1
00:00:00,137 --> 00:00:01,278
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:01,831 --> 00:00:04,434
Você está despedida.

3
00:00:06,369 --> 00:00:07,846
Quero ter um filho.

4
00:00:08,776 --> 00:00:12,310
E percebi que o que eu realmente
quero é ter uma família.

5
00:00:12,461 --> 00:00:14,882
Carrie, não! Isso não está
certo! Saia daqui!

6
00:00:15,118 --> 00:00:16,596
Está tudo bem, Nathan.

7
00:00:16,864 --> 00:00:21,737
- Haley, isso não é o que você pensa.
- Quero você fora da minha casa agora!

8
00:00:22,605 --> 00:00:24,432
Não! Fique longe de nós!
Esse casamento acabou!

9
00:00:25,297 --> 00:00:26,755
Quero o divórcio.

10
00:00:26,810 --> 00:00:29,320
- Ainda te amo, Lucas.
- Peyton, eu...

11
00:00:37,017 --> 00:00:39,718
Sinto muito, Lucas. Não
posso me casar com você.

12
00:00:46,831 --> 00:00:49,650
- Jamie!
- Babá Carrie!

13
00:00:51,397 --> 00:00:52,679
Jamie!

14
00:00:53,534 --> 00:00:54,911
A mamãe não vai ficar brava?

15
00:00:54,946 --> 00:00:59,318
Não. Além do mais,
serei sua mamãe agora.

16
00:01:00,968 --> 00:01:06,577
Se chegar perto da minha família outra
vez, não verei problema em te matar.

17
00:01:10,009 --> 00:01:13,206
- Mamãe!
- Querido, vem aqui!

18
00:01:14,439 --> 00:01:17,357
Querido o que aconteceu
com você? Você está bem?

19
00:01:17,729 --> 00:01:20,404
Estou bem. Vovô Dan me salvou.

20
00:01:34,223 --> 00:01:36,060
Tradução: Brubs, Frank, kÖe, Fer
Sincronia: ReNaTiMmM e kÖe

21
00:01:36,095 --> 00:01:37,125
Revisão: Brubs.

22
00:01:37,160 --> 00:01:39,390
www. insubs. com
www. onetreehillbr. com

23
00:02:09,003 --> 00:02:10,027
Vovô!

24
00:02:11,955 --> 00:02:13,104
Jamie!

25
00:02:15,701 --> 00:02:16,454
Jamie...

26
00:02:19,581 --> 00:02:21,429
Ei amigão...

27
00:02:22,343 --> 00:02:23,327
Jamie, vem aqui..

28
00:02:24,398 --> 00:02:28,633
Tenho que ir. Volte pra
sua mamãe, tá? Vai lá.

29
00:02:31,551 --> 00:02:32,823
Vai lá.

30
00:02:41,406 --> 00:02:42,394
Vovô...

31
00:02:44,513 --> 00:02:45,993
Obrigado.

32
00:03:07,601 --> 00:03:10,795
Acho que ainda é difícil
perder o Jamie de vista.

33
00:03:12,646 --> 00:03:15,793
Faz apenas um mês que ele
foi raptado, é loucura eu...

34
00:03:16,585 --> 00:03:19,663
...ainda ter lembranças daquele dia
e por isso, ser um pouco superprotetora?

35
00:03:20,697 --> 00:03:25,845
Protetora, ou superprotetora?
Você disse superprotetora.

36
00:03:28,008 --> 00:03:34,000
Você mesma disse, reconhecimento
é o primeiro passo da recuperação.

37
00:03:36,635 --> 00:03:38,752
Como andam as coisas desde
que Nathan voltou para casa?

38
00:03:40,451 --> 00:03:42,698
- Melhores.
- Melhores.

39
00:03:43,391 --> 00:03:46,989
Tivemos algumas sessões falando sobre
vocês como um casal, ou pais do Jamie.

40
00:03:47,131 --> 00:03:48,915
Vamos falar sobre
vocês individualmente.

41
00:03:49,222 --> 00:03:50,234
Quem é você, Haley?

44
00:03:56,964 --> 00:04:00,703
Bem, meu nome é Brooke Davis,
e sou dona de uma linha de roupas,

45
00:04:00,738 --> 00:04:04,121
...chamada Clothes Over Bro's e
antes que você pense pelo lado errado,

46
00:04:04,156 --> 00:04:07,399
...ela é a favor de garotos,
mas mais a favor das roupas.

47
00:04:09,352 --> 00:04:10,961
De qualquer modo, eu
segui a orientação e...

48
00:04:10,962 --> 00:04:12,570
...tomei a liberdade
de Ihe fazer um esboço,

49
00:04:12,605 --> 00:04:15,025
...da minha situação financeira,
acho que você ficará satisfeita.

50
00:04:15,116 --> 00:04:16,717
Quantos anos você tem, Brooke?

51
00:04:17,894 --> 00:04:22,215
22 anos, mas tenho um
estilo de vida acelerado...

52
00:04:22,250 --> 00:04:24,195
...devido à linha
de roupas e a revista.

53
00:04:24,615 --> 00:04:28,009
E li em algum lugar que 25 anos é
a idade ideal para mulheres...

54
00:04:28,239 --> 00:04:29,539
Você possui sua própria casa?

55
00:04:31,046 --> 00:04:33,301
É sexualmente ativa?

56
00:04:33,302 --> 00:04:35,556
No momento não, mas não
é por falta de tentativas.

57
00:04:37,804 --> 00:04:40,349
Desculpe. Não.

58
00:04:41,864 --> 00:04:44,452
Enfim, como eu disse, fiz
meu relatório financeiro,

59
00:04:44,487 --> 00:04:45,760
Uma cópia do meu histórico médico,

60
00:04:45,761 --> 00:04:47,068
...uma cópia da minha
certidão de nascimento...

61
00:04:47,287 --> 00:04:49,561
- Você bebe?
- Como?

62
00:04:49,614 --> 00:04:52,059
Eu notei o bar.

63
00:04:54,069 --> 00:04:58,107
Um pouco. Na verdade não. O bar é
mais para a minha colega de quarto.

64
00:04:58,314 --> 00:05:02,571
E essa seria... Peyton Sawyer, certo?

65
00:05:03,410 --> 00:05:06,805
Você deveria vê-la.
Ela é uma batalhadora.

66
00:05:08,863 --> 00:05:09,689
Digo...

67
00:05:12,030 --> 00:05:15,417
O garoto quem ela ama,
quase se casou com outra...

68
00:05:15,452 --> 00:05:17,853
...e meio que sumiu do mapa.

69
00:05:18,147 --> 00:05:23,118
Diferente de mim que sou
perfeitamente estável e normal.

70
00:05:23,800 --> 00:05:25,691
Ela está sofrendo um pouco.

71
00:05:26,462 --> 00:05:28,905
Acho que é isso o que acontece
quando você se apaixona.

72
00:05:31,143 --> 00:05:34,723
Ela pode se mudar daqui.
Se for um problema...

73
00:05:36,773 --> 00:05:38,703
Minha mãe costumava
cantar pra mim.

74
00:05:39,737 --> 00:05:42,671
Acho que nunca contei isso a ninguém.

75
00:05:43,015 --> 00:05:44,246
Era nosso segredinho.

76
00:05:45,925 --> 00:05:49,348
Toda noite ela me colocava
para dormir e cantava...

77
00:05:50,225 --> 00:05:53,903
...canções de ninar, músicas de rock.

78
00:05:57,949 --> 00:05:59,965
E depois que ela morreu,
eu me lembro de quando...

79
00:06:00,334 --> 00:06:05,534
...deitei na cama e pela primeira
vez senti o silêncio, sabe?

80
00:06:07,026 --> 00:06:10,201
E percebi que havia perdido
aquilo pelo resto da minha vida.

81
00:06:11,549 --> 00:06:16,792
As músicas haviam ido embora, o jeito
que a voz dela me confortava...

82
00:06:17,710 --> 00:06:18,539
Tudo isso.

