1
00:00:03,228 --> 00:00:06,386
Devo dizer,
nada como um dia na praia.

2
00:00:06,387 --> 00:00:08,392
Mesmo quando estamos
longe da praia.

3
00:00:10,649 --> 00:00:12,928
-Pode esfregar minhas costas?
-Claro.

4
00:00:12,929 --> 00:00:14,819
E depois,
posso esfregar a frente.

5
00:00:16,621 --> 00:00:18,203
Para o bronzeado
ficar parelho.

6
00:00:19,490 --> 00:00:20,790
Ben, eu avisei.

7
00:00:20,791 --> 00:00:23,231
Um comentário pseudo-cantada
e eu vou embora.

8
00:00:24,169 --> 00:00:25,635
O quê?

9
00:00:25,636 --> 00:00:28,079
Não, acabei de perceber
que não tenho nada a dizer.

10
00:00:29,033 --> 00:00:30,387
Minha!

11
00:00:31,631 --> 00:00:33,378
Cara, era minha.

12
00:00:33,379 --> 00:00:34,802
Quer saber como eu sei?

13
00:00:34,803 --> 00:00:36,200
Porque eu falei "minha".

14
00:00:36,700 --> 00:00:38,646
Cara, sou atleta profissional.

15
00:00:38,647 --> 00:00:40,017
São todas minhas.

16
00:00:41,482 --> 00:00:43,311
Temos mesmo permissão
para ficar aqui?

17
00:00:43,312 --> 00:00:45,824
Sim, com toda certeza.
Completamente aprovado.

18
00:00:45,825 --> 00:00:47,228
Ben Wheeler!

19
00:00:47,547 --> 00:00:49,189
O que está fazendo
aqui no telhado?

20
00:00:49,190 --> 00:00:51,039
Especialmente
depois que eu falei

21
00:00:51,040 --> 00:00:52,479
que você não pode
subir aqui.

22
00:00:52,480 --> 00:00:53,818
No telhado.

23
00:00:54,746 --> 00:00:56,423
Certo,
talvez não tão aprovado.

24
00:00:58,419 --> 00:01:00,569
Como síndica, é meu dever

25
00:01:00,570 --> 00:01:02,429
lembrá-lo
de que regras são regras.

26
00:01:02,430 --> 00:01:04,612
E, seguindo as regras,
esta é uma regra.

27
00:01:04,613 --> 00:01:06,563
Então guarde seus chinelos
e suma daqui,

28
00:01:06,564 --> 00:01:08,616
porque a praia da laje
foi oficialmente fechada.

29
00:01:08,617 --> 00:01:11,119
Sondra, por favor. Não estamos
prejudicando ninguém.

30
00:01:14,737 --> 00:01:16,083
Cuidado!

31
00:01:16,475 --> 00:01:19,153
Eu cortei! Você viu?
Bate o peito aqui!

32
00:01:21,314 --> 00:01:23,004
Precisa se abaixar
um pouco.

33
00:01:25,015 --> 00:01:26,376
-Isso, melhor.
-Isso.

34
00:01:28,353 --> 00:01:30,399
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

35
00:01:30,400 --> 00:01:32,396
S03E05
"Life's a Beach"

36
00:01:32,397 --> 00:01:34,425
Tradução:
Nantinha | DSergio

37
00:01:34,426 --> 00:01:36,106
Revisão:
Nantinha

38
00:01:38,889 --> 00:01:43,110
E uma cerveja
para o seu tanquinho.

39
00:01:44,828 --> 00:01:46,157
Eu disse, ela é a pior coisa

40
00:01:46,158 --> 00:01:47,620
que já aconteceu
a este prédio.

41
00:01:47,621 --> 00:01:50,005
Se tem algo a dizer para mim,
fale na cara.

42
00:01:50,774 --> 00:01:52,368
Mãe, Sondra.

43
00:01:52,369 --> 00:01:55,310
Ela está incomodando de novo.
Fechou a praia da laje.

44
00:01:55,311 --> 00:01:56,875
Ela não nos acha responsáveis

45
00:01:56,876 --> 00:01:59,202
e diz que não respeitamos
a propriedade alheia.

46
00:02:02,620 --> 00:02:05,138
Obrigado por nos emprestar
seu guarda-sol, Sra. Wheeler.

47
00:02:06,998 --> 00:02:09,473
Obrigada por me emprestar
seu guarda-sol, querido.

48
00:02:10,454 --> 00:02:12,965
Brad, aqui vai uma dica
se vai andar com os Wheelers.

49
00:02:12,966 --> 00:02:14,379
As suas coisas são deles,

50
00:02:14,380 --> 00:02:17,208
então espere que elas sejam
quebradas, roubadas ou mijadas.

51
00:02:18,472 --> 00:02:21,437
Sabe, não ligo que a Sondra
seja a síndica.

52
00:02:21,438 --> 00:02:24,234
Aqui é a América.
Não toleramos ditadores.

53
00:02:24,235 --> 00:02:26,409
Haverá motim nos elevadores,

54
00:02:26,410 --> 00:02:28,296
revolução nos corredores.

55
00:02:28,297 --> 00:02:30,501
Dê-me a praia da laje
ou dê-me morte!

