1
00:00:00,850 --> 00:00:01,992
<i>Anteriormente em
One Tree Hill...</i>

2
00:00:02,546 --> 00:00:05,150
Você está despedida.

3
00:00:07,087 --> 00:00:08,564
Quero ter um filho.

4
00:00:09,494 --> 00:00:13,031
E percebi que o que eu realmente
quero é ter uma família.

5
00:00:13,182 --> 00:00:15,605
Carrie, não! Isso não está
certo! Saia daqui!

6
00:00:15,841 --> 00:00:17,320
Está tudo bem, Nathan.

7
00:00:17,588 --> 00:00:22,464
- Haley, isso não é o que você pensa.
- Quero você fora da minha casa agora!

8
00:00:23,333 --> 00:00:25,161
Não! Fique longe de nós!
Esse casamento acabou!

9
00:00:26,025 --> 00:00:27,486
Quero o divórcio.

10
00:00:27,541 --> 00:00:30,052
- Ainda te amo, Lucas.
- Peyton, eu...

11
00:00:37,756 --> 00:00:40,457
Sinto muito, Lucas. Não
posso me casar com você.

12
00:00:47,574 --> 00:00:50,395
- Jamie!
- Babá Carrie!

13
00:00:52,143 --> 00:00:53,426
Jamie!

14
00:00:54,282 --> 00:00:55,660
A mamãe não vai ficar brava?

15
00:00:55,695 --> 00:01:00,070
Não. Além do mais,
serei sua mamãe agora.

16
00:01:01,720 --> 00:01:07,333
Se chegar perto da minha família outra
vez, não verei problema em te matar.

17
00:01:10,768 --> 00:01:13,966
- Mamãe!
- Querido, vem aqui!

18
00:01:15,200 --> 00:01:18,119
Querido o que aconteceu
com você? Você está bem?

19
00:01:18,492 --> 00:01:21,170
Estou bem. Vovô Dan me salvou.

20
00:02:09,800 --> 00:02:10,825
Vovô!

21
00:02:12,754 --> 00:02:13,904
Jamie!

22
00:02:16,503 --> 00:02:17,255
Jamie...

23
00:02:20,384 --> 00:02:22,232
Ei amigão...

24
00:02:23,147 --> 00:02:24,132
Jamie, vem aqui..

25
00:02:25,204 --> 00:02:29,443
Tenho que ir. Volte pra
sua mamãe, tá? Vai lá.

26
00:02:32,362 --> 00:02:33,635
Vai lá.

27
00:02:42,223 --> 00:02:43,211
Vovô...

28
00:02:45,333 --> 00:02:46,813
Obrigado.

29
00:03:08,435 --> 00:03:11,631
Acho que ainda é difícil
perder o Jamie de vista.

30
00:03:13,484 --> 00:03:16,632
Faz apenas um mês que ele
foi raptado, é loucura eu...

31
00:03:17,426 --> 00:03:20,506
...ainda ter lembranças daquele dia
e por isso, ser um pouco superprotetora?

32
00:03:21,539 --> 00:03:26,692
Protetora, ou superprotetora?
Você disse superprotetora.

33
00:03:28,855 --> 00:03:34,851
Você mesma disse, reconhecimento
é o primeiro passo da recuperação.

34
00:03:37,488 --> 00:03:39,608
Como andam as coisas desde
que Nathan voltou para casa?

35
00:03:41,308 --> 00:03:43,555
- Melhores.
- Melhores.

36
00:03:44,248 --> 00:03:47,849
Tivemos algumas sessões falando sobre
vocês como um casal, ou pais do Jamie.

37
00:03:47,990 --> 00:03:49,777
Vamos falar sobre
vocês individualmente.

38
00:03:50,085 --> 00:03:51,097
Quem é você, Haley?

39
00:03:51,792 --> 00:03:54,213
Você diz, com o que trabalho
ou quais são meus hobbies?

40
00:03:55,025 --> 00:03:57,427
Não... quem você é?

41
00:03:57,831 --> 00:04:01,571
Bem, meu nome é Brooke Davis,
e sou dona de uma linha de roupas,

44
00:04:10,227 --> 00:04:11,836
De qualquer modo, eu
segui a orientação e...

45
00:04:11,837 --> 00:04:13,447
...tomei a liberdade
de Ihe fazer um esboço,

46
00:04:13,482 --> 00:04:15,905
...da minha situação financeira,
acho que você ficará satisfeita.

47
00:04:15,995 --> 00:04:17,596
Quantos anos você tem, Brooke?

48
00:04:18,773 --> 00:04:23,097
22 anos, mas tenho um
estilo de vida acelerado...

49
00:04:23,132 --> 00:04:25,079
...devido à linha
de roupas e a revista.

50
00:04:25,500 --> 00:04:28,896
E li em algum lugar que 25 anos é
a idade ideal para mulheres...

51
00:04:29,127 --> 00:04:30,428
Você possui sua própria casa?

52
00:04:31,935 --> 00:04:34,192
É sexualmente ativa?

53
00:04:34,193 --> 00:04:36,447
No momento não, mas não
é por falta de tentativas.

54
00:04:38,698 --> 00:04:41,243
Desculpe. Não.

55
00:04:42,760 --> 00:04:45,350
Enfim, como eu disse, fiz
meu relatório financeiro,

56
00:04:45,385 --> 00:04:46,658
Uma cópia do meu histórico médico,

57
00:04:46,659 --> 00:04:47,968
...uma cópia da minha
certidão de nascimento...

58
00:04:48,186 --> 00:04:50,461
- Você bebe?
- Como?

59
00:04:50,515 --> 00:04:52,962
Eu notei o bar.

60
00:04:54,973 --> 00:04:59,014
Um pouco. Na verdade não. O bar é
mais para a minha colega de quarto.

61
00:04:59,220 --> 00:05:03,481
E essa seria... Peyton Sawyer, certo?

62
00:05:04,321 --> 00:05:07,717
Você deveria vê-la.
Ela é uma batalhadora.

63
00:05:09,777 --> 00:05:10,602
Digo...

64
00:05:12,945 --> 00:05:16,333
O garoto quem ela ama,
quase se casou com outra...

65
00:05:16,368 --> 00:05:18,773
...e meio que sumiu do mapa.

66
00:05:19,068 --> 00:05:24,041
Diferente de mim que sou
perfeitamente estável e normal.

67
00:05:24,723 --> 00:05:26,615
Ela está sofrendo um pouco.

68
00:05:27,387 --> 00:05:29,832
Acho que é isso o que acontece
quando você se apaixona.

69
00:05:32,072 --> 00:05:35,653
Ela pode se mudar daqui.
Se for um problema...

70
00:05:37,704 --> 00:05:39,635
Minha mãe costumava
cantar pra mim.

71
00:05:40,670 --> 00:05:43,605
Acho que nunca contei isso a ninguém.

72
00:05:43,950 --> 00:05:45,182
Era nosso segredinho.

73
00:05:46,862 --> 00:05:50,288
Toda noite ela me colocava
para dormir e cantava...

74
00:05:51,165 --> 00:05:54,846
...canções de ninar, músicas de rock.

75
00:05:58,895 --> 00:06:00,911
E depois que ela morreu,
eu me lembro de quando...

76
00:06:01,280 --> 00:06:06,483
...deitei na cama e pela primeira
vez senti o silêncio, sabe?

77
00:06:07,977 --> 00:06:11,155
E percebi que havia perdido
aquilo pelo resto da minha vida.

78
00:06:12,503 --> 00:06:17,749
As músicas haviam ido embora, o jeito
que a voz dela me confortava...

79
00:06:18,667 --> 00:06:19,498
Tudo isso.

80
00:06:21,358 --> 00:06:24,235
Acho que tentei achar novas músicas
para preencher aquele silêncio,

81
00:06:25,271 --> 00:06:28,684
Mas nenhuma delas conseguiu, sabe?

82
00:06:30,208 --> 00:06:31,509
Agora ela se foi...

83
00:06:32,352 --> 00:06:33,458
A Mia se foi...

84
00:06:35,242 --> 00:06:36,433
E o Lucas se foi...