83
00:06:20,397 --> 00:06:23,273
Acho que tentei achar novas músicas
para preencher aquele silêncio,

84
00:06:24,308 --> 00:06:27,719
Mas nenhuma delas conseguiu, sabe?

85
00:06:29,243 --> 00:06:30,543
Agora ela se foi...

86
00:06:31,386 --> 00:06:32,491
A Mia se foi...

87
00:06:34,274 --> 00:06:35,464
E o Lucas se foi...

88
00:06:37,708 --> 00:06:38,873
Só restou o silêncio.

89
00:06:41,415 --> 00:06:43,653
Só o silêncio.

90
00:06:43,688 --> 00:06:47,556
- Ouviu isso?
- Ouvi o que?

91
00:06:49,166 --> 00:06:54,496
Nada. Silêncio. É bom, não é?

92
00:06:56,607 --> 00:06:58,757
Acho que sim.

93
00:06:58,822 --> 00:07:00,539
Luke, precisa tirar isso da cabeça.

94
00:07:01,540 --> 00:07:03,768
Já faz um mês. Precisa
deixar isso pra lá.

95
00:07:03,803 --> 00:07:08,353
Deixar pra lá? Há um mês eu
tinha uma vida toda pela frente,

96
00:07:08,777 --> 00:07:11,155
Um segundo livro, um time de basquete...

97
00:07:11,674 --> 00:07:13,534
...e a garota com quem eu
passaria o resto da vida.

98
00:07:13,954 --> 00:07:15,843
Mas você ainda tem isso.

99
00:07:16,830 --> 00:07:18,434
Se ainda tivesse, você
acha que eu passaria...

100
00:07:18,435 --> 00:07:20,038
...as últimas quatro
semanas aqui com vocês?

101
00:07:22,032 --> 00:07:26,408
O que me leva a isto...
O que faz aqui?

102
00:07:27,854 --> 00:07:29,612
Como assim?

103
00:07:30,395 --> 00:07:35,339
Não que não amemos tê-lo aqui,
mas está na hora de retomar sua vida.

104
00:07:36,701 --> 00:07:38,227
E tudo começa com uma simples pergunta.

105
00:07:39,789 --> 00:07:41,033
O que você quer?

106
00:07:41,977 --> 00:07:43,608
Quero minha família de volta.

107
00:07:44,165 --> 00:07:46,504
Quero que Haley confie
em mim de novo.

108
00:07:47,853 --> 00:07:49,641
Quero que ela me olhe da
maneira que costumava olhar...

109
00:07:54,323 --> 00:07:59,173
E serei. Por ela. Pelo Jamie.

110
00:08:01,568 --> 00:08:03,223
Quero acreditar no Nathan outra vez.

111
00:08:04,956 --> 00:08:07,097
E na bondade das pessoas.

112
00:08:09,272 --> 00:08:12,791
Quero meu filho a salvo e
quero que ele seja ótimo.

113
00:08:12,826 --> 00:08:16,311
E quero que as pessoas
vejam isso nele e admirem.

114
00:08:18,657 --> 00:08:19,611
É isso o que quero.

115
00:08:20,351 --> 00:08:22,064
Quero ter uma família.

116
00:08:23,284 --> 00:08:25,883
Quero usar meu sucesso para
ajudar uma criança que...

117
00:08:25,918 --> 00:08:28,164
...nunca teve essa chance antes.

118
00:08:29,642 --> 00:08:34,167
Quero ser mãe. E estou pronta
para ser uma. Acredito nisso.

119
00:08:35,292 --> 00:08:37,072
Quero acreditar em tudo novamente.

120
00:08:38,154 --> 00:08:41,898
Música, arte, fé e amor.

121
00:08:42,749 --> 00:08:45,371
E quero acreditar que fiz as escolhas
certas, que estou no caminho certo,

122
00:08:45,406 --> 00:08:50,097
E que ainda há tempo para
consertar os erros que cometi.

123
00:08:51,113 --> 00:08:53,243
Talvez eu queira esperança...

124
00:08:54,710 --> 00:08:56,202
Eu quero o Lucas.

125
00:08:56,615 --> 00:08:57,909
Eu quero a Lindsey.

126
00:08:58,516 --> 00:09:00,238
Quero que ela seja a minha esposa e...

127
00:09:01,703 --> 00:09:04,594
Só queria voltar, sabe?
Voltar a um mês atrás, quando...

128
00:09:05,498 --> 00:09:10,911
Éramos felizes e a vida tinha
sentido, um motivo, uma direção.

129
00:09:12,595 --> 00:09:13,314
É isso o que quero.

130
00:09:13,946 --> 00:09:17,336
Ótimo, pois sei de um jeito
que conseguirá tudo isso.

131
00:09:46,756 --> 00:09:48,395
VENDE-SE

132
00:09:49,782 --> 00:09:51,185
O que está escrevendo?

133
00:09:53,321 --> 00:09:55,363
Espero que algo bom.

134
00:09:59,199 --> 00:10:03,154
Desculpe, é que parece que
estou sendo julgada, então...

135
00:10:03,345 --> 00:10:04,631
Você não está sendo
julgada, Brooke.

136
00:10:04,666 --> 00:10:06,075
Somente, avaliada.

137
00:10:06,266 --> 00:10:09,279
É para saber de suas razões
para querer adotar e...

138
00:10:09,314 --> 00:10:12,746
Explorar sua capacidade,
maturidade e preparo emocional.

139
00:10:14,058 --> 00:10:17,281
E esse processo de decisão
demora muito?

140
00:10:17,316 --> 00:10:20,504
Não, a visita em casa
é a última coisa.

141
00:10:20,727 --> 00:10:23,923
Então, saberei se serei mãe
no final desta conversa?

142
00:10:23,958 --> 00:10:25,368
Teoricamente, sim.

143
00:10:28,968 --> 00:10:30,236
Bem, como estou me saindo?

144
00:10:32,113 --> 00:10:34,106
Vamos falar sobre o seu passado.

145
00:10:36,072 --> 00:10:38,175
Eu causei os problemas no meu passado.

146
00:10:39,376 --> 00:10:42,054
Sou teimoso e tenho pavio-curto,

147
00:10:43,177 --> 00:10:45,168
E nem sempre tomo
as melhores decisões.

148
00:10:46,410 --> 00:10:49,834
Deve ter sido bem difícil para você,
chegar tão perto da NBA.

149
00:10:50,580 --> 00:10:53,450
- Pensa muito nisso?
- Às vezes.

150
00:10:54,299 --> 00:10:55,416
Sim.

151
00:10:56,112 --> 00:11:00,417
Às vezes acordo no meio da noite,
e caminho pela cidade,

152
00:11:01,425 --> 00:11:04,598
Passo pelo colégio,
pelo ginásio...

153
00:11:05,621 --> 00:11:09,733
E ainda consigo ouvir
os ecos, sabe?

154
00:11:10,777 --> 00:11:12,658
Nunca me contou sobre isso.

155
00:11:14,059 --> 00:11:18,050
Não é algo de que me
orgulhe, é só que...

156
00:11:19,097 --> 00:11:22,226
Eu só não estou acostumado
a ficar vulnerável.

157
00:11:22,817 --> 00:11:23,921
Na verdade, essa vez
talvez tenha sido...

158
00:11:23,956 --> 00:11:26,596
...o mais próximo que
consegui chegar disso...

159
00:11:26,975 --> 00:11:28,523
Bem, segunda mais próxima.

160
00:11:28,899 --> 00:11:30,254
Qual foi a primeira?

161
00:11:32,195 --> 00:11:33,720
Quando eu estava
no segundo ano do colégio,

162
00:11:34,375 --> 00:11:37,456
Eu tomei... umas coisas para
melhorarem meu desempenho...

163
00:11:38,424 --> 00:11:42,014
Drogas... e foi algo
estúpido a se fazer.

164
00:11:43,375 --> 00:11:46,365
Eu desmaiei na quadra e meu
pai só queria saber de...

165
00:11:47,510 --> 00:11:49,570
Falar com os olheiros.

166
00:11:52,440 --> 00:11:56,044
Quando saí do hospital,
eu fui ver a Haley.

