esse homem é maluco!

207
00:09:28,319 --> 00:09:31,588
Maluco? Como ousa?
Eu sou só bobo.

208
00:09:31,589 --> 00:09:33,688
Sammy Davis Jr.
era um bobo.

209
00:09:33,689 --> 00:09:36,788
E você, senhor,
não é ele!

210
00:09:36,789 --> 00:09:39,128
-Eu sou bobo.
-Você é encrenca!

211
00:09:39,129 --> 00:09:42,828
Pai, eu amo sexo!
E ele quer transar comigo!

212
00:09:42,829 --> 00:09:45,225
Deixa, pai!
Eu amo sexo!

213
00:09:45,226 --> 00:09:47,866
Manda um SMS!

214
00:09:50,269 --> 00:09:52,791
-O que foi isso, cara?
-Jess tem vergonha de mim.

215
00:09:52,792 --> 00:09:54,178
Acredita nisso?

216
00:09:54,179 --> 00:09:56,438
-Que shanda.
-O que é isso?

217
00:09:56,439 --> 00:09:58,008
Uma shanda!

218
00:09:58,009 --> 00:09:59,748
Que shanda!

219
00:09:59,749 --> 00:10:01,441
Você só se importa
com a Jess.

220
00:10:01,442 --> 00:10:03,301
Lembra quando éramos
grandes amigos?

221
00:10:03,302 --> 00:10:04,748
Era ótimo.

222
00:10:04,749 --> 00:10:06,989
Como a minha vida
era ótima naquele tempo.

223
00:10:07,819 --> 00:10:09,458
Ei, Schmidt!

224
00:10:09,459 --> 00:10:11,258
Minha namorada
tem vergonha de mim.

225
00:10:11,259 --> 00:10:13,698
Podemos falar
um pouco disso?

226
00:10:13,699 --> 00:10:18,128
Ou o parceiro nunca poderá
bater as asas?

227
00:10:18,129 --> 00:10:20,929
O pássaro nunca será
o principal.

228
00:10:24,809 --> 00:10:26,805
Acabei de falar
com o Nick.

229
00:10:26,806 --> 00:10:29,078
É uma pena mesmo,

230
00:10:29,079 --> 00:10:30,908
mas ele não virá hoje.

231
00:10:30,909 --> 00:10:33,448
-Por quê?
-Saiu com colegas de trabalho.

232
00:10:33,449 --> 00:10:36,214
-Ele não pode vir me ver?
-Acho que seremos nós duas...

233
00:10:36,215 --> 00:10:37,578
até o aeroporto.

234
00:10:40,489 --> 00:10:42,318
Viu o que fez, né?

235
00:10:42,319 --> 00:10:44,128
Meu Deus.

236
00:10:44,129 --> 00:10:45,588
Mãe.

237
00:10:46,629 --> 00:10:49,398
Não, estou virando a mãe.
Como isso aconteceu?

238
00:10:49,399 --> 00:10:51,268
-"Só um pouquinho."
-"Só um gole."

239
00:10:51,269 --> 00:10:52,677
"Não quero ficar doida."

240
00:10:52,678 --> 00:10:55,998
Adoro que ela troca "bêbada"
por "doida".

241
00:10:55,999 --> 00:11:01,108
Novidade. Mamãe comprou
uma daquelas bolsinhas jeans.

242
00:11:01,109 --> 00:11:03,648
-O quê?
-E a chamou de "azulzinho".

243
00:11:03,649 --> 00:11:05,750
Ela fica
"Tenho que pegar meu azulzinho".

244
00:11:05,751 --> 00:11:07,816
Não acredito que está
zombando da mamãe.

245
00:11:07,817 --> 00:11:09,248
Você é o bebê perfeito dela.

246
00:11:09,249 --> 00:11:11,418
Eu... Eu...

247
00:11:11,419 --> 00:11:13,018
Não sou um bebê.

248
00:11:13,019 --> 00:11:14,688
Você está bem adulta.

249
00:11:14,689 --> 00:11:16,489
Obrigada.

250
00:11:17,859 --> 00:11:20,858
-Minha nossa.
-O quê?