56
00:02:32,600 --> 00:02:35,528
Antes de carregar
a espingarda,

57
00:02:35,529 --> 00:02:36,919
é bom você saber

58
00:02:37,997 --> 00:02:39,477
que se quiser
mudar as regras,

59
00:02:39,478 --> 00:02:41,592
é só fazer uma eleição
e concorrer com ela.

60
00:02:42,513 --> 00:02:44,552
Meu Deus,
é uma ideia brilhante.

61
00:02:45,441 --> 00:02:46,956
Síndico Wheeler.

62
00:02:46,957 --> 00:02:48,631
É cedo demais
para fazer camisetas?

63
00:02:49,761 --> 00:02:51,507
Querido, com certeza
você vai ganhar.

64
00:02:51,508 --> 00:02:53,045
-Acha mesmo?
-Claro que não.

65
00:02:54,724 --> 00:02:56,757
Todos neste prédio te odeiam.

66
00:02:56,758 --> 00:02:58,966
Eu sou sua mãe
e não votaria em você.

67
00:03:00,082 --> 00:03:01,416
Não é verd...

68
00:03:01,981 --> 00:03:04,635
É, é difícil
argumentar contra os fatos.

69
00:03:05,323 --> 00:03:07,445
Mas só preciso achar
um candidato pro meu lugar.

70
00:03:07,446 --> 00:03:10,063
-Alguém popular, mas divertido.
-Olá!

71
00:03:11,919 --> 00:03:13,674
Carismático e convincente.

72
00:03:13,675 --> 00:03:15,323
Já leu meu perfil
na internet?

73
00:03:17,023 --> 00:03:19,469
Experiência prévia,
não é má ideia.

74
00:03:19,470 --> 00:03:22,375
Presidente dos clubes de xadrez
e matemática na escola.

75
00:03:23,634 --> 00:03:26,022
Cara,
éramos como os atletas.

76
00:03:27,130 --> 00:03:28,874
Só que apanhávamos muito.

77
00:03:30,010 --> 00:03:31,420
Tudo bem.
Você está dentro.

78
00:03:31,421 --> 00:03:32,780
Isso!

79
00:03:33,122 --> 00:03:35,146
Algo precisa ser feito
neste prédio.

80
00:03:36,244 --> 00:03:38,581
Minha primeira
reclamação de eleitor.

81
00:03:39,045 --> 00:03:40,598
Como posso ajudá-lo,
gentil senhor?

82
00:03:41,387 --> 00:03:42,770
Há um ladrão entre nós.

83
00:03:42,771 --> 00:03:44,441
Andam roubando
meu sabão na lavanderia.

84
00:03:44,442 --> 00:03:45,814
Sim, eu não ligo.

85
00:03:47,174 --> 00:03:50,731
Deveríamos usar o mesmo slogan
do clube de matemática.

86
00:03:51,325 --> 00:03:53,789
"Concorrentes temam,
não é engano.

87
00:03:53,790 --> 00:03:56,609
Ele é
um Teorema de Pitágoras humano."

88
00:03:57,486 --> 00:03:58,806
Isso.

89
00:03:59,922 --> 00:04:02,113
Dá pra ver
por que você apanhava.

90
00:04:04,107 --> 00:04:08,815
Espere. Estou olhando
o computador agora.

91
00:04:11,906 --> 00:04:13,571
Desculpa.
Os horários estão cheios.

92
00:04:13,572 --> 00:04:15,863
Eu te ligo
quando voltar ao país. Tchau.

93
00:04:17,172 --> 00:04:18,946
-E olá.
-Oi.

94
00:04:19,406 --> 00:04:21,525
Normalmente, quando estou
sozinha, fico no bar,

95
00:04:21,526 --> 00:04:23,650
mas você está aqui
e eu também, então...

96
00:04:23,973 --> 00:04:25,796
Por que não
ficarmos sozinhos juntos?

97
00:04:25,797 --> 00:04:29,781
Certo.
E agora, o que devo pedir?

98
00:04:29,782 --> 00:04:31,330
-O que vai tomar?
-Não decidi ainda.

99
00:04:31,331 --> 00:04:33,657
Mas com certeza algo...

100
00:04:34,036 --> 00:04:35,520
Quente.

101
00:04:37,234 --> 00:04:39,098
Boa ideia. Sopa.

102
00:04:41,088 --> 00:04:42,972
Espero não estar sendo
muito atirado,

103
00:04:42,973 --> 00:04:45,991
mas você tem olhos lindos.

104
00:04:47,124 --> 00:04:48,507
Certo.

105
00:04:49,667 --> 00:04:52,434
Talvez um pouco atirado,
mas obrigada!

106
00:04:52,435 --> 00:04:55,850
Os seus são...
Como deveriam ser.

107
00:04:57,115 --> 00:04:59,178
E eles aguardam para ver coisas

108
00:04:59,179 --> 00:05:00,983
que não deveriam.

109
00:05:03,720 --> 00:05:06,328
Desculpa.
Está flertando comigo?

110
00:05:06,329 --> 00:05:07,841
Não.

111
00:05:07,842 --> 00:05:09,625
Estou dando em cima de você.