167
00:11:56,217 --> 00:11:58,510
Por que precisava saber se
ela poderia me perdoar.

168
00:11:58,778 --> 00:12:01,306
Queria saber se ainda tinha chances
de ser ótimo na opinião dela.

169
00:12:02,415 --> 00:12:06,014
E quando ela me perdoou...

170
00:12:08,217 --> 00:12:10,486
Foi quando tudo mudou para mim.

171
00:12:11,985 --> 00:12:14,160
Naquele momento, eu
me apaixonei por ela,

172
00:12:15,153 --> 00:12:19,790
Essa garota que poderia enxergar
através de todos os erros que cometi.

173
00:12:24,383 --> 00:12:25,594
Não sei.

174
00:12:26,653 --> 00:12:31,841
Acho que às vezes eu erro, por
que quero sentir aquilo outra vez.

175
00:12:37,113 --> 00:12:39,142
Isso deve ter soado meio triste.

176
00:12:40,222 --> 00:12:41,656
Você não está acabado, Luke.

177
00:12:41,691 --> 00:12:43,090
Você acha que está, mas...

178
00:12:44,812 --> 00:12:46,503
Lembra-se de quando eu
deixei sua mãe pela primeira vez

179
00:12:46,538 --> 00:12:48,051
para voltar à Nova Zelândia?

180
00:12:50,712 --> 00:12:52,643
Foi uma das coisas mais
difíceis que tive que fazer,

181
00:12:53,694 --> 00:12:55,314
...por que eu ainda a amava,

182
00:12:55,759 --> 00:12:58,948
Mas eu sabia que havia um lugar no
coração dela que eu não ocuparia nunca.

183
00:12:59,211 --> 00:13:00,911
Um lugar reservado
a outra pessoa.

184
00:13:02,790 --> 00:13:06,036
De algum jeito, eu não conseguia
chegar até esse lugar.

185
00:13:06,417 --> 00:13:07,992
Isso soa familiar?

186
00:13:08,353 --> 00:13:12,777
Sim, ela disse que meu
coração estava confuso.

187
00:13:13,459 --> 00:13:14,862
Bem, aqui vão as boas notícias...

188
00:13:14,897 --> 00:13:17,125
Não teve um dia enquanto
estávamos separados,

189
00:13:17,160 --> 00:13:19,353
...que eu não estivesse
apaixonado por sua mãe.

190
00:13:19,644 --> 00:13:22,209
E o quanto eu daria
para ouvi-la dizer:

191
00:13:23,447 --> 00:13:27,067
"Amo você, sinto sua falta,
e preciso estar com você. "

192
00:13:27,373 --> 00:13:29,200
Não acho que seja
tão fácil assim, Andy.

193
00:13:29,428 --> 00:13:31,864
Lucas, é fácil.

194
00:13:32,661 --> 00:13:35,041
A Lindsey precisa se
convencer que você a ama.

195
00:13:36,578 --> 00:13:38,600
E mencionei que tenho
um jatinho particular e

196
00:13:38,635 --> 00:13:40,704
que Nova York não fica
tão longe daqui?

197
00:13:41,707 --> 00:13:44,150
Não... eu tentei
ligar para ela, Andy.

198
00:13:45,647 --> 00:13:47,138
E ela não quer falar comigo.

199
00:13:47,736 --> 00:13:49,033
Tudo bem, então me
responda uma coisa.

200
00:13:49,622 --> 00:13:51,523
Desde o casamento,
houve um dia sequer...

201
00:13:51,558 --> 00:13:54,054
...em que você não tenha
pensado nela, ou não quis vê-la,

202
00:13:54,276 --> 00:13:54,976
...ou não a quis de volta?

203
00:13:55,245 --> 00:13:55,982
Não.

204
00:13:56,017 --> 00:13:58,111
Então você deve isso
a si mesmo, falar com ela.

205
00:13:58,343 --> 00:13:59,694
Deve à Lindsey também.

206
00:14:01,467 --> 00:14:02,437
Confie em mim.

207
00:14:02,472 --> 00:14:06,808
Com o tempo, não saber
é pior do que saber.

208
00:14:08,928 --> 00:14:11,199
Acho que não saber é a pior parte.

209
00:14:12,793 --> 00:14:17,143
Não saber o que nosso casamento
significa para o Nathan,

210
00:14:18,127 --> 00:14:21,643
Se ele ainda quer as mesmas coisas
nesse relacionamento que eu,

211
00:14:22,861 --> 00:14:26,465
Se ele ainda me acha sexy,
o se ainda me quer.

212
00:14:26,769 --> 00:14:28,341
Como você pode
não saber disso?

213
00:14:28,376 --> 00:14:30,993
O nome Carrie vem à mente.

214
00:14:33,071 --> 00:14:35,314
Por que você não me
contou sobre os flertes?

215
00:14:35,446 --> 00:14:36,003
Não sei.

216
00:14:36,038 --> 00:14:38,452
- Você gostava?
- Talvez.

217
00:14:39,898 --> 00:14:41,440
Talvez só precisasse disso.

218
00:14:41,475 --> 00:14:43,595
Por que? Porque não flerto com
você após um longo dia...

219
00:14:43,630 --> 00:14:45,715
...brigando com estudantes
ou cuidando do nosso filho?

220
00:14:45,750 --> 00:14:49,554
Não, por que você não me
olha mais daquele jeito.

221
00:14:50,850 --> 00:14:52,138
E entendo, sabe?

222
00:14:53,156 --> 00:14:55,678
Não tenho sido digno desse
seu olhar há muito tempo.

223
00:14:55,713 --> 00:14:58,378
Mas Haley, eu só...
Sentia a falta disso.

224
00:15:01,790 --> 00:15:06,494
Quando foi a primeira vez que
você sentiu-se realizado, Nathan?

225
00:15:08,306 --> 00:15:10,528
Quando comecei a
jogar basquete.

226
00:15:11,075 --> 00:15:12,529
E o apoio do seu pai?

227
00:15:14,916 --> 00:15:16,639
Quando comecei a
jogar basquete.

228
00:15:16,952 --> 00:15:19,046
E neste ano, quando tudo isso acabou,

229
00:15:19,955 --> 00:15:23,009
Todos os elogios
e os fãs...

230
00:15:23,857 --> 00:15:26,740
Pelo menos até sua babá
começar a nadar nua.

231
00:15:27,782 --> 00:15:30,799
Não é o caso mais loucos
de transferência que já ouvi.

232
00:15:30,834 --> 00:15:33,482
Então o que? Preciso começar a nadar
nua para o bem do ego do meu marido?

233
00:15:33,517 --> 00:15:39,476
Não, não precisa, Haley.
Não é sua culpa. Não é.

234
00:15:40,704 --> 00:15:42,240
Porque não nadar nua?

235
00:15:43,285 --> 00:15:45,269
Poderiam tentar juntos.
Pode ser divertido.

236
00:15:46,296 --> 00:15:48,152
Até porque, vocês têm 22 anos.

237
00:15:49,599 --> 00:15:52,713
Digam-me, quando foi a última
vez que vocês fizeram...

238
00:15:52,748 --> 00:15:56,057
...algo bem jovial e bobo, juntos?

239
00:15:57,209 --> 00:16:01,246
Com todo o respeito, mas
estamos casados há quase 6 anos.

240
00:16:01,281 --> 00:16:02,809
Temos um filho de quase 5.

241
00:16:03,708 --> 00:16:04,957
Não podemos ser jovens.

242
00:16:05,830 --> 00:16:10,406
Todos podem ser jovens,
principalmente quando ainda são.

243
00:16:19,094 --> 00:16:21,994
Oi, estou aqui por causa
do carro à venda;

244
00:16:22,029 --> 00:16:24,894
Ele dirige bem, mesmo sendo
meio... velho.

245
00:16:25,512 --> 00:16:27,498
Meus pais finalmente me
deixaram ter um.

246
00:16:28,930 --> 00:16:32,346
- Oi Max.
- Oi amiga.