85
00:06:38,680 --> 00:06:39,844
Só restou o silêncio.

86
00:06:42,390 --> 00:06:44,628
Só o silêncio.

87
00:06:44,663 --> 00:06:48,533
- Ouviu isso?
- Ouvi o que?

88
00:06:50,143 --> 00:06:55,478
Nada. Silêncio. É bom, não é?

89
00:06:57,590 --> 00:06:59,741
Acho que sim.

90
00:06:59,807 --> 00:07:01,525
Luke, precisa tirar isso da cabeça.

91
00:07:02,526 --> 00:07:04,756
Já faz um mês. Precisa
deixar isso pra lá.

92
00:07:04,790 --> 00:07:09,345
Deixar pra lá? Há um mês eu
tinha uma vida toda pela frente,

93
00:07:09,769 --> 00:07:12,148
Um segundo livro, um time de basquete...

94
00:07:12,668 --> 00:07:14,527
...e a garota com quem eu
passaria o resto da vida.

95
00:07:14,947 --> 00:07:16,839
Mas você ainda tem isso.

96
00:07:17,827 --> 00:07:19,430
Se ainda tivesse, você
acha que eu passaria...

97
00:07:19,431 --> 00:07:21,036
...as últimas quatro
semanas aqui com vocês?

98
00:07:23,031 --> 00:07:27,411
O que me leva a isto...
O que faz aqui?

99
00:07:28,857 --> 00:07:30,618
Como assim?

100
00:07:31,401 --> 00:07:36,346
Não que não amemos tê-lo aqui,
mas está na hora de retomar sua vida.

101
00:07:37,711 --> 00:07:39,237
E tudo começa com uma simples pergunta.

102
00:07:40,799 --> 00:07:42,045
O que você quer?

103
00:07:42,990 --> 00:07:44,621
Quero minha família de volta.

104
00:07:45,178 --> 00:07:47,520
Quero que Haley confie
em mim de novo.

105
00:07:48,871 --> 00:07:50,659
Quero que ela me olhe da
maneira que costumava olhar...

106
00:07:55,344 --> 00:08:00,197
E serei. Por ela. Pelo Jamie.

107
00:08:02,594 --> 00:08:04,248
Quero acreditar no Nathan outra vez.

108
00:08:05,983 --> 00:08:08,125
E na bondade das pessoas.

109
00:08:10,302 --> 00:08:13,823
Quero meu filho a salvo e
quero que ele seja ótimo.

110
00:08:13,858 --> 00:08:17,346
E quero que as pessoas
vejam isso nele e admirem.

111
00:08:19,694 --> 00:08:20,647
É isso o que quero.

112
00:08:21,389 --> 00:08:23,103
Quero ter uma família.

113
00:08:24,324 --> 00:08:26,925
Quero usar meu sucesso para
ajudar uma criança que...

114
00:08:26,959 --> 00:08:29,205
...nunca teve essa chance antes.

115
00:08:30,685 --> 00:08:35,214
Quero ser mãe. E estou pronta
para ser uma. Acredito nisso.

116
00:08:36,340 --> 00:08:38,120
Quero acreditar em tudo novamente.

117
00:08:39,202 --> 00:08:42,949
Música, arte, fé e amor.

118
00:08:43,801 --> 00:08:46,425
E quero acreditar que fiz as escolhas
certas, que estou no caminho certo,

119
00:08:46,460 --> 00:08:51,154
E que ainda há tempo para
consertar os erros que cometi.

120
00:08:52,170 --> 00:08:54,302
Talvez eu queira esperança...

121
00:08:55,769 --> 00:08:57,263
Eu quero o Lucas.

122
00:08:57,676 --> 00:08:58,971
Eu quero a Lindsey.

123
00:08:59,578 --> 00:09:01,301
Quero que ela seja a minha esposa e...

124
00:09:02,768 --> 00:09:05,660
Só queria voltar, sabe?
Voltar a um mês atrás, quando...

125
00:09:06,566 --> 00:09:11,983
Éramos felizes e a vida tinha
sentido, um motivo, uma direção.

126
00:09:13,667 --> 00:09:14,385
É isso o que quero.

127
00:09:15,018 --> 00:09:18,409
Ótimo, pois sei de um jeito
que conseguirá tudo isso.

128
00:09:50,850 --> 00:09:52,490
VENDE-SE

129
00:09:53,876 --> 00:09:55,281
O que está escrevendo?

130
00:09:57,418 --> 00:09:59,461
Espero que algo bom.

131
00:10:03,299 --> 00:10:07,254
Desculpe, é que parece que
estou sendo julgada, então...

132
00:10:07,445 --> 00:10:08,732
Você não está sendo
julgada, Brooke.

133
00:10:08,768 --> 00:10:10,177
Somente, avaliada.

134
00:10:10,369 --> 00:10:13,381
É para saber de suas razões
para querer adotar e...

135
00:10:13,415 --> 00:10:16,850
Explorar sua capacidade,
maturidade e preparo emocional.

136
00:10:18,163 --> 00:10:21,388
E esse processo de decisão
demora muito?

137
00:10:21,423 --> 00:10:24,612
Não, a visita em casa
é a última coisa.

138
00:10:24,835 --> 00:10:28,031
Então, saberei se serei mãe
no final desta conversa?

139
00:10:28,066 --> 00:10:29,479
Teoricamente, sim.

140
00:10:33,080 --> 00:10:34,349
Bem, como estou me saindo?

141
00:10:36,224 --> 00:10:38,221
Vamos falar sobre o seu passado.

142
00:10:40,185 --> 00:10:42,289
Eu causei os problemas no meu passado.

143
00:10:43,491 --> 00:10:46,171
Sou teimoso e tenho pavio-curto,

144
00:10:47,294 --> 00:10:49,287
E nem sempre tomo
as melhores decisões.

145
00:10:50,529 --> 00:10:53,955
Deve ter sido bem difícil para você,
chegar tão perto da NBA.

146
00:10:54,701 --> 00:10:57,572
- Pensa muito nisso?
- Às vezes.

147
00:10:58,420 --> 00:10:59,539
Sim.

148
00:11:00,236 --> 00:11:04,542
Às vezes acordo no meio da noite,
e caminho pela cidade,

149
00:11:05,549 --> 00:11:08,726
Passo pelo colégio,
pelo ginásio...

150
00:11:09,749 --> 00:11:13,860
E ainda consigo ouvir
os ecos, sabe?

151
00:11:14,905 --> 00:11:16,787
Nunca me contou sobre isso.

152
00:11:18,190 --> 00:11:22,182
Não é algo de que me
orgulhe, é só que...

153
00:11:23,230 --> 00:11:26,359
Eu só não estou acostumado
a ficar vulnerável.

154
00:11:26,951 --> 00:11:28,056
Na verdade, essa vez
talvez tenha sido...

155
00:11:28,090 --> 00:11:30,730
...o mais próximo que
consegui chegar disso...

156
00:11:31,110 --> 00:11:32,659
Bem, segunda mais próxima.

157
00:11:33,035 --> 00:11:34,391
Qual foi a primeira?

158
00:11:36,332 --> 00:11:37,857
Quando eu estava
no segundo ano do colégio,

159
00:11:38,514 --> 00:11:41,595
Eu tomei... umas coisas para
melhorarem meu desempenho...

160
00:11:42,564 --> 00:11:46,156
Drogas... e foi algo
estúpido a se fazer.

161
00:11:47,517 --> 00:11:50,507
Eu desmaiei na quadra e meu
pai só queria saber de...

162
00:11:51,652 --> 00:11:53,715
Falar com os olheiros.

163
00:11:56,585 --> 00:12:00,191
Quando saí do hospital,
eu fui ver a Haley.

164
00:12:00,364 --> 00:12:02,659
Por que precisava saber se
ela poderia me perdoar.

165
00:12:02,928 --> 00:12:05,456
Queria saber se ainda tinha chances
de ser ótimo na opinião dela.

166
00:12:06,566 --> 00:12:10,167
E quando ela me perdoou...