112
00:05:11,011 --> 00:05:13,275
Meu Deus.
Por que faria isso?

113
00:05:13,276 --> 00:05:16,068
Você está aqui. Você é bonita.
Estou entediado. Escolha.

114
00:05:16,769 --> 00:05:18,340
Além disso,
foi você que começou.

115
00:05:18,341 --> 00:05:20,418
E eu vou terminar.

116
00:05:27,314 --> 00:05:28,684
Está terminado.

117
00:05:31,911 --> 00:05:33,375
Certo. Tucker.

118
00:05:33,376 --> 00:05:35,885
Você só precisa ser capaz,
mas ainda um homem do povo.

119
00:05:35,886 --> 00:05:37,854
Sincero, mas suave.

120
00:05:37,855 --> 00:05:41,569
Cara, sou tão suave
que é o hidratante que me passa.

121
00:05:43,244 --> 00:05:44,714
Deixa comigo.

122
00:05:44,715 --> 00:05:46,476
Olá! Tucker Dobbs.

123
00:05:46,477 --> 00:05:48,284
4D.
Concorro a síndico.

124
00:05:48,285 --> 00:05:50,773
Acho que não tivemos
o prazer de nos conhecermos.

125
00:05:54,309 --> 00:05:55,647
Agora eu lembro.

126
00:05:56,085 --> 00:05:59,430
Mas para ser justo, você fica
bem diferente com a luz acesa.

127
00:06:00,087 --> 00:06:01,659
Espero ainda ter seu voto!

128
00:06:02,113 --> 00:06:03,680
Tucker,
qual o seu problema?

129
00:06:03,681 --> 00:06:06,652
O quê?
Sinto muito. Estava escuro.

130
00:06:06,653 --> 00:06:08,467
Promessas foram feitas,
e obviamente

131
00:06:08,468 --> 00:06:10,087
algumas delas
foram quebradas.

132
00:06:10,088 --> 00:06:12,806
Então deixe quieto.
Era só um voto.

133
00:06:12,807 --> 00:06:14,387
Aqui está,
Sra. Proctor.

134
00:06:14,388 --> 00:06:16,630
Avise se precisar
de mais alguma coisa.

135
00:06:18,407 --> 00:06:19,717
Está pensando
o mesmo que eu?

136
00:06:20,490 --> 00:06:23,643
Quer me substituir pelo Danny?
Como pode?

137
00:06:23,644 --> 00:06:25,559
Não, estava pensando
na Sra. Proctor.

138
00:06:26,000 --> 00:06:27,650
Mas o Danny é bem melhor.

139
00:06:28,048 --> 00:06:30,577
Danny, o que acha
de uma carreira na política?

140
00:06:30,578 --> 00:06:32,238
Não sei.
Já tenho emprego.

141
00:06:34,093 --> 00:06:35,493
Agora, Emma,

142
00:06:35,494 --> 00:06:37,875
sabe que a vovó só pode comprar

143
00:06:37,876 --> 00:06:40,053
um item online por dia.

144
00:06:40,537 --> 00:06:42,807
O que, infelizmente,
ela já fez.

145
00:06:43,247 --> 00:06:47,287
Então preciso
que você clique aqui.

146
00:06:48,541 --> 00:06:51,324
Entrega no dia seguinte?

147
00:06:51,325 --> 00:06:54,105
Emma, você me mima.

148
00:06:54,106 --> 00:06:56,100
Toc toc. Danny,
você não vai acreditar...

149
00:06:56,848 --> 00:06:58,148
Sra. Wheeler.

150
00:06:58,149 --> 00:07:01,805
Desculpa, eu só estava...
Eu não queria... Oi!

151
00:07:03,281 --> 00:07:05,551
Riley!
Eu não queria... Eu estava...

152
00:07:05,552 --> 00:07:07,259
Não foi a intenção...
Conte tudo.

153
00:07:09,970 --> 00:07:11,331
Certo...

154
00:07:11,917 --> 00:07:15,832
Sra. Wheeler, sinto ser eu
a te dizer isso,

155
00:07:15,833 --> 00:07:19,238
mas seu namorado
meio que deu em cima de mim.

156
00:07:19,239 --> 00:07:20,824
Não posso culpá-lo.

157
00:07:20,825 --> 00:07:23,001
Já quis dar uma surra em você
várias vezes.

158
00:07:25,311 --> 00:07:26,836
Não dar uma surra.

159
00:07:26,837 --> 00:07:28,674
Dar em cima de mim.

160
00:07:28,675 --> 00:07:31,108
Querida, você deve
tê-lo entendido errado.

161
00:07:31,519 --> 00:07:32,916
Por que ele iria querer
um bote

162
00:07:32,917 --> 00:07:34,671
quando já tem um iate?

163
00:07:38,464 --> 00:07:39,790
Gata, pronta para sair?

164
00:07:39,791 --> 00:07:42,190
-Oi, Brad.
-Oi. Riley.

165
00:07:42,786 --> 00:07:44,387
Não vi você aí.

166
00:07:45,265 --> 00:07:47,559
Vá em frente.
Pergunte a ele.

167
00:07:47,560 --> 00:07:48,913
Perguntar o quê?

168
00:07:48,914 --> 00:07:50,543
Certo. Tudo bem.