247
00:16:35,566 --> 00:16:37,184
Certo, durante os primeiros
sei meses,

248
00:16:37,219 --> 00:16:39,706
Você não pode deixar o Estado
sem me avisar antes,

249
00:16:39,741 --> 00:16:42,316
Deve arrumar um emprego ou demonstrar
empenho em querer arrumar um

250
00:16:42,351 --> 00:16:43,528
Pelo menos duas vezes na semana.

251
00:16:43,563 --> 00:16:46,652
Qualquer tipo de emprego
geralmente é aceitado.

252
00:16:46,687 --> 00:16:48,863
Então, concorrer à Prefeitura
não conta?

253
00:16:50,094 --> 00:16:52,259
Você pode obter ajuda
com problemas relacionados a

254
00:16:52,294 --> 00:16:56,231
emprego, moradia, finanças e outras
coisas que perturbam qualquer um.

255
00:16:56,266 --> 00:16:58,991
Tente ajustar sua vida depois
de ser libertado da prisão.

256
00:17:01,396 --> 00:17:04,766
Dê só uma olhada. É um
lindo garotinho, não?

257
00:17:05,231 --> 00:17:07,063
Esse é o Jamie, meu neto.

258
00:17:07,342 --> 00:17:08,424
Você tem filhos?

259
00:17:08,442 --> 00:17:11,061
Sou o responsável pelo seu caso.
Não estamos em um talk show.

260
00:17:11,096 --> 00:17:13,680
Eu sei. Só achei que você
gostaria de jogar conversa fora...

261
00:17:13,715 --> 00:17:15,217
...nos conhecer um pouco, sabe?

262
00:17:15,252 --> 00:17:16,719
Não quero jogar conversa fora.

263
00:17:16,784 --> 00:17:18,999
É só que nunca mais
conversei com ninguém.

264
00:17:19,078 --> 00:17:21,626
Pelo menos alguém que eu não
tenha pagado para ouvir.

265
00:17:21,661 --> 00:17:23,955
Esta é o valor de quanto o
Estado Ihe deve

266
00:17:23,990 --> 00:17:26,851
Por seu trabalho na prisão e
para Ihe ajudar a se ajustar.

267
00:17:27,255 --> 00:17:32,565
Confira, assine aqui e pode ir.
3,437 dólares.

268
00:17:33,272 --> 00:17:35,520
750 dólares por ano, certo?

269
00:17:35,555 --> 00:17:37,261
E aindam dizem que
o crime não compensa.

270
00:17:42,663 --> 00:17:44,785
O que acha de ganhar 3.000
dólares por uma conversinha?

271
00:17:47,518 --> 00:17:50,522
Então, como eu dizia...
ele é um ótimo garoto.

272
00:17:50,557 --> 00:17:53,527
Inteligente, tem a vida
inteira pela frente.

273
00:17:53,562 --> 00:17:55,647
Outro dia ele me olhou e disse...

274
00:17:55,682 --> 00:17:57,760
Eles não me deixam passar dessa grade.

275
00:17:58,739 --> 00:18:00,544
É, sei como se sente.

276
00:18:01,324 --> 00:18:04,759
Você pode mesmo ir para a cadeia
por não limpar seu quarto?

277
00:18:04,794 --> 00:18:08,343
Não, mas o cara ao meu lado pegou
10 anos por não comer as ervilhas dele.

278
00:18:08,673 --> 00:18:09,996
Não acredito em você.

279
00:18:10,776 --> 00:18:11,577
Bom menino.

280
00:18:11,902 --> 00:18:13,311
Como vai meu garoto preferido?

281
00:18:13,346 --> 00:18:16,057
Bem, tirando o fato que
o tio Lucas sumiu.

282
00:18:16,866 --> 00:18:19,750
Tenho a impressão de
que ele voltará em breve

283
00:18:20,482 --> 00:18:21,987
Seus pais... vão bem?

284
00:18:22,181 --> 00:18:27,304
Papai voltou pra casa, mas ele
dorme no sofá como antes.

285
00:18:31,095 --> 00:18:32,540
Sabe que sinto sua
falta, Jamie.

286
00:18:32,734 --> 00:18:34,374
Eu sei, também
sinto a sua.

287
00:18:37,000 --> 00:18:39,734
Melhor eu ir, antes que comece
a parecer um tarado.

288
00:18:39,769 --> 00:18:40,966
O que é um tarado?

289
00:18:41,134 --> 00:18:43,133
Nada com que deva se
preocupar.

290
00:18:43,231 --> 00:18:44,918
Vá lá brincar.
Te verei outra vez.

291
00:18:45,835 --> 00:18:47,579
- Tchau, vovô.
- Tchau, amigão.

292
00:18:49,295 --> 00:18:51,684
Lembre-se... nosso segredo.

293
00:18:55,340 --> 00:18:56,356
Ei, garoto.

294
00:18:56,711 --> 00:18:58,159
Está vendo aquele garotinho?

295
00:18:59,147 --> 00:19:01,419
Mexeu com ele, acerte
as contas comigo, entendeu?

296
00:19:02,381 --> 00:19:03,765
Certo, diga a todos.

297
00:19:07,864 --> 00:19:10,311
Vamos falar um pouco mais
sobre basquete, Nathan.

298
00:19:10,987 --> 00:19:14,965
Acho interessante que
quando falam sobre vocês,

299
00:19:15,000 --> 00:19:20,082
Se descrevem sendo pais,
cônjuges e irmãos e amigos.

300
00:19:20,654 --> 00:19:24,256
Mas Nathan, você nunca se descreve
sendo um jogador de basquete.

301
00:19:24,799 --> 00:19:26,008
Porque eu não sou mais.

302
00:19:26,043 --> 00:19:26,855
Por que não?

303
00:19:27,607 --> 00:19:29,716
É o que acontece quando você
machuca sua coluna.

304
00:19:29,751 --> 00:19:32,275
E os médicos disseram que
você nunca mais poderia jogar?

305
00:19:32,532 --> 00:19:35,284
Não foi algo definitivo, mas...

306
00:19:36,692 --> 00:19:39,017
Ninguém nunca tinha voltado de
um quadro desses antes.

307
00:19:39,500 --> 00:19:40,765
Mas você é o Nathan Scott.

308
00:19:41,302 --> 00:19:42,739
Não sou aquele Nathan Scott.

309
00:19:43,225 --> 00:19:46,112
E Haley, você nunca diz
que é música.

310
00:19:46,147 --> 00:19:49,000
Bem, eu não gravo há um bom tempo.

311
00:19:49,386 --> 00:19:50,436
Por que não?

312
00:19:51,977 --> 00:19:55,296
Eu tinha um filho para criar,
e Nathan havia sofrido um acidente.

313
00:19:55,860 --> 00:19:57,092
E agora?

314
00:19:57,327 --> 00:19:59,327
Ainda tenho um filho para criar...

315
00:20:00,043 --> 00:20:02,444
Pois ainda não encontrei uma
babá que não seja atraente.

316
00:20:04,600 --> 00:20:07,800
Minha inteligência se resume
aos diplomas em minha parede.

317
00:20:07,900 --> 00:20:09,100
Acompanhem o raciocínio.

318
00:20:10,000 --> 00:20:11,900
Talvez não sejam mais as pessoas
com as quais se apaixonaram,

319
00:20:12,000 --> 00:20:14,600
Pois nenhum de vocês
está tentando ser.

320
00:20:25,000 --> 00:20:27,200
Você acha que está pronta
para ser uma mãe, Brooke?

321
00:20:27,800 --> 00:20:28,900
Sim, estou.

322
00:20:29,200 --> 00:20:30,000
Por quê?

323
00:20:31,700 --> 00:20:32,900
Porque...

324
00:20:34,300 --> 00:20:37,600
Às vezes, tudo que uma criança precisa
para se bem suceder na vida é amor...

325
00:20:38,400 --> 00:20:40,900
Amor de pais que podem dar...

326
00:20:41,100 --> 00:20:43,900
Um ambiente estável e aconchegante,
e eu posso providenciar isso.

327
00:20:44,000 --> 00:20:46,200
E o lar da sua infância foi
seguro e aconchegante?

328
00:20:51,200 --> 00:20:51,900
Não.