167
00:12:12,370 --> 00:12:14,638
Foi quando tudo mudou para mim.

168
00:12:16,139 --> 00:12:18,316
Naquele momento, eu
me apaixonei por ela,

169
00:12:19,308 --> 00:12:23,947
Essa garota que poderia enxergar
através de todos os erros que cometi.

170
00:12:28,543 --> 00:12:29,753
Não sei.

171
00:12:30,814 --> 00:12:36,003
Acho que às vezes eu erro, por
que quero sentir aquilo outra vez.

172
00:12:41,278 --> 00:12:43,306
Isso deve ter soado meio triste.

173
00:12:44,387 --> 00:12:45,823
Você não está acabado, Luke.

174
00:12:45,858 --> 00:12:47,257
Você acha que está, mas...

175
00:12:48,980 --> 00:12:50,672
Lembra-se de quando eu
deixei sua mãe pela primeira vez

176
00:12:50,707 --> 00:12:52,220
para voltar à Nova Zelândia?

177
00:12:54,883 --> 00:12:56,813
Foi uma das coisas mais
difíceis que tive que fazer,

178
00:12:57,866 --> 00:12:59,487
...por que eu ainda a amava,

179
00:12:59,931 --> 00:13:03,123
Mas eu sabia que havia um lugar no
coração dela que eu não ocuparia nunca.

180
00:13:03,386 --> 00:13:05,084
Um lugar reservado
a outra pessoa.

181
00:13:06,966 --> 00:13:10,212
De algum jeito, eu não conseguia
chegar até esse lugar.

182
00:13:10,593 --> 00:13:12,168
Isso soa familiar?

183
00:13:12,530 --> 00:13:16,957
Sim, ela disse que meu
coração estava confuso.

184
00:13:17,640 --> 00:13:19,043
Bem, aqui vão as boas notícias...

185
00:13:19,078 --> 00:13:21,307
Não teve um dia enquanto
estávamos separados,

186
00:13:21,342 --> 00:13:23,536
...que eu não estivesse
apaixonado por sua mãe.

187
00:13:23,827 --> 00:13:26,394
E o quanto eu daria
para ouvi-la dizer:

188
00:13:27,631 --> 00:13:31,252
"Amo você, sinto sua falta,
e preciso estar com você. "

189
00:13:31,557 --> 00:13:33,386
Não acho que seja
tão fácil assim, Andy.

190
00:13:33,615 --> 00:13:36,051
Lucas, é fácil.

191
00:13:36,849 --> 00:13:39,229
A Lindsey precisa se
convencer que você a ama.

192
00:13:40,768 --> 00:13:42,789
E mencionei que tenho
um jatinho particular e

193
00:13:42,824 --> 00:13:44,895
que Nova York não fica
tão longe daqui?

194
00:13:45,898 --> 00:13:48,343
Não... eu tentei
ligar para ela, Andy.

195
00:13:49,840 --> 00:13:51,332
E ela não quer falar comigo.

196
00:13:51,930 --> 00:13:53,228
Tudo bem, então me
responda uma coisa.

197
00:13:53,816 --> 00:13:55,718
Desde o casamento,
houve um dia sequer...

198
00:13:55,753 --> 00:13:58,250
...em que você não tenha
pensado nela, ou não quis vê-la,

199
00:13:58,472 --> 00:13:59,171
...ou não a quis de volta?

200
00:13:59,440 --> 00:14:00,180
Não.

201
00:14:00,214 --> 00:14:02,308
Então você deve isso
a si mesmo, falar com ela.

202
00:14:02,541 --> 00:14:03,892
Deve à Lindsey também.

203
00:14:05,666 --> 00:14:06,636
Confie em mim.

204
00:14:06,671 --> 00:14:11,010
Com o tempo, não saber
é pior do que saber.

205
00:14:13,132 --> 00:14:15,402
Acho que não saber é a pior parte.

206
00:14:16,999 --> 00:14:21,349
Não saber o que nosso casamento
significa para o Nathan,

207
00:14:22,333 --> 00:14:25,851
Se ele ainda quer as mesmas coisas
nesse relacionamento que eu,

208
00:14:27,070 --> 00:14:30,676
Se ele ainda me acha sexy,
o se ainda me quer.

209
00:14:30,978 --> 00:14:32,552
Como você pode
não saber disso?

210
00:14:32,587 --> 00:14:35,206
O nome Carrie vem à mente.

211
00:14:37,284 --> 00:14:39,529
Por que você não me
contou sobre os flertes?

212
00:14:39,660 --> 00:14:40,216
Não sei.

213
00:14:40,252 --> 00:14:42,668
- Você gostava?
- Talvez.

214
00:14:44,113 --> 00:14:45,657
Talvez só precisasse disso.

215
00:14:45,693 --> 00:14:47,811
Por que? Porque não flerto com
você após um longo dia...

216
00:14:47,846 --> 00:14:49,932
...brigando com estudantes
ou cuidando do nosso filho?

217
00:14:49,967 --> 00:14:53,773
Não, por que você não me
olha mais daquele jeito.

218
00:14:55,070 --> 00:14:56,358
E entendo, sabe?

219
00:14:57,378 --> 00:14:59,899
Não tenho sido digno desse
seu olhar há muito tempo.

220
00:14:59,934 --> 00:15:02,603
Mas Haley, eu só...
Sentia a falta disso.

221
00:15:06,015 --> 00:15:10,720
Quando foi a primeira vez que
você sentiu-se realizado, Nathan?

222
00:15:12,534 --> 00:15:14,755
Quando comecei a
jogar basquete.

223
00:15:15,302 --> 00:15:16,758
E o apoio do seu pai?

224
00:15:19,146 --> 00:15:20,870
Quando comecei a
jogar basquete.

225
00:15:21,182 --> 00:15:23,277
E neste ano, quando tudo isso acabou,

226
00:15:24,187 --> 00:15:27,242
Todos os elogios
e os fãs...

227
00:15:28,092 --> 00:15:30,975
Pelo menos até sua babá
começar a nadar nua.

228
00:15:32,019 --> 00:15:35,035
Não é o caso mais loucos
de transferência que já ouvi.

229
00:15:35,070 --> 00:15:37,718
Então o que? Preciso começar a nadar
nua para o bem do ego do meu marido?

230
00:15:37,753 --> 00:15:43,716
Não, não precisa, Haley.
Não é sua culpa. Não é.

231
00:15:44,945 --> 00:15:46,483
Porque não nadar nua?

232
00:15:47,527 --> 00:15:49,512
Poderiam tentar juntos.
Pode ser divertido.

233
00:15:50,540 --> 00:15:52,398
Até porque, vocês têm 22 anos.

234
00:15:53,843 --> 00:15:56,959
Digam-me, quando foi a última
vez que vocês fizeram...

235
00:15:56,995 --> 00:16:00,304
...algo bem jovial e bobo, juntos?

236
00:16:01,456 --> 00:16:05,495
Com todo o respeito, mas
estamos casados há quase 6 anos.

237
00:16:05,530 --> 00:16:07,060
Temos um filho de quase 5.

238
00:16:07,959 --> 00:16:09,209
Não podemos ser jovens.

239
00:16:10,080 --> 00:16:14,659
Todos podem ser jovens,
principalmente quando ainda são.

240
00:16:25,450 --> 00:16:28,349
Oi, estou aqui por causa
do carro à venda;

241
00:16:28,384 --> 00:16:31,248
Ele dirige bem, mesmo sendo
meio... velho.

242
00:16:31,867 --> 00:16:33,853
Meus pais finalmente me
deixaram ter um.

243
00:16:35,285 --> 00:16:38,702
- Oi Max.
- Oi amiga.

244
00:16:41,922 --> 00:16:43,538
Certo, durante os primeiros
sei meses,

245
00:16:43,573 --> 00:16:46,060
Você não pode deixar o Estado
sem me avisar antes,

246
00:16:46,095 --> 00:16:48,670
Deve arrumar um emprego ou demonstrar
empenho em querer arrumar um

247
00:16:48,704 --> 00:16:49,879
Pelo menos duas vezes na semana.