251
00:11:20,859 --> 00:11:23,198
Tenho uma foto da mamãe
com a bolsa

252
00:11:23,199 --> 00:11:24,998
na formatura
de linguagem de sinais.

253
00:11:24,999 --> 00:11:26,938
Você precisa ver.

254
00:11:26,939 --> 00:11:28,768
É maravilhoso.

255
00:11:28,769 --> 00:11:30,099
Está em algum álbum.

256
00:11:36,930 --> 00:11:38,424
<i>CECE:
Abby já arruinou tudo?</i>

257
00:11:41,779 --> 00:11:43,218
Bônus: foto do papai

258
00:11:43,219 --> 00:11:45,349
cortando o cabelo
enquanto come espaguete.

259
00:11:48,522 --> 00:11:49,822
Abby?

260
00:11:55,886 --> 00:11:57,392
Dave Sem-Teto.

261
00:11:57,393 --> 00:12:00,285
Viu uma garota parecida comigo
mas com caos no olhar?

262
00:12:00,286 --> 00:12:02,955
Desculpe.
Estou calculando meu imposto.

263
00:12:02,956 --> 00:12:06,696
Estou recebendo
mais do que gasto.

264
00:12:07,823 --> 00:12:09,225
Oi.

265
00:12:09,226 --> 00:12:11,135
Oi.
Como vai com a Abby?

266
00:12:11,136 --> 00:12:12,795
Estávamos nos divertindo,
mas...

267
00:12:12,796 --> 00:12:15,070
<i>O que aconteceu?
Diga o que houve.</i>

268
00:12:15,071 --> 00:12:16,965
Eu resolvo para você,
bebê.

269
00:12:20,676 --> 00:12:22,005
Bebê?

270
00:12:22,006 --> 00:12:23,405
Eu cuido disso.

271
00:12:23,406 --> 00:12:26,875
Eu cuido disso sozinha.
Obrigada.

272
00:12:26,876 --> 00:12:28,258
Dúvida rápida.

273
00:12:28,259 --> 00:12:30,156
Xixi tem imposto reduzido?

274
00:12:35,279 --> 00:12:37,913
Não estou certo se meu corpo
serve nestas cadeiras.

275
00:12:39,315 --> 00:12:40,992
É uma cadeira normal, cara.

276
00:12:40,993 --> 00:12:42,565
É.

277
00:12:42,566 --> 00:12:44,065
E aí, amigo.

278
00:12:44,066 --> 00:12:45,735
Como vai?

279
00:12:46,545 --> 00:12:48,477
Quero me desculpar.

280
00:12:48,478 --> 00:12:50,505
Desculpe por me distrair.

281
00:12:50,506 --> 00:12:51,905
Está tudo bem.

282
00:12:51,906 --> 00:12:53,535
Sinto por sua namorada
te odiar.

283
00:12:53,536 --> 00:12:56,432
Ela não me odeia.
Só tem vergonha de mim.

284
00:12:57,582 --> 00:12:59,614
Quer saber? Se ela tem
vergonha de você,

285
00:13:00,832 --> 00:13:03,685
então é a vadia mais estúpida
do planeta inteiro.

286
00:13:03,686 --> 00:13:05,495
-Calma.
-Desculpe se me exaltei.

287
00:13:05,496 --> 00:13:07,483
-Águas passadas.
-Nunca me envergonhei.

288
00:13:07,484 --> 00:13:09,585
Queria ter ajudado
com aquela garota, cara.

289
00:13:09,586 --> 00:13:12,540
-Parece que estraguei tudo.
-Ela era meio louca.

290
00:13:12,541 --> 00:13:14,195
O que aconteceu conosco?

291
00:13:14,196 --> 00:13:16,295
Éramos os melhores do ramo.

292
00:13:16,296 --> 00:13:17,895
Ainda somos.

293
00:13:17,896 --> 00:13:20,538
Sou o melhor parceiro
que já existiu.

294
00:13:21,206 --> 00:13:23,258
-Faremos um plano?
-Com certeza.

295
00:13:27,706 --> 00:13:29,376
Você é meu irmão.

296
00:13:30,970 --> 00:13:34,175
Obrigada.
Coloque na conta do quarto 304.