329
00:20:53,200 --> 00:20:54,700
Você acha que vai se casar um dia?

330
00:20:54,800 --> 00:20:55,900
Não sei.

331
00:20:56,300 --> 00:20:58,000
Se eu conhecer a pessoa certa, eu irei.

332
00:20:58,100 --> 00:21:00,100
Mas você ainda não
encontrou essa pessoa?

333
00:21:01,200 --> 00:21:02,300
O bartender Owen?

334
00:21:02,400 --> 00:21:03,300
Gerente do bar.

335
00:21:03,400 --> 00:21:07,100
Chase Adams ou Lucas Scott?

336
00:21:10,600 --> 00:21:12,600
Porque você fechou a loja?

337
00:21:14,700 --> 00:21:15,900
Há quanto tempo voltou pra casa?

338
00:21:16,600 --> 00:21:17,500
Há alguns meses.

339
00:21:17,600 --> 00:21:19,500
E andou ouvindo alguma música nova?

340
00:21:19,900 --> 00:21:21,500
Sim, várias.

341
00:21:22,000 --> 00:21:24,000
E não as comprou em minha loja, não é?

342
00:21:24,100 --> 00:21:27,600
Entendi. Então a culpa é minha.

343
00:21:28,000 --> 00:21:29,500
Não, ninguém tem culpa.

344
00:21:29,900 --> 00:21:31,800
Eu compro todas as minhas
músicas online, também.

345
00:21:31,900 --> 00:21:32,800
É assim que as coisas funcionam.

346
00:21:32,900 --> 00:21:37,000
É, mas a loja era muito
mais do que aquilo.

347
00:21:37,200 --> 00:21:38,300
Espero que tenha sido.

348
00:21:38,600 --> 00:21:41,900
Gostaria de pensar que teve algo a ver
com essa nova gravadora sensacional.

349
00:21:42,400 --> 00:21:45,800
Este lugar é ótimo, é como
se fosse a Batcaverna aqui.

350
00:21:46,100 --> 00:21:47,600
Me diga que você
combate o crime à noite,

351
00:21:47,635 --> 00:21:49,100
escondida, com alguma
roupa de Mulher Gato.

352
00:21:49,200 --> 00:21:50,900
Ai Meu Deus!

353
00:21:51,200 --> 00:21:53,700
Max, você é mesmo o cara
que não sai de casa, não é?

354
00:21:58,300 --> 00:21:59,800
Pensa muito nele?

355
00:22:01,800 --> 00:22:02,700
Lucas?

356
00:22:05,300 --> 00:22:06,400
Todos os dias.

357
00:22:13,500 --> 00:22:17,300
Eu não entendo o que o Lucas tem
haver com minha decisão de adotar.

358
00:22:17,800 --> 00:22:19,800
Você disse que a Peyton
ficou arrasada...

359
00:22:19,900 --> 00:22:23,600
...porque o garoto que ela ama
quase se casou com outra pessoa.

360
00:22:24,000 --> 00:22:25,900
Você também já teve um
relacionamento com ele.

361
00:22:26,400 --> 00:22:29,000
Nós namoramos no colegial, e daí?

362
00:22:29,100 --> 00:22:31,300
Daí que Lucas Scott se
apaixona por outra pessoa...

363
00:22:31,400 --> 00:22:32,800
Peyton começa a beber,

364
00:22:32,900 --> 00:22:35,100
E você decide buscar
amor em outro lugar.

365
00:22:35,300 --> 00:22:36,800
Adotando?

366
00:22:37,800 --> 00:22:39,800
Veja bem, eu quero esclarecer isso
da maneira mais educada possível.

367
00:22:39,900 --> 00:22:42,400
Mas essa lógica é simplesmente ridícula.

368
00:22:42,500 --> 00:22:44,400
Sem falar que está totalmente errada.

369
00:22:44,600 --> 00:22:46,500
É apenas que a coincidência dos
fatos parecem ser questionáveis.

370
00:22:46,600 --> 00:22:50,500
Eu já pensava em ter um filho mesmo
antes de voltar para Tree Hill.

371
00:22:50,900 --> 00:22:52,300
E eu sei que sou jovem.

372
00:22:52,400 --> 00:22:54,800
Mas eu expliquei à você que
tenho uma vida acelerada.

373
00:22:55,000 --> 00:22:58,600
E geralmente a maioria das mulheres
têm o primeiro filho aos 25 anos.

374
00:22:59,100 --> 00:23:00,200
Me informei sobre isso.

375
00:23:01,300 --> 00:23:02,300
Tudo bem.

376
00:23:03,500 --> 00:23:04,500
Vamos seguir adiante.

377
00:23:05,100 --> 00:23:06,200
Algum uso de drogas?

378
00:23:06,500 --> 00:23:07,300
Não uso drogas.

379
00:23:07,400 --> 00:23:09,786
Mas no colegial você iniciou
uma campanha baseada em...

380
00:23:09,821 --> 00:23:11,188
...festas e promiscuidade, não?

381
00:23:11,300 --> 00:23:14,500
Acho que isso foi na época que
você foi presa por roubo de loja.

382
00:23:15,000 --> 00:23:16,400
Eu não sou mais quem eu era no colégio.

383
00:23:16,500 --> 00:23:20,100
E recentemente você abrigou uma
viciada em drogas chamada Rachel Gatina.

384
00:23:22,500 --> 00:23:25,800
Eu nunca deixaria meus
filhos usarem drogas.

385
00:23:26,500 --> 00:23:29,700
E eu não sei de onde retirou
todas essas informações,

386
00:23:29,900 --> 00:23:32,800
Mas eu não sei como isso afeta
minha habilidade de ser uma boa...

387
00:23:36,400 --> 00:23:38,400
Você falou com a minha mãe.

388
00:23:39,800 --> 00:23:40,900
Têm falado com a Peyton?

389
00:23:43,000 --> 00:23:44,966
- Não desde o casamento?
- Não.

390
00:23:45,551 --> 00:23:46,948
Jamie desapareceu.

391
00:23:47,800 --> 00:23:49,800
Aí tive que lidar com o Dan...

392
00:23:50,900 --> 00:23:52,000
Depois fomos embora.

393
00:23:52,900 --> 00:23:57,100
E o livro, todo esse negócio de Cometa
de que a Lindsey falava no altar?

394
00:23:57,500 --> 00:23:59,200
A Peyton dirige a droga
de um Comet, e daí?

395
00:23:59,300 --> 00:24:03,000
Digo, graças à Deus que o cara do
livro não havia visto um Bronco branco.

396
00:24:03,100 --> 00:24:04,500
Senão todos diriam que
estou apaixonado pelo O.J.

397
00:24:06,300 --> 00:24:07,100
Cara...

398
00:24:07,400 --> 00:24:08,800
Qual é o carro da Lindsey?

399
00:24:09,700 --> 00:24:10,900
Isso não é justo.

400
00:24:11,100 --> 00:24:15,700
Não é justo que você tenha
falado com a minha mãe.

401
00:24:15,800 --> 00:24:18,200
Nós sempre conversamos com
os familiares do candidato.

402
00:24:18,300 --> 00:24:20,000
Compreendo isso, mas
minha mãe Ihe disse que

403
00:24:20,100 --> 00:24:21,700
ela acabou de ser despedida
da minha empresa?

404
00:24:21,800 --> 00:24:23,000
Sim, ela mencionou.

405
00:24:23,200 --> 00:24:24,700
Dor de cotovelo, não acha?

406
00:24:24,800 --> 00:24:27,900
Acho que deve estar bastante ocupada
na ausência da sua gerente, não é?

407
00:24:28,000 --> 00:24:29,600
Não sou tão ocupada assim.

408
00:24:31,300 --> 00:24:33,300
À propósito, já é a 17ª.

409
00:24:34,100 --> 00:24:36,500
17 chamadas só esta tarde.

410
00:24:36,600 --> 00:24:38,100
Muitas delas são apenas e-mails.

411
00:24:39,200 --> 00:24:42,500
Brooke, nós pedimos às famílias que vão
adotar, pelo menos 6 meses de folga

412
00:24:42,600 --> 00:24:44,800
para facilitar a
transição com a nova criança.