248
00:16:49,915 --> 00:16:53,004
Qualquer tipo de emprego
geralmente é aceitado.

249
00:16:53,039 --> 00:16:55,214
Então, concorrer à Prefeitura
não conta?

250
00:16:56,446 --> 00:16:58,610
Você pode obter ajuda
com problemas relacionados a

251
00:16:58,645 --> 00:17:02,581
emprego, moradia, finanças e outras
coisas que perturbam qualquer um.

252
00:17:02,616 --> 00:17:05,341
Tente ajustar sua vida depois
de ser libertado da prisão.

253
00:17:07,747 --> 00:17:11,115
Dê só uma olhada. É um
lindo garotinho, não?

254
00:17:11,582 --> 00:17:13,413
Esse é o Jamie, meu neto.

255
00:17:13,691 --> 00:17:14,772
Você tem filhos?

256
00:17:14,791 --> 00:17:17,409
Sou o responsável pelo seu caso.
Não estamos em um talk show.

257
00:17:17,444 --> 00:17:20,027
Eu sei. Só achei que você
gostaria de jogar conversa fora...

258
00:17:20,062 --> 00:17:21,564
...nos conhecer um pouco, sabe?

259
00:17:21,600 --> 00:17:23,066
Não quero jogar conversa fora.

260
00:17:23,131 --> 00:17:25,347
É só que nunca mais
conversei com ninguém.

261
00:17:25,426 --> 00:17:27,974
Pelo menos alguém que eu não
tenha pagado para ouvir.

262
00:17:28,009 --> 00:17:30,301
Esta é o valor de quanto o
Estado Ihe deve

263
00:17:30,336 --> 00:17:33,197
Por seu trabalho na prisão e
para Ihe ajudar a se ajustar.

264
00:17:33,602 --> 00:17:38,909
Confira, assine aqui e pode ir.
3,437 dólares.

265
00:17:39,617 --> 00:17:41,865
750 dólares por ano, certo?

266
00:17:41,899 --> 00:17:43,604
E aindam dizem que
o crime não compensa.

267
00:17:49,006 --> 00:17:51,128
O que acha de ganhar 3.000
dólares por uma conversinha?

268
00:17:53,860 --> 00:17:56,865
Então, como eu dizia...
ele é um ótimo garoto.

269
00:17:56,900 --> 00:17:59,870
Inteligente, tem a vida
inteira pela frente.

270
00:17:59,905 --> 00:18:01,988
Outro dia ele me olhou e disse...

271
00:18:02,023 --> 00:18:04,101
Eles não me deixam passar dessa grade.

272
00:18:05,080 --> 00:18:06,885
É, sei como se sente.

273
00:18:07,663 --> 00:18:11,097
Você pode mesmo ir para a cadeia
por não limpar seu quarto?

274
00:18:11,132 --> 00:18:14,682
Não, mas o cara ao meu lado pegou
10 anos por não comer as ervilhas dele.

275
00:18:15,011 --> 00:18:16,334
Não acredito em você.

276
00:18:17,116 --> 00:18:17,917
Bom menino.

277
00:18:18,240 --> 00:18:19,649
Como vai meu garoto preferido?

278
00:18:19,683 --> 00:18:22,396
Bem, tirando o fato que
o tio Lucas sumiu.

279
00:18:23,204 --> 00:18:26,087
Tenho a impressão de
que ele voltará em breve

280
00:18:26,819 --> 00:18:28,323
Seus pais... vão bem?

281
00:18:28,515 --> 00:18:33,639
Papai voltou pra casa, mas ele
dorme no sofá como antes.

282
00:18:37,431 --> 00:18:38,875
Sabe que sinto sua
falta, Jamie.

283
00:18:39,068 --> 00:18:40,708
Eu sei, também
sinto a sua.

284
00:18:43,333 --> 00:18:46,067
Melhor eu ir, antes que comece
a parecer um tarado.

285
00:18:46,101 --> 00:18:47,301
O que é um tarado?

286
00:18:47,469 --> 00:18:49,466
Nada com que deva se
preocupar.

287
00:18:49,565 --> 00:18:51,252
Vá lá brincar.
Te verei outra vez.

288
00:18:52,169 --> 00:18:53,911
- Tchau, vovô.
- Tchau, amigão.

289
00:18:55,628 --> 00:18:58,016
Lembre-se... nosso segredo.

290
00:19:01,672 --> 00:19:02,689
Ei, garoto.

291
00:19:03,042 --> 00:19:04,489
Está vendo aquele garotinho?

292
00:19:05,478 --> 00:19:07,749
Mexeu com ele, acerte
as contas comigo, entendeu?

293
00:19:08,712 --> 00:19:10,095
Certo, diga a todos.

294
00:19:14,192 --> 00:19:16,641
Vamos falar um pouco mais
sobre basquete, Nathan.

295
00:19:17,316 --> 00:19:21,293
Acho interessante que
quando falam sobre vocês,

296
00:19:21,328 --> 00:19:26,411
Se descrevem sendo pais,
cônjuges e irmãos e amigos.

297
00:19:26,982 --> 00:19:30,583
Mas Nathan, você nunca se descreve
sendo um jogador de basquete.

298
00:19:31,124 --> 00:19:32,335
Porque eu não sou mais.

299
00:19:32,370 --> 00:19:33,181
Por que não?

300
00:19:33,933 --> 00:19:36,043
É o que acontece quando você
machuca sua coluna.

301
00:19:36,078 --> 00:19:38,600
E os médicos disseram que
você nunca mais poderia jogar?

302
00:19:38,857 --> 00:19:41,609
Não foi algo definitivo, mas...

303
00:19:43,016 --> 00:19:45,340
Ninguém nunca tinha voltado de
um quadro desses antes.

304
00:19:45,825 --> 00:19:47,088
Mas você é o Nathan Scott.

305
00:19:47,624 --> 00:19:49,063
Não sou aquele Nathan Scott.

306
00:19:49,549 --> 00:19:52,434
E Haley, você nunca diz
que é música.

307
00:19:52,469 --> 00:19:55,322
Bem, eu não gravo há um bom tempo.

308
00:19:55,708 --> 00:19:56,758
Por que não?

309
00:19:58,300 --> 00:20:01,619
Eu tinha um filho para criar,
e Nathan havia sofrido um acidente.

310
00:20:02,181 --> 00:20:03,414
E agora?

311
00:20:03,648 --> 00:20:05,647
Ainda tenho um filho para criar...

312
00:20:06,364 --> 00:20:08,762
Pois ainda não encontrei uma
babá que não seja atraente.

313
00:20:10,920 --> 00:20:14,119
Minha inteligência se resume
aos diplomas em minha parede.

314
00:20:14,219 --> 00:20:15,421
Acompanhem o raciocínio.

315
00:20:16,319 --> 00:20:18,219
Talvez não sejam mais as pessoas
com as quais se apaixonaram,

316
00:20:18,319 --> 00:20:20,919
Pois nenhum de vocês
está tentando ser.

317
00:20:31,317 --> 00:20:33,516
Você acha que está pronta
para ser uma mãe, Brooke?

318
00:20:34,116 --> 00:20:35,217
Sim, estou.

319
00:20:35,516 --> 00:20:36,316
Por quê?

320
00:20:38,015 --> 00:20:39,215
Porque...

321
00:20:40,614 --> 00:20:43,915
Às vezes, tudo que uma criança precisa
para se bem suceder na vida é amor...

322
00:20:44,715 --> 00:20:47,214
Amor de pais que podem dar...

323
00:20:47,413 --> 00:20:50,214
Um ambiente estável e aconchegante,
e eu posso providenciar isso.

324
00:20:50,313 --> 00:20:52,513
E o lar da sua infância foi
seguro e aconchegante?

325
00:20:57,510 --> 00:20:58,212
Não.

326
00:20:59,511 --> 00:21:01,012
Você acha que vai se casar um dia?

327
00:21:01,112 --> 00:21:02,211
Não sei.

328
00:21:02,611 --> 00:21:04,310
Se eu conhecer a pessoa certa, eu irei.