297
00:13:34,176 --> 00:13:36,168
Você!
Não coloque nada.

298
00:13:36,169 --> 00:13:37,485
Ela está de saída.

299
00:13:37,486 --> 00:13:39,491
Adicionará esse hotel
para sua ficha?

300
00:13:39,492 --> 00:13:40,792
-Me encontrou.
-Sim.

301
00:13:40,793 --> 00:13:42,155
Não quer saber
por que saí?

302
00:13:42,156 --> 00:13:45,555
Viu minha mensagem.
E eu sinto muito.

303
00:13:45,556 --> 00:13:48,995
Mas... você estraga tudo.

304
00:13:48,996 --> 00:13:51,635
Achei que viraria o jogo
com essa.

305
00:13:51,636 --> 00:13:53,636
Para o carro.
Vou levá-la ao aeroporto.

306
00:13:53,637 --> 00:13:55,485
-Que tal dividirmos uma lula?
-Agora!

307
00:13:55,486 --> 00:13:56,812
-Iscas de carne?
-Agora!

308
00:13:56,813 --> 00:13:58,763
-Quesadilla de lagosta?
-Agora mesmo.

309
00:14:09,774 --> 00:14:11,346
Ótimo.

310
00:14:15,156 --> 00:14:17,886
Bertie sonhou
que ela me matava.

311
00:14:19,326 --> 00:14:21,013
Coach.
E as novidades?

312
00:14:21,014 --> 00:14:23,441
Nada.
Não é mesmo, Cece?

313
00:14:25,396 --> 00:14:27,265
O que quer dizer
com isso?

314
00:14:27,266 --> 00:14:29,327
Vai entender.

315
00:14:29,328 --> 00:14:30,770
Se não, mande um SMS.

316
00:14:30,771 --> 00:14:32,264
Ou não mande.
É boa nisso.

317
00:14:32,265 --> 00:14:33,975
Meu Deus.

318
00:14:33,976 --> 00:14:37,245
Ficamos uma vez, sem motivo,
por duas horas.

319
00:14:37,246 --> 00:14:40,045
Foi isso.
Supere. Esqueça.

320
00:14:40,046 --> 00:14:41,845
Sem motivo, foi?

321
00:14:41,846 --> 00:14:43,545
-Foi.
-Quem faz isso?

322
00:14:43,546 --> 00:14:46,568
Amassos quentes,
depois me esquece por 2 meses.

323
00:14:46,569 --> 00:14:49,055
O que está dizendo?
Esquecer quem?

324
00:14:49,056 --> 00:14:51,811
Me mandou "Feliz segunda-feira".
Como respondo isso?

325
00:14:51,812 --> 00:14:54,663
Não sei.
Talvez, "Igualmente".

326
00:14:54,664 --> 00:14:58,867
Sair com você foi o meu erro
mais quente e estúpido.

327
00:14:58,868 --> 00:15:02,843
Foi o erro mais quente, estúpido
e sensual que já cometi.

328
00:15:02,844 --> 00:15:05,851
Fui tão estúpido de te colocar
contra aquela parede.

329
00:15:05,852 --> 00:15:09,475
Tão estúpido como os tijolos
me deram arrepio.

330
00:15:09,476 --> 00:15:11,875
Deveriam experimentar
a sopa de camarão.

331
00:15:11,876 --> 00:15:13,746
Está com a quantidade certa
de milho.

332
00:15:13,747 --> 00:15:15,615
É milho?

333
00:15:15,616 --> 00:15:17,416
É milho.

334
00:15:19,716 --> 00:15:21,725
Desculpe. Eu tentei...

335
00:15:21,726 --> 00:15:24,825
-Vire um pouco para o lado.
-Só virar?

336
00:15:24,826 --> 00:15:27,953
Acho que aquele jeito
foi mais...

337
00:15:27,954 --> 00:15:29,848
Eu estava de pé, certo?

338
00:15:29,849 --> 00:15:31,166
-Estava.
-E como foi...

339
00:15:31,167 --> 00:15:34,465
-Certo.
-O que fazemos?

340
00:15:34,466 --> 00:15:36,335
Abaixe-se um pouco
que vai dar certo.