169
00:07:50,544 --> 00:07:53,131
Brad, Riley tem essa ideia doida

170
00:07:53,132 --> 00:07:54,855
de que você a cantou.

171
00:07:54,856 --> 00:07:57,708
O quê?
Eu nunca faria isso com você.

172
00:07:58,061 --> 00:08:02,444
Viu? Sei que faz tempo
que você não namora, mas...

173
00:08:03,082 --> 00:08:05,242
É só isso
que tenho a dizer.

174
00:08:07,887 --> 00:08:09,526
Algo quente.

175
00:08:10,794 --> 00:08:12,516
Lindos olhos.

176
00:08:12,517 --> 00:08:13,831
Alguma coisa
o faz lembrar?

177
00:08:16,085 --> 00:08:17,387
Certo.

178
00:08:17,388 --> 00:08:18,902
Sei o que aconteceu.

179
00:08:18,903 --> 00:08:21,446
Você deve ter encontrado
meu irmão, Tad.

180
00:08:21,865 --> 00:08:23,213
Somos gêmeos.

181
00:08:27,202 --> 00:08:28,776
Verdade? Isso...

182
00:08:28,777 --> 00:08:31,547
Eu não fazia ideia
que você tinha um gêmeo.

183
00:08:31,548 --> 00:08:34,611
Isso faz sentido agora.

184
00:08:35,901 --> 00:08:37,514
Se isso faz sentido,

185
00:08:37,515 --> 00:08:39,827
seu medidor de mentiras
está estragado.

186
00:08:39,828 --> 00:08:42,121
Porque o meu apitou alto.

187
00:08:43,039 --> 00:08:45,063
Bonnie, eu juro.
Você precisa acreditar.

188
00:08:45,064 --> 00:08:47,604
Eu acreditarei,
assim que me apresentar a ele.

189
00:08:47,605 --> 00:08:48,972
E se eu não vir em dobro,

190
00:08:48,973 --> 00:08:50,421
você ficará solteiro.

191
00:08:50,422 --> 00:08:52,462
Na verdade, Tad é meio...

192
00:08:52,463 --> 00:08:53,890
Verei o que posso fazer.

193
00:08:53,891 --> 00:08:56,358
Ótimo. Certo, Riley,
cancele seus planos.

194
00:08:56,359 --> 00:08:58,652
Nós teremos um encontro duplo
hoje à noite.

195
00:08:58,653 --> 00:09:00,244
Na verdade,
hoje eu ia...

196
00:09:00,245 --> 00:09:01,637
Estarei lá.

197
00:09:03,815 --> 00:09:05,187
Vai, Rangers!

198
00:09:06,198 --> 00:09:07,578
Isso aí, Danny!

199
00:09:08,015 --> 00:09:11,091
Sim, acho que é mais um voto
para o Danny Wheeler.

200
00:09:11,092 --> 00:09:14,000
Cara, isso é fácil. Eu deveria
me candidatar a presidente.

201
00:09:14,980 --> 00:09:16,908
Ora, ora.

202
00:09:17,681 --> 00:09:19,552
Se não são
"pequeno, médio e grande".

203
00:09:24,596 --> 00:09:25,976
Olá, Sondra.

204
00:09:25,977 --> 00:09:27,491
Perdeu algo?

205
00:09:27,492 --> 00:09:29,213
Tipo... Uma eleição?

206
00:09:32,048 --> 00:09:33,723
Só vim me despedir de vocês.

207
00:09:33,724 --> 00:09:35,118
Tchau, Ben.

208
00:09:35,563 --> 00:09:38,616
Você vai se mudar?
Resolveria muitos problemas.

209
00:09:38,617 --> 00:09:40,236
-Totalmente.
-Não!

210
00:09:40,237 --> 00:09:41,695
Vocês vão!

211
00:09:42,149 --> 00:09:43,462
Está vendo isto?

212
00:09:43,463 --> 00:09:46,300
É um registro
de todas as violações

213
00:09:46,301 --> 00:09:47,695
que vocês já cometeram.

214
00:09:48,748 --> 00:09:50,693
Ela tem até fotos.

215
00:09:50,694 --> 00:09:53,305
Eu tinha me esquecido
totalmente dessa noite.

216
00:09:53,754 --> 00:09:56,118
Acho que não posso
me candidatar a presidente.

217
00:09:58,458 --> 00:10:00,008
E se vocês não ganharem,

218
00:10:00,009 --> 00:10:01,371
e não vão,

219
00:10:01,372 --> 00:10:03,199
eu os despejarei.

220
00:10:03,200 --> 00:10:04,620
E essa placa de "aluga-se"

221
00:10:04,621 --> 00:10:06,677
será exposta na segunda-feira.

222
00:10:07,110 --> 00:10:09,200
Você mexeu com a garota errada,
Ben.

223
00:10:09,201 --> 00:10:10,756
A garota errada.

224
00:10:14,520 --> 00:10:15,830
Despejar?

225
00:10:17,531 --> 00:10:19,010
Se ela quer jogar sujo,

226
00:10:19,011 --> 00:10:21,205
vamos jogar sujo também.