329
00:21:04,410 --> 00:21:06,411
Mas você ainda não
encontrou essa pessoa?

330
00:21:07,512 --> 00:21:08,612
O bartender Owen?

331
00:21:08,711 --> 00:21:09,611
Gerente do bar.

332
00:21:09,711 --> 00:21:13,409
Chase Adams ou Lucas Scott?

333
00:21:16,909 --> 00:21:18,911
Porque você fechou a loja?

334
00:21:21,010 --> 00:21:22,207
Há quanto tempo voltou pra casa?

335
00:21:22,908 --> 00:21:23,807
Há alguns meses.

336
00:21:23,907 --> 00:21:25,808
E andou ouvindo alguma música nova?

337
00:21:26,208 --> 00:21:27,808
Sim, várias.

338
00:21:28,307 --> 00:21:30,307
E não as comprou em minha loja, não é?

339
00:21:30,408 --> 00:21:33,906
Entendi. Então a culpa é minha.

340
00:21:34,305 --> 00:21:35,807
Não, ninguém tem culpa.

341
00:21:36,206 --> 00:21:38,107
Eu compro todas as minhas
músicas online, também.

342
00:21:38,206 --> 00:21:39,106
É assim que as coisas funcionam.

343
00:21:39,205 --> 00:21:43,305
É, mas a loja era muito
mais do que aquilo.

344
00:21:43,504 --> 00:21:44,605
Espero que tenha sido.

345
00:21:44,906 --> 00:21:48,203
Gostaria de pensar que teve algo a ver
com essa nova gravadora sensacional.

346
00:21:48,705 --> 00:21:52,103
Este lugar é ótimo, é como
se fosse a Batcaverna aqui.

347
00:21:52,404 --> 00:21:53,904
Me diga que você
combate o crime à noite,

348
00:21:53,939 --> 00:21:55,404
escondida, com alguma
roupa de Mulher Gato.

349
00:21:55,503 --> 00:21:57,202
Ai Meu Deus!

350
00:21:57,503 --> 00:22:00,001
Max, você é mesmo o cara
que não sai de casa, não é?

351
00:22:04,602 --> 00:22:06,102
Pensa muito nele?

352
00:22:08,102 --> 00:22:09,000
Lucas?

353
00:22:11,600 --> 00:22:12,701
Todos os dias.

354
00:22:22,800 --> 00:22:26,599
Eu não entendo o que o Lucas tem
haver com minha decisão de adotar.

355
00:22:27,098 --> 00:22:29,097
Você disse que a Peyton
ficou arrasada...

356
00:22:29,197 --> 00:22:32,896
...porque o garoto que ela ama
quase se casou com outra pessoa.

357
00:22:33,296 --> 00:22:35,195
Você também já teve um
relacionamento com ele.

358
00:22:35,695 --> 00:22:38,294
Nós namoramos no colegial, e daí?

359
00:22:38,394 --> 00:22:40,593
Daí que Lucas Scott se
apaixona por outra pessoa...

360
00:22:40,692 --> 00:22:42,092
Peyton começa a beber,

361
00:22:42,193 --> 00:22:44,391
E você decide buscar
amor em outro lugar.

362
00:22:44,591 --> 00:22:46,090
Adotando?

363
00:22:47,090 --> 00:22:49,090
Veja bem, eu quero esclarecer isso
da maneira mais educada possível.

364
00:22:49,190 --> 00:22:51,688
Mas essa lógica é simplesmente ridícula.

365
00:22:51,788 --> 00:22:53,688
Sem falar que está totalmente errada.

366
00:22:53,888 --> 00:22:55,786
É apenas que a coincidência dos
fatos parecem ser questionáveis.

367
00:22:55,886 --> 00:22:59,785
Eu já pensava em ter um filho mesmo
antes de voltar para Tree Hill.

368
00:23:00,185 --> 00:23:01,586
E eu sei que sou jovem.

369
00:23:01,686 --> 00:23:04,083
Mas eu expliquei à você que
tenho uma vida acelerada.

370
00:23:04,283 --> 00:23:07,881
E geralmente a maioria das mulheres
têm o primeiro filho aos 25 anos.

371
00:23:08,381 --> 00:23:09,480
Me informei sobre isso.

372
00:23:10,582 --> 00:23:11,581
Tudo bem.

373
00:23:12,781 --> 00:23:13,781
Vamos seguir adiante.

374
00:23:14,379 --> 00:23:15,480
Algum uso de drogas?

375
00:23:15,781 --> 00:23:16,581
Não uso drogas.

376
00:23:16,679 --> 00:23:19,064
Mas no colegial você iniciou
uma campanha baseada em...

377
00:23:19,099 --> 00:23:20,467
...festas e promiscuidade, não?

378
00:23:20,579 --> 00:23:23,777
Acho que isso foi na época que
você foi presa por roubo de loja.

379
00:23:24,277 --> 00:23:25,675
Eu não sou mais quem eu era no colégio.

380
00:23:25,775 --> 00:23:29,375
E recentemente você abrigou uma
viciada em drogas chamada Rachel Gatina.

381
00:23:31,773 --> 00:23:35,072
Eu nunca deixaria meus
filhos usarem drogas.

382
00:23:35,771 --> 00:23:38,970
E eu não sei de onde retirou
todas essas informações,

383
00:23:39,170 --> 00:23:42,070
Mas eu não sei como isso afeta
minha habilidade de ser uma boa...

384
00:23:45,670 --> 00:23:47,668
Você falou com a minha mãe.

385
00:23:49,066 --> 00:23:50,167
Têm falado com a Peyton?

386
00:23:52,267 --> 00:23:54,230
- Não desde o casamento?
- Não.

387
00:23:54,816 --> 00:23:56,213
Jamie desapareceu.

388
00:23:57,063 --> 00:23:59,061
Aí tive que lidar com o Dan...

389
00:24:00,163 --> 00:24:01,263
Depois fomos embora.

390
00:24:02,162 --> 00:24:06,361
E o livro, todo esse negócio de Cometa
de que a Lindsey falava no altar?

391
00:24:06,759 --> 00:24:08,461
A Peyton dirige a droga
de um Comet, e daí?

392
00:24:08,560 --> 00:24:12,259
Digo, graças à Deus que o cara do
livro não havia visto um Bronco branco.

393
00:24:12,358 --> 00:24:13,757
Senão todos diriam que
estou apaixonado pelo O.J.

394
00:24:15,557 --> 00:24:16,358
Cara...

395
00:24:16,658 --> 00:24:18,055
Qual é o carro da Lindsey?

396
00:24:18,955 --> 00:24:20,154
Isso não é justo.

397
00:24:20,354 --> 00:24:24,955
Não é justo que você tenha
falado com a minha mãe.

398
00:24:25,055 --> 00:24:27,452
Nós sempre conversamos com
os familiares do candidato.

399
00:24:27,551 --> 00:24:29,251
Compreendo isso, mas
minha mãe Ihe disse que

400
00:24:29,352 --> 00:24:30,952
ela acabou de ser despedida
da minha empresa?

401
00:24:31,051 --> 00:24:32,251
Sim, ela mencionou.

402
00:24:32,451 --> 00:24:33,950
Dor de cotovelo, não acha?

403
00:24:34,049 --> 00:24:37,150
Acho que deve estar bastante ocupada
na ausência da sua gerente, não é?

404
00:24:37,249 --> 00:24:38,849
Não sou tão ocupada assim.

405
00:24:40,549 --> 00:24:42,546
À propósito, já é a 17ª.

406
00:24:43,347 --> 00:24:45,746
17 chamadas só esta tarde.

407
00:24:45,846 --> 00:24:47,345
Muitas delas são apenas e-mails.

408
00:24:48,445 --> 00:24:51,742
Brooke, nós pedimos às famílias que vão
adotar, pelo menos 6 meses de folga

409
00:24:51,843 --> 00:24:54,043
para facilitar a
transição com a nova criança.

410
00:24:54,541 --> 00:24:56,743
É muito mais fácil com
uma casa com dois pais.

411
00:24:58,240 --> 00:25:00,340
Você cresceu com dois pais?