413
00:24:45,300 --> 00:24:47,500
É muito mais fácil com
uma casa com dois pais.

414
00:24:49,000 --> 00:24:51,100
Você cresceu com dois pais?

415
00:24:52,600 --> 00:24:54,700
Meus pais se divorciaram
quando eu tinha 12 anos.

416
00:24:56,000 --> 00:24:57,300
Lamento ouvir isso.

417
00:24:58,100 --> 00:25:00,800
Mas algumas das melhores
pessoas que eu conheço,

418
00:25:01,000 --> 00:25:02,900
Cresceram com pais solteiros.

419
00:25:03,400 --> 00:25:04,900
Você cresceu com dois pais?

420
00:25:05,000 --> 00:25:06,900
Algo me diz que você já sabe
a resposta para essa pergunta.

421
00:25:07,000 --> 00:25:08,600
Mas gostaria de ouvir de você.

422
00:25:13,300 --> 00:25:15,100
Eu cresci com nenhum dos dois pais.

423
00:25:16,100 --> 00:25:17,866
Meu pai se importava mais com
o placar do jogo de golf dele

424
00:25:17,901 --> 00:25:19,100
do que jamais se importou comigo.

425
00:25:19,200 --> 00:25:21,800
E minha mãe era só uísques e Prada.

426
00:25:24,300 --> 00:25:26,900
Mas o bom é que graças à
eles eu sei exatamente

427
00:25:27,100 --> 00:25:29,000
o tipo de mãe que não serei.

428
00:25:30,100 --> 00:25:31,700
Não serei uma mãe ausente,

429
00:25:31,800 --> 00:25:34,200
Se eu tiver que sacrificar
algumas coisas, então que seja.

430
00:25:34,600 --> 00:25:35,800
Isso é nobre da sua parte, Haley.

431
00:25:37,000 --> 00:25:38,800
Mas também pode ser
parte do problema.

432
00:25:39,100 --> 00:25:41,300
Vocês dois também possuem
paixões individuais.

433
00:25:41,900 --> 00:25:43,600
Dons individuais,
sonhos individuais.

434
00:25:43,700 --> 00:25:46,000
E vocês deveriam ter.
Principalmente na idade de vocês.

435
00:25:46,900 --> 00:25:51,900
Talvez se vocês mais tempo
sendo dois egoístas de 22 anos,

436
00:25:52,000 --> 00:25:53,700
Pode ser que vocês
se amem um pouco mais.

437
00:25:54,200 --> 00:25:55,600
E se arrependerem um ao
outro um pouco menos.

438
00:25:56,100 --> 00:25:58,500
Eu não me arrependo a respeito
da Haley ou do Jamie.

439
00:25:59,000 --> 00:26:01,000
Digo, eles são as duas melhores
coisas que já aconteceram comigo.

440
00:26:01,100 --> 00:26:02,500
Sim, eu concordo.

441
00:26:02,600 --> 00:26:04,600
Somos as duas melhores coisas
que já aconteceram com ele.

442
00:26:08,300 --> 00:26:10,950
Não, eu concordo que ele
e o Jamie também são

443
00:26:10,951 --> 00:26:13,600
as melhores coisas
que já aconteceram comigo.

444
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
E quanto à música?

445
00:26:15,600 --> 00:26:17,100
Eu perguntei isso ao Nathan antes.

446
00:26:18,200 --> 00:26:21,823
Como era ouvir às saudações
entusiasmadas, e...

447
00:26:21,858 --> 00:26:23,700
...os ingressos esgotados toda noite?

448
00:26:24,400 --> 00:26:25,600
Incrível.

449
00:26:26,100 --> 00:26:28,200
Era vibrante e maravilhoso.

450
00:26:29,000 --> 00:26:30,400
Mas Ihe tirou do Nathan.

451
00:26:31,000 --> 00:26:33,200
Nós brigamos muito após isso.

452
00:26:34,300 --> 00:26:35,900
Digo, eu não estou
evitando a música agora,

453
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
por medo de que
isso aconteça novamente.

454
00:26:38,100 --> 00:26:38,600
Ótimo.

455
00:26:39,500 --> 00:26:40,800
Deixando o Jamie de lado,

456
00:26:40,900 --> 00:26:43,200
Você diria que aqueles
foram seus melhores dias?

457
00:26:43,400 --> 00:26:45,000
Você era mais feliz consigo mesma?

458
00:26:45,700 --> 00:26:46,900
Eu não tinha orgulho de mim mesma,

459
00:26:47,000 --> 00:26:49,000
Pois sabia que Nathan
estava magoado,

460
00:26:50,900 --> 00:26:53,800
Mas pessoalmente, acho
que eu gostava muito.

461
00:26:55,900 --> 00:26:56,800
E quanto à você, Nathan?

462
00:26:57,100 --> 00:26:58,000
Melhor dia de todos?

463
00:26:58,100 --> 00:27:00,100
Jogar basquete na frente
de milhares de pessoas?

464
00:27:00,600 --> 00:27:03,500
As viagens eram uma droga, porque
eu estava longe da Haley e do Jamie.

465
00:27:04,800 --> 00:27:07,300
Mas pra mim, sim.

466
00:27:09,100 --> 00:27:10,300
Se pudesse ter aqueles dias de volta...

467
00:27:10,400 --> 00:27:12,100
Acha que faria as
coisas de outra maneira?

468
00:27:12,600 --> 00:27:16,400
Talvez tratar um ao
outro um pouco diferente?

469
00:27:17,200 --> 00:27:18,400
Com certeza.

470
00:27:21,000 --> 00:27:24,100
Talvez vocês possam.
Talvez irão.

471
00:27:35,100 --> 00:27:37,206
Queria que eu pudesse mudar
algumas coisas na forma

472
00:27:37,241 --> 00:27:39,600
de como agi nos últimos meses.

473
00:27:41,300 --> 00:27:43,200
Acho que estou um pouco
desapontada comigo mesma.

474
00:27:44,200 --> 00:27:47,500
Eu disse ao Lucas que se
ele amasse a noiva dele

475
00:27:47,600 --> 00:27:49,700
Então euu aprenderia
a conviver com isso,

476
00:27:50,500 --> 00:27:53,000
Pois queria que ele fosse feliz.

477
00:27:53,800 --> 00:27:55,900
Mas na verdade eu só queria
que fôssemos felizes.

478
00:27:56,200 --> 00:27:57,400
Eu e ele.

479
00:27:58,800 --> 00:28:00,600
E então quando ele não se casou...

480
00:28:00,900 --> 00:28:04,100
Digo, eu me senti horrível por ela,

481
00:28:04,400 --> 00:28:09,900
E por ele, sabe? O coração
dele está partido...

482
00:28:10,800 --> 00:28:16,000
E venho aqui, e fico
sentada em silêncio, e

483
00:28:16,900 --> 00:28:19,100
Ouço os ecos de quem
costumávamos ser.

484
00:28:21,300 --> 00:28:24,979
E tudo o que desejo é paciência...

485
00:28:26,047 --> 00:28:28,800
...e graça.

486
00:28:29,500 --> 00:28:31,700
E força para deixá-lo ser feliz.

487
00:28:32,900 --> 00:28:36,480
E rezo para que essa força não...

488
00:28:36,515 --> 00:28:39,700
...piore a vida dele
pelo o que eu desejo.

489
00:28:41,800 --> 00:28:43,600
Essa é a parte mais difícil.

490
00:28:43,700 --> 00:28:45,100
Abrir mão dele, sabe?

491
00:28:48,400 --> 00:28:50,700
E essa é a parte da graça
que realmente é uma droga.

492
00:28:56,200 --> 00:28:59,400
Hoje, para o Mostre e Fale,
trouxe meu coelho, Chester.

493
00:28:59,600 --> 00:29:01,800
Chester é o meu melhor amigo.

494
00:29:02,700 --> 00:29:05,000
Minha babá Carrie era
minha melhor amiga.

495
00:29:05,300 --> 00:29:08,500
Mas ela tentou colocar umas coisas
no meu cabelo e me levar embora.