227
00:10:22,358 --> 00:10:24,626
Mas vamos arranjar caixas,
só para prevenir.

228
00:10:27,737 --> 00:10:30,759
Mas segurança da lavanderia
não é a minha única prioridade.

229
00:10:30,760 --> 00:10:33,331
Também planejo algo
para o ar condicionado.

230
00:10:33,332 --> 00:10:35,308
Porque sabemos
que pode esquentar.

231
00:10:35,309 --> 00:10:37,744
Pelo menos eu estou com calor.

232
00:10:42,000 --> 00:10:43,377
Assim está melhor.

233
00:10:43,920 --> 00:10:46,686
Isso aí.
Quanta classe.

234
00:10:47,617 --> 00:10:50,881
Por favor, eu já vi você tirar
suas calças por 1 dólar.

235
00:10:52,697 --> 00:10:54,809
Então, recebeu um sim?

236
00:10:54,810 --> 00:10:56,750
Aquilo foi um "Claro que sim!".

237
00:10:56,751 --> 00:10:58,393
Sendo assim,

238
00:10:58,394 --> 00:10:59,986
podemos mesmo vencer isso.

239
00:10:59,987 --> 00:11:01,811
Tudo se resume
a um voto decisivo.

240
00:11:02,600 --> 00:11:04,117
A velha senhora, Curtis.

241
00:11:04,600 --> 00:11:06,705
Uma antissocial
de 80 anos.

242
00:11:06,706 --> 00:11:09,188
Como vai suborná-la,
"Tanquinho" Lincoln?

243
00:11:10,763 --> 00:11:12,520
Mais chá, querido?

244
00:11:12,521 --> 00:11:14,135
Sim, senhora.

245
00:11:14,136 --> 00:11:15,514
Eu amo chá.

246
00:11:27,820 --> 00:11:30,222
Sra. Wheeler,
o que está fazendo?

247
00:11:30,223 --> 00:11:32,482
Só estou alongando
meu braço de lança-bebida.

248
00:11:33,280 --> 00:11:34,900
Eu não jogo bebida
no rosto de um cara

249
00:11:34,901 --> 00:11:37,403
desde que o diretor Roberts
disse que eu parecia grávida.

250
00:11:38,465 --> 00:11:40,600
Digo, eu estava,
mas ele não sabia.

251
00:11:44,540 --> 00:11:46,284
Acho que você ficará bem boba

252
00:11:46,285 --> 00:11:49,395
quando dois homens lindos
entrarem pela porta.

253
00:11:49,396 --> 00:11:51,194
Depois que eu terminar
com o Brad,

254
00:11:51,195 --> 00:11:52,712
podemos namorá-los.

255
00:11:54,461 --> 00:11:56,612
Eu não acredito
que ele faria isso comigo.

256
00:11:57,120 --> 00:11:59,700
Eu!
Eu sou um anjo.

257
00:12:00,920 --> 00:12:02,675
Oi, moças.
Desculpa, estou atrasado.

258
00:12:02,676 --> 00:12:04,974
-Meu irmão está...
-Não... Deixe-me adivinhar.

259
00:12:04,975 --> 00:12:07,510
Emergência no hospital?
Chamado repentino?

260
00:12:07,511 --> 00:12:10,020
Parou na loja de desculpa
mas estavam fechados?

261
00:12:10,021 --> 00:12:12,764
Não...
Tad só está atrasado.

262
00:12:12,765 --> 00:12:15,429
E chegou.
Precisa de dinheiro para o táxi.

263
00:12:15,430 --> 00:12:17,711
Típico Tad. Eu já volto.

264
00:12:17,712 --> 00:12:19,047
Tad danado.

265
00:12:22,469 --> 00:12:24,221
Certo, então...

266
00:12:24,222 --> 00:12:25,806
Sei o que você está pensando.

267
00:12:25,807 --> 00:12:28,376
Mas, por que ele viria aqui

268
00:12:28,377 --> 00:12:30,084
só para ir embora?

269
00:12:30,085 --> 00:12:32,071
Você está certa, Riley.

270
00:12:32,072 --> 00:12:34,342
Talvez ele volte
em um unicórnio.

271
00:12:35,460 --> 00:12:37,001
Oi, desculpa o atraso.

272
00:12:37,002 --> 00:12:39,123
Prazer te ver de novo.

273
00:12:39,124 --> 00:12:40,569
Você deve ser Bonnie.

274
00:12:40,570 --> 00:12:42,590
Brad não para
de falar de você.

275
00:12:42,591 --> 00:12:44,761
Desculpa sobre o almoço,
mundo pequeno.

276
00:12:46,125 --> 00:12:47,648
Óculos?

277
00:12:48,782 --> 00:12:51,311
Sério?
Óculos.

278
00:12:52,031 --> 00:12:54,000
É o melhor que você pode fazer?

279
00:12:54,001 --> 00:12:56,551
Fala sério.
"Oi, pessoal.

280
00:12:56,552 --> 00:12:58,687
Conhecem minha prima Connie?"

281
00:12:58,688 --> 00:13:01,540
"Oi, pessoal.
Olá."

282
00:13:03,000 --> 00:13:04,479
Certo, então...