412
00:25:01,842 --> 00:25:03,939
Meus pais se divorciaram
quando eu tinha 12 anos.

413
00:25:05,238 --> 00:25:06,537
Lamento ouvir isso.

414
00:25:07,335 --> 00:25:10,036
Mas algumas das melhores
pessoas que eu conheço,

415
00:25:10,236 --> 00:25:12,135
Cresceram com pais solteiros.

416
00:25:12,633 --> 00:25:14,135
Você cresceu com dois pais?

417
00:25:14,234 --> 00:25:16,134
Algo me diz que você já sabe
a resposta para essa pergunta.

418
00:25:16,233 --> 00:25:17,834
Mas gostaria de ouvir de você.

419
00:25:22,532 --> 00:25:24,330
Eu cresci com nenhum dos dois pais.

420
00:25:25,332 --> 00:25:27,097
Meu pai se importava mais com
o placar do jogo de golf dele

421
00:25:27,132 --> 00:25:28,332
do que jamais se importou comigo.

422
00:25:28,429 --> 00:25:31,028
E minha mãe era só uísques e Prada.

423
00:25:33,527 --> 00:25:36,127
Mas o bom é que graças à
eles eu sei exatamente

424
00:25:36,325 --> 00:25:38,224
o tipo de mãe que não serei.

425
00:25:39,323 --> 00:25:40,926
Não serei uma mãe ausente,

426
00:25:41,026 --> 00:25:43,424
Se eu tiver que sacrificar
algumas coisas, então que seja.

427
00:25:43,824 --> 00:25:45,024
Isso é nobre da sua parte, Haley.

428
00:25:46,223 --> 00:25:48,023
Mas também pode ser
parte do problema.

429
00:25:48,322 --> 00:25:50,522
Vocês dois também possuem
paixões individuais.

430
00:25:51,122 --> 00:25:52,818
Dons individuais,
sonhos individuais.

431
00:25:52,919 --> 00:25:55,218
E vocês deveriam ter.
Principalmente na idade de vocês.

432
00:25:56,120 --> 00:26:01,116
Talvez se vocês mais tempo
sendo dois egoístas de 22 anos,

433
00:26:01,216 --> 00:26:02,916
Pode ser que vocês
se amem um pouco mais.

434
00:26:03,417 --> 00:26:04,816
E se arrependerem um ao
outro um pouco menos.

435
00:26:05,316 --> 00:26:07,717
Eu não me arrependo a respeito
da Haley ou do Jamie.

436
00:26:08,213 --> 00:26:10,213
Digo, eles são as duas melhores
coisas que já aconteceram comigo.

437
00:26:10,314 --> 00:26:11,712
Sim, eu concordo.

438
00:26:11,813 --> 00:26:13,812
Somos as duas melhores coisas
que já aconteceram com ele.

439
00:26:17,510 --> 00:26:20,161
Não, eu concordo que ele
e o Jamie também são

440
00:26:20,162 --> 00:26:22,809
as melhores coisas
que já aconteceram comigo.

441
00:26:23,209 --> 00:26:24,208
E quanto à música?

442
00:26:24,808 --> 00:26:26,305
Eu perguntei isso ao Nathan antes.

443
00:26:27,407 --> 00:26:31,029
Como era ouvir às saudações
entusiasmadas, e...

444
00:26:31,064 --> 00:26:32,904
...os ingressos esgotados toda noite?

445
00:26:33,604 --> 00:26:34,804
Incrível.

446
00:26:35,305 --> 00:26:37,403
Era vibrante e maravilhoso.

447
00:26:38,203 --> 00:26:39,602
Mas Ihe tirou do Nathan.

448
00:26:40,202 --> 00:26:42,401
Nós brigamos muito após isso.

449
00:26:43,501 --> 00:26:45,101
Digo, eu não estou
evitando a música agora,

450
00:26:45,201 --> 00:26:47,199
por medo de que
isso aconteça novamente.

451
00:26:47,298 --> 00:26:47,797
Ótimo.

452
00:26:48,698 --> 00:26:49,998
Deixando o Jamie de lado,

453
00:26:50,099 --> 00:26:52,397
Você diria que aqueles
foram seus melhores dias?

454
00:26:52,596 --> 00:26:54,198
Você era mais feliz consigo mesma?

455
00:26:54,897 --> 00:26:56,095
Eu não tinha orgulho de mim mesma,

456
00:26:56,195 --> 00:26:58,196
Pois sabia que Nathan
estava magoado,

457
00:27:00,095 --> 00:27:02,995
Mas pessoalmente, acho
que eu gostava muito.

458
00:27:05,093 --> 00:27:05,992
E quanto à você, Nathan?

459
00:27:06,291 --> 00:27:07,193
Melhor dia de todos?

460
00:27:07,292 --> 00:27:09,292
Jogar basquete na frente
de milhares de pessoas?

461
00:27:09,792 --> 00:27:12,689
As viagens eram uma droga, porque
eu estava longe da Haley e do Jamie.

462
00:27:13,989 --> 00:27:16,488
Mas pra mim, sim.

463
00:27:18,288 --> 00:27:19,486
Se pudesse ter aqueles dias de volta...

464
00:27:19,585 --> 00:27:21,287
Acha que faria as
coisas de outra maneira?

465
00:27:21,786 --> 00:27:25,586
Talvez tratar um ao
outro um pouco diferente?

466
00:27:26,385 --> 00:27:27,583
Com certeza.

467
00:27:30,185 --> 00:27:33,282
Talvez vocês possam.
Talvez irão.

468
00:27:44,279 --> 00:27:46,383
Queria que eu pudesse mudar
algumas coisas na forma

469
00:27:46,418 --> 00:27:48,777
de como agi nos últimos meses.

470
00:27:50,473 --> 00:27:52,376
Acho que estou um pouco
desapontada comigo mesma.

471
00:27:53,375 --> 00:27:56,674
Eu disse ao Lucas que se
ele amasse a noiva dele

472
00:27:56,773 --> 00:27:58,872
Então euu aprenderia
a conviver com isso,

473
00:27:59,673 --> 00:28:02,171
Pois queria que ele fosse feliz.

474
00:28:02,971 --> 00:28:05,070
Mas na verdade eu só queria
que fôssemos felizes.

475
00:28:05,368 --> 00:28:06,568
Eu e ele.

476
00:28:07,968 --> 00:28:09,768
E então quando ele não se casou...

477
00:28:10,069 --> 00:28:13,267
Digo, eu me senti horrível por ela,

478
00:28:13,567 --> 00:28:19,066
E por ele, sabe? O coração
dele está partido...

479
00:28:19,965 --> 00:28:25,161
E venho aqui, e fico
sentada em silêncio, e

480
00:28:26,061 --> 00:28:28,261
Ouço os ecos de quem
costumávamos ser.

481
00:28:30,458 --> 00:28:34,139
E tudo o que desejo é paciência...

482
00:28:35,204 --> 00:28:37,955
...e graça.

483
00:28:38,657 --> 00:28:40,856
E força para deixá-lo ser feliz.

484
00:28:42,056 --> 00:28:45,635
E rezo para que essa força não...

485
00:28:45,670 --> 00:28:48,854
...piore a vida dele
pelo o que eu desejo.

486
00:28:50,952 --> 00:28:52,752
Essa é a parte mais difícil.

487
00:28:52,853 --> 00:28:54,251
Abrir mão dele, sabe?

488
00:28:57,550 --> 00:28:59,848
E essa é a parte da graça
que realmente é uma droga.

489
00:29:06,800 --> 00:29:10,002
Hoje, para o Mostre e Fale,
trouxe meu coelho, Chester.

490
00:29:10,202 --> 00:29:12,402
Chester é o meu melhor amigo.

491
00:29:13,303 --> 00:29:15,604
Minha babá Carrie era
minha melhor amiga.

492
00:29:15,905 --> 00:29:19,105
Mas ela tentou colocar umas coisas
no meu cabelo e me levar embora.

493
00:29:19,705 --> 00:29:21,306
Agora acho que está
empatado entre meu tio Skills,

494
00:29:21,406 --> 00:29:25,908
minha Tia Brooke e o Chester.