341
00:15:36,336 --> 00:15:40,505
Abaixe.
Vou apertar minhas coxas.

342
00:15:40,506 --> 00:15:43,005
-Estou caindo, estou caindo.
-Estou segurando.

343
00:15:43,006 --> 00:15:45,576
-Certo, Certo.
-O que foi?

344
00:15:48,656 --> 00:15:51,010
Foi horrível.

345
00:15:51,011 --> 00:15:52,580
-Foi o pior.
-Meu Deus.

346
00:15:52,581 --> 00:15:54,464
-O que está acontecendo?
-Senhor.

347
00:15:54,465 --> 00:15:57,155
Acho que tinha razão
em não me responder. Foi...

348
00:15:57,156 --> 00:15:58,955
Vergonhoso.

349
00:15:58,956 --> 00:16:02,025
-Desculpe.
-Tudo bem.

350
00:16:02,026 --> 00:16:04,835
Podemos ser amigos?

351
00:16:04,836 --> 00:16:08,265
Sim, por que não?

352
00:16:08,266 --> 00:16:09,835
Amigos?

353
00:16:09,836 --> 00:16:11,142
Amigos.

354
00:16:12,206 --> 00:16:13,775
Amigos.

355
00:16:14,432 --> 00:16:15,854
Venha aqui.

356
00:16:16,671 --> 00:16:19,613
-Desculpe, desculpe.
-Mordeu meu dente, literalmente.

357
00:16:19,614 --> 00:16:21,872
Desculpe. Quando me animo
meu dente fica fora.

358
00:16:21,873 --> 00:16:23,485
Quem faz isso?

359
00:16:23,486 --> 00:16:24,872
-Desculpa.
-Quebrei o dente.

360
00:16:24,873 --> 00:16:26,251
Deixa-me ver.

361
00:16:32,110 --> 00:16:33,450
Certo.

362
00:16:33,451 --> 00:16:34,914
Vá direto ao ponto.

363
00:16:36,409 --> 00:16:39,528
Eu sei por que você
tem raiva de mim.

364
00:16:39,529 --> 00:16:42,057
Mas, se serve de consolo,
tenho 30 anos,

365
00:16:42,058 --> 00:16:44,567
prestes a pegar um avião
para morar com minha mãe.

366
00:16:45,494 --> 00:16:47,006
É uma questão de tempo

367
00:16:47,007 --> 00:16:49,129
para que eu use
uma bolsa jeans também.

368
00:16:50,421 --> 00:16:52,836
Eu disse que nunca
voltaria a Portland.

369
00:16:54,162 --> 00:16:56,529
Acho que sou
um fracasso total.

370
00:16:58,651 --> 00:17:00,047
Eu que sou o bebê.

371
00:17:12,223 --> 00:17:15,157
Essa é mesma a infração
mais séria aqui no aeroporto?

372
00:17:16,369 --> 00:17:18,876
Recapitulando:
você dança e...

373
00:17:18,877 --> 00:17:20,738
Faço o que sei fazer:
envergonhar.

374
00:17:20,739 --> 00:17:23,267
É um dom, Nick.
Precisa estragar o bar mitzvah.

375
00:17:23,268 --> 00:17:25,027
É só chegar lá
e dançar esquisito?

376
00:17:25,028 --> 00:17:26,615
-Mais do que isso.
-Mais?

377
00:17:26,616 --> 00:17:29,012
Então vou lá e te nocauteio.

378
00:17:29,975 --> 00:17:32,716
Vai ser um soco teatral.
Já fiz várias peças

379
00:17:32,717 --> 00:17:35,553
de "Amor, Sublime Amor",
como um Shark porto-riquenho.

380
00:17:36,624 --> 00:17:38,141
-Legal.
-Foi irado.

381
00:17:38,142 --> 00:17:41,174
-Você nunca assistiu, mas...
-Estive ocupado.

382
00:17:41,175 --> 00:17:44,192
O rabi vai me agradecer.
O herói.

383
00:17:44,193 --> 00:17:46,624
Oferecerá a mão de sua filha,
e daqui a 5 anos

384
00:17:46,625 --> 00:17:49,563
Rachael ficará grávida
da irmã do Elon,

385
00:17:49,564 --> 00:17:53,264
teremos um ótimo ano novo
no condomínio em Florida Keys.