283
00:13:04,480 --> 00:13:06,140
Para não causar problemas mas,

284
00:13:06,141 --> 00:13:08,400
onde está o seu irmão?

285
00:13:08,401 --> 00:13:11,079
Ele recebeu uma ligação.
Disse que voltaria logo.

286
00:13:11,663 --> 00:13:12,965
Deixe-me buscá-lo.

287
00:13:15,610 --> 00:13:18,958
-Ele parece legal.
-"É? Parece mesmo?"

288
00:13:20,300 --> 00:13:22,180
Sinto muito sobre a xícara.

289
00:13:24,300 --> 00:13:26,137
Tudo bem, querido.

290
00:13:26,525 --> 00:13:30,045
O que significa "inestimável",
afinal?

291
00:13:31,757 --> 00:13:35,440
Sabe, um dos outros benefícios
de ter um alto presidente

292
00:13:35,441 --> 00:13:38,100
é que tem sempre alguém
para mudar as lâmpadas.

293
00:13:38,101 --> 00:13:40,600
Foi assim que o meu primeiro
marido morreu.

294
00:13:40,601 --> 00:13:42,410
-Trocando uma lâmpada?
-Não.

295
00:13:42,411 --> 00:13:45,636
Interrompendo-me
no meio de uma conversa.

296
00:13:47,286 --> 00:13:49,540
Sra. Curtis, essa é a verdade.

297
00:13:49,541 --> 00:13:50,900
Não sabemos se conseguiremos,

298
00:13:50,901 --> 00:13:53,200
mas temos que fazer algo
para parar Sondra.

299
00:13:53,201 --> 00:13:55,598
Se não ganharmos,
ela vai despejar nós três

300
00:13:55,599 --> 00:13:57,139
e minha linda garotinha.

301
00:13:57,910 --> 00:14:02,500
-Você não iria quer isso, certo?
-Na verdade, não me importo.

302
00:14:03,810 --> 00:14:06,196
Mas eu odeio essa Sondra.

303
00:14:06,197 --> 00:14:08,250
Aquela voz me faz ser grata

304
00:14:08,251 --> 00:14:11,020
por meu aparelho auditivo
ter controle de volume.

305
00:14:12,189 --> 00:14:13,700
Você tem o meu voto.

306
00:14:13,701 --> 00:14:16,900
Sério?
Isso é ótimo. Obrigado.

307
00:14:16,901 --> 00:14:19,134
Tudo bem.
Podia acontecer com qualquer um.

308
00:14:19,135 --> 00:14:20,440
Aqui, deixe-me...

309
00:14:36,005 --> 00:14:37,376
Então...

310
00:14:37,377 --> 00:14:39,067
Ainda temos o seu voto?

311
00:14:39,593 --> 00:14:43,619
Se impedirem o grandão
de se mexer, claro.

312
00:14:43,620 --> 00:14:45,045
Sério?

313
00:14:45,046 --> 00:14:46,599
Meu deus, obrigado.

314
00:14:50,620 --> 00:14:51,978
Sra. Curtis?

315
00:14:53,415 --> 00:14:54,720
Sra. Curtis?

316
00:15:01,300 --> 00:15:04,216
Cara, você a abraçou
tão forte assim?

317
00:15:09,820 --> 00:15:12,000
Bem, Riley.
Se continuar contando,

318
00:15:12,001 --> 00:15:14,787
temos Brad com 4 participações

319
00:15:14,788 --> 00:15:16,937
e Tad só com 2.

320
00:15:17,912 --> 00:15:21,216
Estou esperando uma visita
de Tad a qualquer momento.

321
00:15:22,420 --> 00:15:24,596
Sinto muito, Bon-Bon.

322
00:15:24,597 --> 00:15:27,144
Acho que nunca recebi
tantas ligações na minha vida.

323
00:15:27,514 --> 00:15:30,090
E temos Brad com 5.

324
00:15:31,210 --> 00:15:33,728
Você parece a estrela
desse espetáculo.

325
00:15:34,751 --> 00:15:36,487
Onde está o Tad?

326
00:15:36,488 --> 00:15:40,875
Bem, Brad, pelo que sabemos,
ele estava preso no banheiro.

327
00:15:40,876 --> 00:15:42,856
Sério?
Ainda não o tiraram?

328
00:15:42,857 --> 00:15:44,320
Vou ver como ele está.

329
00:15:46,124 --> 00:15:48,583
Certo, ou ele é
o pior mentiroso

330
00:15:48,584 --> 00:15:50,381
que eu já conheci,
ou pensa

331
00:15:50,382 --> 00:15:52,853
que sou a mulher mais idiota
do planeta.

332
00:15:53,609 --> 00:15:55,509
Podia ser uma mistura.

333
00:15:59,700 --> 00:16:01,757
Deus, vocês não vão
acreditar no que aconteceu.

334
00:16:01,758 --> 00:16:04,876
-Adivinhou.
-Eu consegui abrir a porta,

335
00:16:04,877 --> 00:16:07,900
mas ela bateu no nariz do Brad.
Tem sangue em todo lugar.

336
00:16:07,901 --> 00:16:09,400
-O quê?
-Meu Deus. É sério?

337
00:16:09,401 --> 00:16:11,848
-Ele está bem?
-Acho que sim. Preciso de gelo.