496
00:29:09,100 --> 00:29:10,700
Agora acho que está
empatado entre meu tio Skills,

497
00:29:10,800 --> 00:29:15,300
minha Tia Brooke e o Chester.

498
00:29:15,700 --> 00:29:17,600
Ah, e meu avô Dan.

499
00:29:18,100 --> 00:29:19,000
Ele me levou de volta pra casa.

500
00:29:20,200 --> 00:29:21,900
Sabe como arrumei essa cicatriz, Sam?

501
00:29:23,600 --> 00:29:25,100
Eu estava ajudando meu filho Nathan.

502
00:29:25,400 --> 00:29:27,700
Percebe? A família é
importante para mim.

503
00:29:29,100 --> 00:29:31,200
Mas você não foi parar na
cadeia por matar o seu irmão?

504
00:29:34,600 --> 00:29:35,700
Eu mudei.

505
00:29:36,100 --> 00:29:37,900
Fala sério, as pessoas não mudam.

506
00:29:38,200 --> 00:29:40,200
Vai por mim. A maioria das pessoas
que entram por aquela porta,

507
00:29:40,300 --> 00:29:42,900
Voltam para a cadeia
dentro de alguns anos.

508
00:29:44,800 --> 00:29:46,100
Isso não vai acontecer comigo.

509
00:29:48,000 --> 00:29:49,300
É o que veremos.

510
00:29:50,100 --> 00:29:55,100
Scott, não posso ficar com isso.

511
00:29:56,000 --> 00:29:57,900
Minha dívida com a sociedade está paga.

512
00:29:58,200 --> 00:29:59,700
Doe para a caridade.

513
00:30:00,396 --> 00:30:01,801
É o mau pelo bem, certo?

514
00:30:06,067 --> 00:30:07,879
Boa conversa, Sammy.

515
00:30:16,019 --> 00:30:18,306
Não foi uma boa conversa, foi?

516
00:30:20,050 --> 00:30:23,447
Digo, eu não passei, não é?
Não vai me recomendar?

517
00:30:24,751 --> 00:30:28,360
Não, não vou te recomendar
para a adoção, Brooke.

518
00:30:28,705 --> 00:30:29,665
Sinto muito.

519
00:30:29,906 --> 00:30:32,582
Mas a verdade é que
você é muito jovem...

520
00:30:33,433 --> 00:30:34,344
E é solteira.

521
00:30:34,488 --> 00:30:37,944
E não consigo lembrar de outro caso
em que a mãe da pessoa tenha dito

522
00:30:38,526 --> 00:30:40,556
que ela seria uma péssima candidata.

523
00:30:43,149 --> 00:30:44,914
É uma pena que ninguém
tenha a entrevistado

524
00:30:44,949 --> 00:30:46,568
antes dela ter uma filha, certo?

525
00:30:48,200 --> 00:30:50,149
Sinto muito não podermos ajudá-la.

526
00:30:53,179 --> 00:30:54,859
Você não sente muito.

527
00:30:55,683 --> 00:30:56,978
Mas deveria sentir.

528
00:30:57,851 --> 00:31:01,857
Sabe o que a minha mãe me disse
quando eu quis abrir uma empresa?

529
00:31:02,738 --> 00:31:05,165
Ela disse "suas chances
são uma em um milhão"

530
00:31:05,423 --> 00:31:07,140
E eu disse "talvez eu
seja essa pessoa".

531
00:31:07,654 --> 00:31:09,976
E ela disse "você não é".

532
00:31:12,068 --> 00:31:13,720
Mas ela estava errada.

533
00:31:13,967 --> 00:31:17,885
E o que ela achava que via
em mim estava errado.

534
00:31:18,351 --> 00:31:21,707
Porque eu sou
uma em um milhão.

535
00:31:23,061 --> 00:31:28,143
E existe uma criança com algo
tão especial dentro dela...

536
00:31:28,702 --> 00:31:32,511
Mas a vida dela é triste porque
ela acha que ninguém a quer.

537
00:31:33,265 --> 00:31:36,807
E eu poderia ser uma ótima
mãe para essa criança.

538
00:31:37,346 --> 00:31:41,002
Não importa a idade ou
a raça ou o sexo dela.

539
00:31:42,400 --> 00:31:45,245
Eu poderia ajudá-la a achar
o que a torna especial.

540
00:31:46,798 --> 00:31:49,135
E se você não pode ver isso,
você está enganada.

541
00:31:49,756 --> 00:31:51,150
Assim como a minha mãe.

542
00:31:53,378 --> 00:31:56,406
Então vá em frente
e anote isso.

543
00:32:14,031 --> 00:32:15,906
Onde está a mamãe?

544
00:32:16,296 --> 00:32:18,743
Ei, dorminhoca.
Ela deve voltar logo.

545
00:32:19,550 --> 00:32:20,268
Como você dormiu?

546
00:32:20,618 --> 00:32:22,359
Eu sonhei com o papai.

547
00:32:22,394 --> 00:32:25,400
- Verdade?
- Sim. E você estava lá.

548
00:32:25,976 --> 00:32:29,921
E você estava triste, mas o papai
disse que tudo ia ficar bem.

549
00:32:37,426 --> 00:32:39,411
Tudo vai ficar bem, eu sei disso.

550
00:32:40,782 --> 00:32:43,550
É que alguns dias são
meio conturbados, sabe?

551
00:32:44,171 --> 00:32:45,965
Bem, é só a vida.

552
00:32:46,584 --> 00:32:48,415
De acordo com a Mia Catalano.

553
00:32:49,997 --> 00:32:50,862
Já se perguntou onde ela estaria,

554
00:32:50,897 --> 00:32:52,679
se você não tivesse
decidido abrir essa gravadora?

555
00:32:52,714 --> 00:32:54,541
- Ela estaria bem.
- Talvez não.

556
00:32:54,576 --> 00:32:56,368
Você mudou a vida dela, Peyton.

557
00:32:57,511 --> 00:32:59,434
Talvez tenha sido por isso
que você voltou para casa.

558
00:32:59,922 --> 00:33:02,728
Para mudar a vida de um
artista e de outros depois.

559
00:33:04,405 --> 00:33:06,759
E talvez mudar a sua própria
vida ao mesmo tempo.

560
00:33:08,097 --> 00:33:09,620
Acho que você está bem, aqui.

561
00:33:10,384 --> 00:33:12,356
Só precisa de um
pouco de paciência.

562
00:33:12,599 --> 00:33:13,551
Paciência.

563
00:33:14,433 --> 00:33:15,917
O tempo cura todas
as feridas, certo?

564
00:33:15,952 --> 00:33:18,590
O tempo, a música...

565
00:33:21,046 --> 00:33:22,443
Me responde uma coisa.

566
00:33:22,458 --> 00:33:24,778
Quando foi a última vez que
você pegou seu lindo carro

567
00:33:25,176 --> 00:33:27,728
Ligou o som e saiu
dirigindo, simplesmente?

568
00:33:30,593 --> 00:33:33,317
Deveria tentar isso
qualquer dia desses.

569
00:33:33,642 --> 00:33:36,414
Talvez possa encontrar algo
para curar seu coração partido.

570
00:33:39,326 --> 00:33:40,607
Mas eu tenho...

571
00:33:40,752 --> 00:33:42,815
36 anos e ainda mora
com os pais, é.

572
00:33:43,260 --> 00:33:45,151
Então que diabos eu
entendo disso, certo?

573
00:33:48,497 --> 00:33:51,312
Obrigada.

574
00:33:51,514 --> 00:33:53,274
O tempo está quase acabando.
Vamos terminar a sessão

575
00:33:53,275 --> 00:33:54,343
Como temos feito nas
últimas semanas.

576
00:33:54,760 --> 00:33:57,245
Haley, diga uma coisa que
você ama no Nathan.

577
00:33:58,265 --> 00:34:02,728
Eu amo que ele venha aqui comigo
todas as semanas, sem falhar.

578
00:34:03,271 --> 00:34:06,439
E eu amo que ele assuma a
culpa pelos erros que comete.