386
00:17:53,265 --> 00:17:57,920
Você está fazendo discurso.
Fazendo monólogos, Schmidt.

387
00:17:57,921 --> 00:18:00,164
-Você já se ouviu?
-Não sei de nada.

388
00:18:00,165 --> 00:18:02,499
Não vou me aborrecer,
porque te respeito e...

389
00:18:02,500 --> 00:18:04,583
-Não sei de nada. Desculpe.
-É estranho.

390
00:18:04,584 --> 00:18:06,055
Irei parar de fazer.

391
00:18:06,056 --> 00:18:07,533
-Ei.
-O que foi?

392
00:18:07,534 --> 00:18:09,823
Acenda meu canhão
para eu poder atirar.

393
00:18:15,179 --> 00:18:17,107
Ora, ora,
é uma pessoa falsa.

394
00:18:18,049 --> 00:18:19,473
Como vai?
Sou o Nick.

395
00:18:20,279 --> 00:18:23,181
Sabe artes marciais?
Não sabe, não?

396
00:18:23,864 --> 00:18:25,946
Você não andará
mais com esse galã,

397
00:18:25,947 --> 00:18:27,598
esse gato surfista.

398
00:18:27,599 --> 00:18:29,221
Sei o que está fazendo.

399
00:18:29,222 --> 00:18:31,621
Encantando as moças
com seus olhos azul-bebê.

400
00:18:31,622 --> 00:18:33,065
Eu queria tê-los.

401
00:18:34,630 --> 00:18:36,412
Partiu meu coração,
linda.

402
00:18:37,050 --> 00:18:39,672
-O quê?
-Tudo que faço é te amar.

403
00:18:39,673 --> 00:18:44,428
Te dei tudo. Trabalho há 40 anos
na siderúrgica, por você.

404
00:18:44,429 --> 00:18:47,459
-Acabamos de nos conhecer.
-Quero tirar essa blusa de você

405
00:18:47,460 --> 00:18:48,978
e colocá-la em mim.

406
00:18:48,979 --> 00:18:51,570
-Nossa.
-Quero usar o seu batom.

407
00:18:52,547 --> 00:18:55,719
-Que interessante.
-Quero tirar esses brincos

408
00:18:55,720 --> 00:18:58,718
e usá-los.
Quero ser uma garota!

409
00:18:58,719 --> 00:19:00,668
Isso seria maravilhoso.

410
00:19:00,669 --> 00:19:04,418
Não farei isso perto
desses judeus loucos.

411
00:19:04,419 --> 00:19:07,363
Não me importa
quem está vendo. Eu quero isso.

412
00:19:15,073 --> 00:19:16,951
-Tire as mãos dela.
-O que é isso...

413
00:19:16,952 --> 00:19:18,454
Essa é minha mãe!

414
00:19:20,777 --> 00:19:23,730
-Você está bem?
-Belo soco, Dr. Nussbaum.

415
00:19:23,731 --> 00:19:26,164
Quer namorar minha filha?
Ela está disponível.

416
00:19:26,165 --> 00:19:28,299
Ótimo, diga a todos
que estou disponível.

417
00:19:28,300 --> 00:19:31,155
Não estou dizendo a todos,
só ao Dr. Nussbaum.

418
00:19:31,156 --> 00:19:33,746
-Um médico.
-Entendi.

419
00:19:37,849 --> 00:19:39,323
-Oi.
-Olá.

420
00:19:39,324 --> 00:19:42,039
Gostei do óculos...
O que houve com o seu olho?

421
00:19:42,040 --> 00:19:43,719
Levei um soco
em um bar mitzvah.

422
00:19:43,720 --> 00:19:46,055
Sei que é vergonhoso,
sei que tem vergonha

423
00:19:46,056 --> 00:19:49,493
de me apresentar a sua irmã.
Eu entendo, Jess.

424
00:19:49,494 --> 00:19:52,312
-Nick, não é isso...
-Quer saber?

425
00:19:52,313 --> 00:19:55,809
Tem algo que penso demais
e não consigo entender.