338
00:16:11,849 --> 00:16:13,736
Aqui, pegue o meu.

339
00:16:15,800 --> 00:16:19,250
Sinto muito, Sra. Wheeler.
Você estava certa.

340
00:16:19,251 --> 00:16:22,097
Você é o mais baixo
dos baixos.

341
00:16:22,098 --> 00:16:25,321
Você é do tipo que acha que pode
se safar de tudo porque parece

342
00:16:25,322 --> 00:16:28,191
com um manequim de lojas
de segunda categoria.

343
00:16:29,163 --> 00:16:30,535
Sabe de uma coisa?

344
00:16:30,536 --> 00:16:33,732
"Brad", "Tad" ou qualquer um
que rime com "Cad",

345
00:16:33,733 --> 00:16:36,498
você pode rastejar de volta
para o seu shopping center,

346
00:16:36,499 --> 00:16:38,600
porque não compraremos
seu produto.

347
00:16:40,082 --> 00:16:42,510
-Algo a adicionar?
-Não.

348
00:16:42,812 --> 00:16:44,432
Acho que você cuidou de tudo.

349
00:16:44,433 --> 00:16:45,777
Espere.

350
00:16:49,773 --> 00:16:51,720
Como andar de bicicleta.

351
00:16:54,436 --> 00:16:56,019
Espere...
Bonnie.

352
00:16:56,020 --> 00:16:57,942
Riley, eu posso explicar.

353
00:16:57,943 --> 00:16:59,607
Aonde elas estão indo?

354
00:17:00,256 --> 00:17:02,122
E o que você fez?

355
00:17:03,100 --> 00:17:04,462
Eu juro!

356
00:17:04,463 --> 00:17:06,198
Esta bolsa será o fim...

357
00:17:09,810 --> 00:17:11,120
Brad?

358
00:17:12,948 --> 00:17:14,250
Tad?

359
00:17:14,900 --> 00:17:17,575
Então, vocês querem
uma grande desculpa

360
00:17:17,576 --> 00:17:19,012
ou duas pequenas?

361
00:17:19,710 --> 00:17:22,525
Talvez se nós...
Ou podíamos...

362
00:17:22,526 --> 00:17:23,959
Não, Ben. Isso é ilegal.

363
00:17:25,824 --> 00:17:27,288
Ben, acabou.

364
00:17:27,289 --> 00:17:29,527
Não vamos ganhar corações
ou mentes

365
00:17:29,528 --> 00:17:32,211
quando as pessoas descobrirem
que matamos a Sra. Curtis.

366
00:17:33,321 --> 00:17:35,145
Tucker, cara. Vai dar certo.

367
00:17:35,146 --> 00:17:37,026
Não foi você que teve
que subir nela

368
00:17:37,027 --> 00:17:38,900
e fazer respiração boca-a-boca.

369
00:17:40,089 --> 00:17:41,745
Não vai ficar bem.

370
00:17:41,746 --> 00:17:43,597
Eu não vou ficar bem.

371
00:17:45,621 --> 00:17:47,321
O dente dela caiu.

372
00:17:50,200 --> 00:17:51,510
Homens.

373
00:17:51,511 --> 00:17:53,585
Não acredito que eu fiz
dois de vocês.

374
00:17:53,586 --> 00:17:55,181
Eu me enojo.

375
00:17:56,816 --> 00:17:59,062
Vocês acham que podem
pisar em nós.

376
00:17:59,063 --> 00:18:01,721
Bem, adivinha,
eu não sou um chão.

377
00:18:01,722 --> 00:18:05,757
Mas se eu fosse, eu estaria
coberta com carpete felpudo.

378
00:18:06,650 --> 00:18:08,952
Claro, eu poderia ter
algumas marcas de pés,

379
00:18:08,953 --> 00:18:10,753
e um buraco
perto da luminária.

380
00:18:10,754 --> 00:18:13,380
-O meu ponto é...
-Você ao menos tem um?

381
00:18:13,381 --> 00:18:15,511
Não. Só estou chateada,
e não tenho ideia

382
00:18:15,512 --> 00:18:16,944
da onde quero chegar com isso.

383
00:18:18,386 --> 00:18:19,700
Sra. Wheeler.

384
00:18:19,701 --> 00:18:22,458
Eu não... Eu estava...
Eu não queria...

385
00:18:22,846 --> 00:18:24,160
Oi.

386
00:18:25,502 --> 00:18:28,199
Certo, garotos.
Olhem esse rosto.

387
00:18:28,200 --> 00:18:30,893
Esse é o rosto de uma amiga
de verdade.

388
00:18:31,200 --> 00:18:34,609
Ela jogou um coquetel
de 15 dólares em um homem.

389
00:18:34,610 --> 00:18:38,099
Por mim.
15 dólares.

390
00:18:39,728 --> 00:18:41,862
Então, lembra quando eu disse

391
00:18:41,863 --> 00:18:43,943
que seu namorado
deu em cima de mim?

392
00:18:43,944 --> 00:18:46,166
-Sim.
-Acontece que não foi isso.

393
00:18:47,630 --> 00:18:50,612
E o irmão Tad
existe de verdade.