495
00:29:26,308 --> 00:29:28,209
Ah, e meu avô Dan.

496
00:29:28,709 --> 00:29:29,610
Ele me levou de volta pra casa.

497
00:29:30,809 --> 00:29:32,510
Sabe como arrumei essa cicatriz, Sam?

498
00:29:34,211 --> 00:29:35,713
Eu estava ajudando meu filho Nathan.

499
00:29:36,012 --> 00:29:38,313
Percebe? A família é
importante para mim.

500
00:29:39,715 --> 00:29:41,814
Mas você não foi parar na
cadeia por matar o seu irmão?

501
00:29:45,215 --> 00:29:46,315
Eu mudei.

502
00:29:46,715 --> 00:29:48,517
Fala sério, as pessoas não mudam.

503
00:29:48,817 --> 00:29:50,817
Vai por mim. A maioria das pessoas
que entram por aquela porta,

504
00:29:50,917 --> 00:29:53,519
Voltam para a cadeia
dentro de alguns anos.

505
00:29:55,420 --> 00:29:56,720
Isso não vai acontecer comigo.

506
00:29:58,621 --> 00:29:59,922
É o que veremos.

507
00:30:00,723 --> 00:30:05,723
Scott, não posso ficar com isso.

508
00:30:06,624 --> 00:30:08,524
Minha dívida com a sociedade está paga.

509
00:30:08,825 --> 00:30:10,326
Doe para a caridade.

510
00:30:11,022 --> 00:30:12,427
É o mau pelo bem, certo?

511
00:30:16,695 --> 00:30:18,507
Boa conversa, Sammy.

512
00:30:26,652 --> 00:30:28,939
Não foi uma boa conversa, foi?

513
00:30:30,683 --> 00:30:34,082
Digo, eu não passei, não é?
Não vai me recomendar?

514
00:30:35,385 --> 00:30:38,997
Não, não vou te recomendar
para a adoção, Brooke.

515
00:30:39,343 --> 00:30:40,302
Sinto muito.

516
00:30:40,543 --> 00:30:43,221
Mas a verdade é que
você é muito jovem...

517
00:30:44,073 --> 00:30:44,985
E é solteira.

518
00:30:45,127 --> 00:30:48,586
E não consigo lembrar de outro caso
em que a mãe da pessoa tenha dito

519
00:30:49,168 --> 00:30:51,198
que ela seria uma péssima candidata.

520
00:30:53,793 --> 00:30:55,556
É uma pena que ninguém
tenha a entrevistado

521
00:30:55,591 --> 00:30:57,212
antes dela ter uma filha, certo?

522
00:30:58,845 --> 00:31:00,794
Sinto muito não podermos ajudá-la.

523
00:31:03,827 --> 00:31:05,507
Você não sente muito.

524
00:31:06,331 --> 00:31:07,626
Mas deveria sentir.

525
00:31:08,499 --> 00:31:12,508
Sabe o que a minha mãe me disse
quando eu quis abrir uma empresa?

526
00:31:13,389 --> 00:31:15,817
Ela disse "suas chances
são uma em um milhão"

527
00:31:16,075 --> 00:31:17,792
E eu disse "talvez eu
seja essa pessoa".

528
00:31:18,307 --> 00:31:20,630
E ela disse "você não é".

529
00:31:22,723 --> 00:31:24,375
Mas ela estava errada.

530
00:31:24,622 --> 00:31:28,542
E o que ela achava que via
em mim estava errado.

531
00:31:29,008 --> 00:31:32,365
Porque eu sou
uma em um milhão.

532
00:31:33,720 --> 00:31:38,805
E existe uma criança com algo
tão especial dentro dela...

533
00:31:39,364 --> 00:31:43,175
Mas a vida dela é triste porque
ela acha que ninguém a quer.

534
00:31:43,928 --> 00:31:47,472
E eu poderia ser uma ótima
mãe para essa criança.

535
00:31:48,011 --> 00:31:51,668
Não importa a idade ou
a raça ou o sexo dela.

536
00:31:53,066 --> 00:31:55,914
Eu poderia ajudá-la a achar
o que a torna especial.

537
00:31:57,466 --> 00:31:59,804
E se você não pode ver isso,
você está enganada.

538
00:32:00,426 --> 00:32:01,820
Assim como a minha mãe.

539
00:32:04,050 --> 00:32:07,079
Então vá em frente
e anote isso.

540
00:32:24,710 --> 00:32:26,587
Onde está a mamãe?

541
00:32:26,977 --> 00:32:29,424
Ei, dorminhoca.
Ela deve voltar logo.

542
00:32:30,232 --> 00:32:30,949
Como você dormiu?

543
00:32:31,300 --> 00:32:33,042
Eu sonhei com o papai.

544
00:32:33,077 --> 00:32:36,084
- Verdade?
- Sim. E você estava lá.

545
00:32:36,659 --> 00:32:40,607
E você estava triste, mas o papai
disse que tudo ia ficar bem.

546
00:32:48,115 --> 00:32:50,099
Tudo vai ficar bem, eu sei disso.

547
00:32:51,472 --> 00:32:54,241
É que alguns dias são
meio conturbados, sabe?

548
00:32:54,862 --> 00:32:56,657
Bem, é só a vida.

549
00:32:57,278 --> 00:32:59,107
De acordo com a Mia Catalano.

550
00:33:00,691 --> 00:33:01,557
Já se perguntou onde ela estaria,

551
00:33:01,592 --> 00:33:03,373
se você não tivesse
decidido abrir essa gravadora?

552
00:33:03,408 --> 00:33:05,236
- Ela estaria bem.
- Talvez não.

553
00:33:05,270 --> 00:33:07,065
Você mudou a vida dela, Peyton.

554
00:33:08,208 --> 00:33:10,131
Talvez tenha sido por isso
que você voltou para casa.

555
00:33:10,620 --> 00:33:13,428
Para mudar a vida de um
artista e de outros depois.

556
00:33:15,105 --> 00:33:17,460
E talvez mudar a sua própria
vida ao mesmo tempo.

557
00:33:18,798 --> 00:33:20,322
Acho que você está bem, aqui.

558
00:33:21,086 --> 00:33:23,059
Só precisa de um
pouco de paciência.

559
00:33:23,302 --> 00:33:24,254
Paciência.

560
00:33:25,135 --> 00:33:26,620
O tempo cura todas
as feridas, certo?

561
00:33:26,655 --> 00:33:29,294
O tempo, a música...

562
00:33:31,752 --> 00:33:33,151
Me responde uma coisa.

563
00:33:33,166 --> 00:33:35,485
Quando foi a última vez que
você pegou seu lindo carro

564
00:33:35,885 --> 00:33:38,436
Ligou o som e saiu
dirigindo, simplesmente?

565
00:33:41,303 --> 00:33:44,028
Deveria tentar isso
qualquer dia desses.

566
00:33:44,353 --> 00:33:47,126
Talvez possa encontrar algo
para curar seu coração partido.

567
00:33:50,039 --> 00:33:51,321
Mas eu tenho...

568
00:33:51,466 --> 00:33:53,529
36 anos e ainda mora
com os pais, é.

569
00:33:53,974 --> 00:33:55,866
Então que diabos eu
entendo disso, certo?

570
00:33:59,214 --> 00:34:02,031
Obrigada.

571
00:34:02,233 --> 00:34:03,993
O tempo está quase acabando.
Vamos terminar a sessão

572
00:34:03,994 --> 00:34:05,062
Como temos feito nas
últimas semanas.

573
00:34:05,479 --> 00:34:07,967
Haley, diga uma coisa que
você ama no Nathan.

574
00:34:08,986 --> 00:34:13,449
Eu amo que ele venha aqui comigo
todas as semanas, sem falhar.

575
00:34:13,993 --> 00:34:17,164
E eu amo que ele assuma a
culpa pelos erros que comete.

576
00:34:18,047 --> 00:34:21,700
E amo que ele seja tão
protetor comigo e com o Jamie.

577
00:34:24,194 --> 00:34:26,887
E amo essa camisa que
ele está vestindo.