426
00:19:55,810 --> 00:19:58,375
Faz só 15 segundos que não
nos vemos. Sai daqui.

427
00:19:58,376 --> 00:20:01,226
Serei seu parceiro, Nick,
precisa de duas asas...

428
00:20:01,227 --> 00:20:03,440
-Não faça isso.
-para um pássaro dançar.

429
00:20:03,441 --> 00:20:05,923
Jessica Day, é a namorada
de um campeão.

430
00:20:05,924 --> 00:20:08,045
-Concordo.
-Não sei por que

431
00:20:08,046 --> 00:20:10,482
-teria vergonha dele.
-Como é?

432
00:20:10,483 --> 00:20:13,902
Não sei por que acham isso.
Não tenho vergonha do Nick.

433
00:20:13,903 --> 00:20:15,743
-Não mesmo. É.
-Sério?

434
00:20:15,744 --> 00:20:17,831
Que ótimo. Ainda bem
que foi esclarecido.

435
00:20:17,832 --> 00:20:19,818
Fantástico.
Vejo-lhes no café da manhã.

436
00:20:20,917 --> 00:20:22,944
Por que achou isso?

437
00:20:22,945 --> 00:20:26,641
-Ela tem vergonha de mim. Olá.
-Oi.

438
00:20:26,642 --> 00:20:29,704
-Sou a Abby. Oi.
-Abby.

439
00:20:29,705 --> 00:20:32,424
A mamãe estava certa.
Ele tem um bumbum de classe.

440
00:20:32,425 --> 00:20:34,477
-O quê?
-Quero vê-lo em calças de esqui.

441
00:20:34,478 --> 00:20:36,191
-O que significa isso?
-Nada.

442
00:20:36,192 --> 00:20:38,641
-Tudo.
-Qual é, Abby.

443
00:20:38,642 --> 00:20:40,783
Jess, colocarei
minhas coisas no seu quarto.

444
00:20:40,784 --> 00:20:43,922
Vocês dois
ficarão no seu quarto.

445
00:20:43,923 --> 00:20:46,134
-Agradeça-me depois.
-Certo.

446
00:20:48,329 --> 00:20:50,611
Ela é encantadora.

447
00:20:52,349 --> 00:20:55,611
Eu contei algumas mentiras
sobre minha irmã.

448
00:20:56,277 --> 00:20:58,329
Ela é um desastre
e estava na cadeia.

449
00:20:58,330 --> 00:21:00,915
Para que mentir?
Sabe quantos Millers estão,

450
00:21:00,916 --> 00:21:05,123
-ou já estiveram na cadeia?
-Eu sei. É que ela é...

451
00:21:05,124 --> 00:21:06,533
<i>Estou te ouvindo.</i>

452
00:21:08,149 --> 00:21:10,140
-Uma pessoa complicada.
-Certo.

453
00:21:11,019 --> 00:21:12,441
De qualquer maneira...

454
00:21:12,442 --> 00:21:14,440
-ela precisa de mim.
-Certo.

455
00:21:14,441 --> 00:21:17,489
-Ela pode ficar conosco?
-Claro. Quanto tempo?

456
00:21:17,490 --> 00:21:20,678
Algumas semanas?
Um mês, ou mais.

457
00:21:20,679 --> 00:21:23,305
-Seis meses, no máximo.
-Seis?

458
00:21:23,306 --> 00:21:26,481
Para eu me reestabelecer.
E qual é seu endereço?

459
00:21:26,482 --> 00:21:29,234
Para que eu receba
umas "encomendas".

460
00:21:29,235 --> 00:21:32,368
Não vou te dizer...

461
00:21:32,369 --> 00:21:34,148
"Encomendas"? Não!

462
00:21:34,149 --> 00:21:36,367
Encomendas, tudo bem,
mas "encomendas", não.

463
00:21:36,368 --> 00:21:38,430
-Depende do que significa.
-Vou descobrir.

464
00:21:43,419 --> 00:21:44,720
Bem...

465
00:21:47,955 --> 00:21:49,384
Eu te amo.

466
00:21:51,652 --> 00:21:53,898
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

467
00:21:53,899 --> 00:21:58,145
Dharla | Nah | Vicente