579
00:34:07,323 --> 00:34:10,973
E amo que ele seja tão
protetor comigo e com o Jamie.

580
00:34:13,467 --> 00:34:16,160
E amo essa camisa que
ele está vestindo.

581
00:34:16,609 --> 00:34:18,737
Ou talvez o modo
como ele a usa.

582
00:34:19,796 --> 00:34:21,158
Nathan...

583
00:34:23,085 --> 00:34:26,078
Está tudo bem, não sou tão
boa em ouvir elogios.

584
00:34:26,362 --> 00:34:27,998
Trabalharemos nisso na
semana que vem, então.

585
00:34:29,708 --> 00:34:32,885
Vocês dois vão ficar bem.
Eu realmente acho que sim.

586
00:34:36,726 --> 00:34:37,993
Obrigada.

587
00:34:40,360 --> 00:34:42,694
Atenda a linha 1 para
mim, por favor.

588
00:34:48,460 --> 00:34:50,461
Oi.

589
00:34:55,010 --> 00:34:58,417
Eu tenho viajado com
a minha mãe desde...

590
00:34:58,452 --> 00:35:00,227
É. Eu falei com a Haley.

591
00:35:01,229 --> 00:35:03,213
Fico feliz que o
Jamie esteja bem.

592
00:35:04,340 --> 00:35:05,170
É.

593
00:35:10,565 --> 00:35:15,679
Olha, eu sei que te devo isso, mas...
Não vou publicar.

594
00:35:16,925 --> 00:35:17,926
Luke.

595
00:35:17,956 --> 00:35:20,693
Sei que você prometeu pro
seu chefe um segundo livro meu.

596
00:35:21,187 --> 00:35:21,770
Mas eu não posso.

597
00:35:21,805 --> 00:35:22,668
Você tem que publicar.

598
00:35:22,703 --> 00:35:25,446
Pelo seu contrato, eles
te farão pagar o prejuízo.

599
00:35:25,481 --> 00:35:28,189
E sobretudo porque é bom
demais para não publicar.

600
00:35:28,625 --> 00:35:30,331
Eu sinto a sua falta.

601
00:35:31,470 --> 00:35:32,847
Eu sinto, Lindsey, eu te amo.

602
00:35:33,901 --> 00:35:38,015
Todo dia eu acordo com
uma dor no peito, e...

603
00:35:38,879 --> 00:35:41,608
às vezes, durmo de novo...

604
00:35:41,643 --> 00:35:43,651
Porque sei que você não
estará lá quando eu acordar.

605
00:35:46,074 --> 00:35:48,530
Eu te amo também, Luke.
Você sabe disso.

606
00:35:50,390 --> 00:35:52,369
Mas eu não posso
ficar com você.

607
00:35:54,670 --> 00:35:56,543
Está tudo bem.

608
00:35:59,042 --> 00:36:00,983
Vou publicar o livro
se você editá-lo.

609
00:36:01,584 --> 00:36:02,610
Luke...

610
00:36:02,923 --> 00:36:05,675
É isso.
É a minha oferta.

611
00:36:07,143 --> 00:36:10,450
Longas noites de
discussões fervorosas...

612
00:36:16,445 --> 00:36:18,290
Vou editar o livro
porque acredito nele.

613
00:36:19,087 --> 00:36:20,474
E acredito em você.

614
00:36:22,375 --> 00:36:24,701
Mas não podemos ficar juntos.

615
00:36:25,003 --> 00:36:26,224
Vamos ficar juntos.

616
00:36:27,084 --> 00:36:29,075
Um dia desses, você vai acordar...

617
00:36:29,391 --> 00:36:30,856
Vai sentir a mesma
coisa no seu coração.

618
00:36:30,891 --> 00:36:32,966
E vai perceber o
quanto eu te amo.

619
00:36:33,489 --> 00:36:36,041
E quando esse dia chegar...

620
00:36:36,605 --> 00:36:38,550
Ainda estarei te esperando.

621
00:36:39,929 --> 00:36:41,485
E você vai voltar para mim.

622
00:37:12,827 --> 00:37:14,835
Oi.

623
00:37:20,955 --> 00:37:22,722
Oi, amigão.

624
00:37:42,585 --> 00:37:44,566
É tão quieto por aqui
sem o Jamie.

625
00:37:44,889 --> 00:37:46,993
É, ele está com a Brooke.

626
00:37:47,568 --> 00:37:48,813
Vamos com calma.

627
00:37:50,691 --> 00:37:52,920
Como tem dormido
esses dias?

628
00:37:53,728 --> 00:37:54,656
Mais ou menos.

629
00:37:54,691 --> 00:37:57,461
O Jamie se vira na cama
feito o diabo da tazmânia.

630
00:37:57,680 --> 00:37:59,656
Ele deve voltar para
a própria cama logo.

631
00:38:00,091 --> 00:38:01,686
Pela coisa da separação.

632
00:38:02,536 --> 00:38:04,526
Ou ele pode dormir no
quarto de hóspedes comigo.

633
00:38:10,369 --> 00:38:13,273
Às vezes eu acho que
você é bondosa demais.

634
00:38:17,105 --> 00:38:19,665
Não tive a chance de dizer
isso na terapia, mas

635
00:38:20,371 --> 00:38:22,000
A sua bondade
me fascina, Haley.

636
00:38:23,909 --> 00:38:25,745
E você salvou a minha vida.

637
00:38:29,061 --> 00:38:30,822
Não tenho dito isso
ultimamente, mas...

638
00:38:30,936 --> 00:38:32,828
Você também é
extremamente sexy.

639
00:38:39,474 --> 00:38:40,702
Ei.

640
00:38:42,354 --> 00:38:44,253
Eu estava pensando...

641
00:38:45,449 --> 00:38:47,235
Em não dormir nessa cama...

642
00:38:49,793 --> 00:38:53,794
Pode não ser tão ruim hoje à noite,
se você quiser tentar, comigo.

643
00:39:04,161 --> 00:39:05,606
Tem mais daquela
conversa sexy?

644
00:39:06,146 --> 00:39:08,563
Quer a conversa boazinha
ou a conversa sexy?

645
00:39:08,874 --> 00:39:10,129
A sexy.

646
00:39:10,346 --> 00:39:13,163
Você tem um bumbum
maravilhoso, Haley James.

647
00:39:28,989 --> 00:39:31,391
<i>Faça um pedido e o
guarde no coração.</i>

648
00:39:40,100 --> 00:39:42,712
<i>Qualquer coisa que
você quiser.</i>

649
00:39:42,874 --> 00:39:45,247
<i>Tudo que você quiser.</i>

650
00:39:47,926 --> 00:39:50,716
<i>Você o fez? Ótimo.</i>

651
00:39:51,791 --> 00:39:53,934
<i>Agora acredite que ele
possa se realizar.</i>

652
00:39:58,042 --> 00:40:00,626
<i>Você não sabe de onde
vai surgir o próximo milagre,</i>

653
00:40:00,661 --> 00:40:03,210
<i>O próximo sorriso, o próximo
desejo realizado.</i>

654
00:40:14,546 --> 00:40:17,334
<i>Mas se você acreditar
que está logo ali...</i>

655
00:40:19,606 --> 00:40:22,525
<i>E abrir a mente e o coração
para a chance de acontecer...</i>

656
00:40:24,515 --> 00:40:26,998
<i>Para a certeza de acontecer...</i>

657
00:40:28,741 --> 00:40:31,336
<i>Você pode conseguir
aquilo que pediu.</i>

658
00:40:49,696 --> 00:40:52,374
<i>O mundo está cheio de mágica.</i>

659
00:40:53,258 --> 00:40:56,135
<i>Você só precisa acreditar nela.</i>

660
00:41:01,805 --> 00:41:04,170
<i>Então, faça o seu pedido.</i>

661
00:41:05,323 --> 00:41:07,547
<i>Você o fez?</i>

662
00:41:08,663 --> 00:41:09,648
<i>Ótimo.</i>

663
00:41:11,139 --> 00:41:12,620
<i>Agora acredite nele.</i>

664
00:41:15,607 --> 00:41:16,868
<i>Com todo seu coração.</i>