578
00:34:27,337 --> 00:34:29,466
Ou talvez o modo
como ele a usa.

579
00:34:30,526 --> 00:34:31,888
Nathan...

580
00:34:33,816 --> 00:34:36,811
Está tudo bem, não sou tão
boa em ouvir elogios.

581
00:34:37,095 --> 00:34:38,731
Trabalharemos nisso na
semana que vem, então.

582
00:34:40,442 --> 00:34:43,620
Vocês dois vão ficar bem.
Eu realmente acho que sim.

583
00:34:47,463 --> 00:34:48,729
Obrigada.

584
00:34:51,098 --> 00:34:53,432
Atenda a linha 1 para
mim, por favor.

585
00:34:59,201 --> 00:35:01,203
Oi.

586
00:35:07,403 --> 00:35:10,810
Eu tenho viajado com
a minha mãe desde...

587
00:35:10,845 --> 00:35:12,620
É. Eu falei com a Haley.

588
00:35:13,624 --> 00:35:15,609
Fico feliz que o
Jamie esteja bem.

589
00:35:16,734 --> 00:35:17,565
É.

590
00:35:22,962 --> 00:35:28,079
Olha, eu sei que te devo isso, mas...
Não vou publicar.

591
00:35:29,322 --> 00:35:30,325
Luke.

592
00:35:30,354 --> 00:35:33,094
Sei que você prometeu pro
seu chefe um segundo livro meu.

593
00:35:33,586 --> 00:35:34,168
Mas eu não posso.

594
00:35:34,203 --> 00:35:35,066
Você tem que publicar.

595
00:35:35,101 --> 00:35:37,847
Pelo seu contrato, eles
te farão pagar o prejuízo.

596
00:35:37,882 --> 00:35:40,591
E sobretudo porque é bom
demais para não publicar.

597
00:35:41,026 --> 00:35:42,734
Eu sinto a sua falta.

598
00:35:43,873 --> 00:35:45,250
Eu sinto, Lindsey, eu te amo.

599
00:35:46,306 --> 00:35:50,419
Todo dia eu acordo com
uma dor no peito, e...

600
00:35:51,283 --> 00:35:54,014
às vezes, durmo de novo...

601
00:35:54,047 --> 00:35:56,055
Porque sei que você não
estará lá quando eu acordar.

602
00:35:58,481 --> 00:36:00,937
Eu te amo também, Luke.
Você sabe disso.

603
00:36:02,798 --> 00:36:04,778
Mas eu não posso
ficar com você.

604
00:36:07,080 --> 00:36:08,954
Está tudo bem.

605
00:36:11,452 --> 00:36:13,395
Vou publicar o livro
se você editá-lo.

606
00:36:13,996 --> 00:36:15,020
Luke...

607
00:36:15,334 --> 00:36:18,087
É isso.
É a minha oferta.

608
00:36:19,555 --> 00:36:22,862
Longas noites de
discussões fervorosas...

609
00:36:28,860 --> 00:36:30,706
Vou editar o livro
porque acredito nele.

610
00:36:31,503 --> 00:36:32,891
E acredito em você.

611
00:36:34,792 --> 00:36:37,119
Mas não podemos ficar juntos.

612
00:36:37,422 --> 00:36:38,643
Vamos ficar juntos.

613
00:36:39,504 --> 00:36:41,494
Um dia desses, você vai acordar...

614
00:36:41,809 --> 00:36:43,278
Vai sentir a mesma
coisa no seu coração.

615
00:36:43,313 --> 00:36:45,386
E vai perceber o
quanto eu te amo.

616
00:36:45,908 --> 00:36:48,461
E quando esse dia chegar...

617
00:36:49,025 --> 00:36:50,973
Ainda estarei te esperando.

618
00:36:52,352 --> 00:36:53,907
E você vai voltar para mim.

619
00:37:25,259 --> 00:37:27,269
Oi.

620
00:37:33,387 --> 00:37:35,155
Oi, amigão.

621
00:37:55,025 --> 00:37:57,007
É tão quieto por aqui
sem o Jamie.

622
00:37:57,330 --> 00:37:59,435
É, ele está com a Brooke.

623
00:38:00,009 --> 00:38:01,255
Vamos com calma.

624
00:38:03,133 --> 00:38:05,363
Como tem dormido
esses dias?

625
00:38:06,171 --> 00:38:07,100
Mais ou menos.

626
00:38:07,136 --> 00:38:09,904
O Jamie se vira na cama
feito o diabo da tazmânia.

627
00:38:10,124 --> 00:38:12,101
Ele deve voltar para
a própria cama logo.

628
00:38:12,535 --> 00:38:14,132
Pela coisa da separação.

629
00:38:14,981 --> 00:38:16,972
Ou ele pode dormir no
quarto de hóspedes comigo.

630
00:38:22,815 --> 00:38:25,721
Às vezes eu acho que
você é bondosa demais.

631
00:38:29,555 --> 00:38:32,115
Não tive a chance de dizer
isso na terapia, mas

632
00:38:32,822 --> 00:38:34,450
A sua bondade
me fascina, Haley.

633
00:38:36,359 --> 00:38:38,196
E você salvou a minha vida.

634
00:38:41,516 --> 00:38:43,275
Não tenho dito isso
ultimamente, mas...

635
00:38:43,390 --> 00:38:45,284
Você também é
extremamente sexy.

636
00:38:51,929 --> 00:38:53,157
Ei.

637
00:38:54,811 --> 00:38:56,711
Eu estava pensando...

638
00:38:57,905 --> 00:38:59,694
Em não dormir nessa cama...

639
00:39:02,251 --> 00:39:06,256
Pode não ser tão ruim hoje à noite,
se você quiser tentar, comigo.

640
00:39:16,624 --> 00:39:18,069
Tem mais daquela
conversa sexy?

641
00:39:18,609 --> 00:39:21,028
Quer a conversa boazinha
ou a conversa sexy?

642
00:39:21,339 --> 00:39:22,594
A sexy.

643
00:39:22,811 --> 00:39:25,627
Você tem um bumbum
maravilhoso, Haley James.

644
00:39:41,458 --> 00:39:43,861
<i>Faça um pedido e o
guarde no coração.</i>

645
00:39:52,573 --> 00:39:55,187
<i>Qualquer coisa que
você quiser.</i>

646
00:39:55,349 --> 00:39:57,721
<i>Tudo que você quiser.</i>

647
00:40:00,401 --> 00:40:03,191
<i>Você o fez? Ótimo.</i>

648
00:40:04,267 --> 00:40:06,410
<i>Agora acredite que ele
possa se realizar.</i>

649
00:40:10,521 --> 00:40:13,104
<i>Você não sabe de onde
vai surgir o próximo milagre,</i>

650
00:40:13,139 --> 00:40:15,689
<i>O próximo sorriso, o próximo
desejo realizado.</i>

651
00:40:27,028 --> 00:40:29,818
<i>Mas se você acreditar
que está logo ali...</i>

652
00:40:32,089 --> 00:40:35,010
<i>E abrir a mente e o coração
para a chance de acontecer...</i>

653
00:40:37,001 --> 00:40:39,486
<i>Para a certeza de acontecer...</i>

654
00:40:41,228 --> 00:40:43,824
<i>Você pode conseguir
aquilo que pediu.</i>

655
00:41:02,190 --> 00:41:04,866
<i>O mundo está cheio de mágica.</i>

656
00:41:05,753 --> 00:41:08,628
<i>Você só precisa acreditar nela.</i>

657
00:41:14,301 --> 00:41:16,667
<i>Então, faça o seu pedido.</i>

658
00:41:17,819 --> 00:41:20,044
<i>Você o fez?</i>

659
00:41:21,161 --> 00:41:22,145
<i>Ótimo.</i>

660
00:41:23,636 --> 00:41:25,121
<i>Agora acredite nele.</i>

661
00:41:28,107 --> 00:41:29,369
<i>Com todo seu coração.</i>

662
00:41:30,371 --> 00:41:36,999
<i>Legenda by Gilsondrc</i>