394
00:18:50,613 --> 00:18:52,676
Por que está me jogando
para esse mau caminho,

395
00:18:52,677 --> 00:18:55,649
gostoso que eu despensei
por sua causa?

396
00:18:56,900 --> 00:18:59,266
Não acredito que Deus
fez dois deles.

397
00:18:59,267 --> 00:19:00,752
Tudo bem.

398
00:19:02,423 --> 00:19:03,735
Meu deus. Tenho que ir.

399
00:19:03,736 --> 00:19:05,064
Você está morta para mim.

400
00:19:07,348 --> 00:19:08,659
-Oi, mãe.
-Oi, querido.

401
00:19:08,660 --> 00:19:10,183
Pessoal, funcionou.

402
00:19:10,184 --> 00:19:12,864
Eu instalei uma câmera
e peguei o ladrão de detergente.

403
00:19:13,732 --> 00:19:15,100
Isso é ótimo.

404
00:19:15,101 --> 00:19:17,028
Lembre-me de por isso
na lista diária

405
00:19:17,029 --> 00:19:19,170
de incríveis realizações.
Logo após

406
00:19:19,171 --> 00:19:22,142
"Seremos despejados"
e "Eu beijei uma morta".

407
00:19:24,088 --> 00:19:25,533
Despejados?

408
00:19:25,534 --> 00:19:26,890
Veremos isso.

409
00:19:28,122 --> 00:19:29,455
Espere.

410
00:19:29,825 --> 00:19:31,474
Espere.

411
00:19:32,731 --> 00:19:34,851
-Isso.
-Isso. Te pegamos.

412
00:19:35,355 --> 00:19:36,921
O que tem a dizer?

413
00:19:36,922 --> 00:19:39,661
Certo, talvez eu tenha
pego emprestado algumas gotas

414
00:19:39,662 --> 00:19:41,267
do seu precioso sabão líquido.

415
00:19:41,268 --> 00:19:43,950
Não é grande coisa.
Todos fazem isso.

416
00:19:43,951 --> 00:19:45,260
Todos.

417
00:19:46,278 --> 00:19:47,989
Então acho que você
não se importaria

418
00:19:47,990 --> 00:19:50,517
se eu enviasse esse vídeo
para todos do prédio.

419
00:19:50,518 --> 00:19:52,582
Você não se atreveria.

420
00:19:53,082 --> 00:19:54,562
Não mesmo?

421
00:19:55,015 --> 00:19:56,860
É claro que eu iria.

422
00:20:02,080 --> 00:20:03,867
Tudo bem. Ótimo.

423
00:20:03,868 --> 00:20:05,234
Ele pode ser síndico.

424
00:20:05,235 --> 00:20:06,540
-Isso.
-Isso.

425
00:20:06,541 --> 00:20:08,320
Faça qualquer regra estúpida
que quiser.

426
00:20:08,321 --> 00:20:10,309
Ao menos não terei pessoas
ligando

427
00:20:10,310 --> 00:20:12,384
e reclamando 24 horas ao dia.

428
00:20:12,385 --> 00:20:14,552
-Espera. Eles ligam para você?
-O tempo todo.

429
00:20:14,553 --> 00:20:16,859
E sem mais reuniões horríveis.

430
00:20:16,860 --> 00:20:18,161
Muito entediantes.

431
00:20:19,020 --> 00:20:20,330
Há reuniões?

432
00:20:21,280 --> 00:20:22,590
Duas vezes na semana.

433
00:20:22,591 --> 00:20:24,250
E há a conversa mensal
com o encanador,

434
00:20:24,251 --> 00:20:26,789
discussão diária com o zelador,
contas de manutenção...

435
00:20:26,790 --> 00:20:29,851
A contabilidade quase me matou.
Mas vocês descobrirão. Tchau.

436
00:20:39,994 --> 00:20:42,465
Parabéns, Wheeler.
Você salvou a praia da laje.

437
00:20:43,515 --> 00:20:44,963
Sabe, se você apertar os olhos,

438
00:20:44,964 --> 00:20:47,338
os helicópteros
parecem vaga-lumes.

439
00:20:47,339 --> 00:20:51,422
Então... A política requer
compromisso.

440
00:20:52,615 --> 00:20:55,215
Marshmallow,
senhora síndica?

441
00:20:55,216 --> 00:20:56,939
Meu Deus, isso é engraçado.
Amei.

442
00:20:56,940 --> 00:20:58,811
Não acredito que eu ia
acabar com isso.

443
00:20:58,812 --> 00:21:00,577
Isso me lembra
de quando eu acampava.

444
00:21:00,578 --> 00:21:03,115
Sério, tenho milhares
de histórias de acampamento.

445
00:21:03,461 --> 00:21:04,803
Essa é a primeira.

446
00:21:04,804 --> 00:21:06,240
Um dia,
quando eu tinha 7 anos...

447
00:21:06,241 --> 00:21:08,302
Te dou 5 dólares
para abraçar Sondra.

448
00:21:08,303 --> 00:21:11,609
Pela última vez,
ela morreu por causas naturais.

449
00:21:13,989 --> 00:21:15,483
Porque Baby Daddy é vida!
/LIFEsubs

