1
00:00:08,928 --> 00:00:12,086
Devo dizer,
nada como um dia na praia.

2
00:00:12,087 --> 00:00:14,092
Mesmo quando estamos
longe da praia.

3
00:00:16,349 --> 00:00:18,628
-Pode esfregar minhas costas?
-Claro.

4
00:00:18,629 --> 00:00:20,519
E depois,
posso esfregar a frente.

5
00:00:22,321 --> 00:00:23,903
Para o bronzeado
ficar parelho.

6
00:00:25,190 --> 00:00:26,490
Ben, eu avisei.

7
00:00:26,491 --> 00:00:28,931
Um comentário pseudo-cantada
e eu vou embora.

8
00:00:29,869 --> 00:00:31,335
O quê?

9
00:00:31,336 --> 00:00:33,779
Não, acabei de perceber
que não tenho nada a dizer.

10
00:00:34,733 --> 00:00:36,087
Minha!

11
00:00:37,331 --> 00:00:39,078
Cara, era minha.

12
00:00:39,079 --> 00:00:40,502
Quer saber como eu sei?

13
00:00:40,503 --> 00:00:41,900
Porque eu falei "minha".

14
00:00:42,400 --> 00:00:44,346
Cara, sou atleta profissional.

15
00:00:44,347 --> 00:00:45,717
São todas minhas.

16
00:00:47,182 --> 00:00:49,011
Temos mesmo permissão
para ficar aqui?

17
00:00:49,012 --> 00:00:51,524
Sim, com toda certeza.
Completamente aprovado.

18
00:00:51,525 --> 00:00:52,928
Ben Wheeler!

19
00:00:53,247 --> 00:00:54,889
O que está fazendo
aqui no telhado?

20
00:00:54,890 --> 00:00:56,739
Especialmente
depois que eu falei

21
00:00:56,740 --> 00:00:58,179
que você não pode
subir aqui.

22
00:00:58,180 --> 00:00:59,518
No telhado.

23
00:01:00,446 --> 00:01:02,123
Certo,
talvez não tão aprovado.

24
00:01:04,119 --> 00:01:06,269
Como síndica, é meu dever

25
00:01:06,270 --> 00:01:08,129
lembrá-lo
de que regras são regras.

26
00:01:08,130 --> 00:01:10,312
E, seguindo as regras,
esta é uma regra.

27
00:01:10,313 --> 00:01:12,263
Então guarde seus chinelos
e suma daqui,

28
00:01:12,264 --> 00:01:14,316
porque a praia da laje
foi oficialmente fechada.

29
00:01:14,317 --> 00:01:16,819
Sondra, por favor. Não estamos
prejudicando ninguém.

30
00:01:20,437 --> 00:01:21,783
Cuidado!

31
00:01:22,175 --> 00:01:24,853
Eu cortei! Você viu?
Bate o peito aqui!

32
00:01:27,014 --> 00:01:28,704
Precisa se abaixar
um pouco.

33
00:01:30,715 --> 00:01:32,076
-Isso, melhor.
-Isso.

34
00:01:34,053 --> 00:01:36,099
LIFEsubs apresenta:
BABY DADDY

35
00:01:36,100 --> 00:01:38,096
S03E05
"Life's a Beach"

36
00:01:38,097 --> 00:01:40,125
Tradução:
Nantinha | DSergio

37
00:01:40,126 --> 00:01:41,806
Revisão:
Nantinha

38
00:01:44,589 --> 00:01:48,810
E uma cerveja
para o seu tanquinho.

39
00:01:50,528 --> 00:01:51,857
Eu disse, ela é a pior coisa

40
00:01:51,858 --> 00:01:53,320
que já aconteceu
a este prédio.

41
00:01:53,321 --> 00:01:55,705
Se tem algo a dizer para mim,
fale na cara.

42
00:01:56,474 --> 00:01:58,068
Mãe, Sondra.

43
00:01:58,069 --> 00:02:01,010
Ela está incomodando de novo.
Fechou a praia da laje.

44
00:02:01,011 --> 00:02:02,575
Ela não nos acha responsáveis

45
00:02:02,576 --> 00:02:04,902
e diz que não respeitamos
a propriedade alheia.

46
00:02:08,320 --> 00:02:10,838
Obrigado por nos emprestar
seu guarda-sol, Sra. Wheeler.

47
00:02:12,698 --> 00:02:15,173
Obrigada por me emprestar
seu guarda-sol, querido.

48
00:02:16,154 --> 00:02:18,665
Brad, aqui vai uma dica
se vai andar com os Wheelers.

49
00:02:18,666 --> 00:02:20,079
As suas coisas são deles,

50
00:02:20,080 --> 00:02:22,908
então espere que elas sejam
quebradas, roubadas ou mijadas.

51
00:02:24,172 --> 00:02:27,137
Sabe, não ligo que a Sondra
seja a síndica.

52
00:02:27,138 --> 00:02:29,934
Aqui é a América.
Não toleramos ditadores.

53
00:02:29,935 --> 00:02:32,109
Haverá motim nos elevadores,

54
00:02:32,110 --> 00:02:33,996
revolução nos corredores.

55
00:02:33,997 --> 00:02:36,201
Dê-me a praia da laje
ou dê-me morte!

56
00:02:38,300 --> 00:02:41,228
Antes de carregar
a espingarda,

57
00:02:41,229 --> 00:02:42,619
é bom você saber

58
00:02:43,697 --> 00:02:45,177
que se quiser
mudar as regras,

59
00:02:45,178 --> 00:02:47,292
é só fazer uma eleição
e concorrer com ela.

60
00:02:48,213 --> 00:02:50,252
Meu Deus,
é uma ideia brilhante.

61
00:02:51,141 --> 00:02:52,656
Síndico Wheeler.

62
00:02:52,657 --> 00:02:54,331
É cedo demais
para fazer camisetas?

63
00:02:55,461 --> 00:02:57,207
Querido, com certeza
você vai ganhar.

64
00:02:57,208 --> 00:02:58,745
-Acha mesmo?
-Claro que não.

65
00:03:00,424 --> 00:03:02,457
Todos neste prédio te odeiam.

66
00:03:02,458 --> 00:03:04,666
Eu sou sua mãe
e não votaria em você.

67
00:03:05,782 --> 00:03:07,116
Não é verd...

68
00:03:07,681 --> 00:03:10,335
É, é difícil
argumentar contra os fatos.

69
00:03:11,023 --> 00:03:13,145
Mas só preciso achar
um candidato pro meu lugar.

70
00:03:13,146 --> 00:03:15,763
-Alguém popular, mas divertido.
-Olá!

71
00:03:17,619 --> 00:03:19,374
Carismático e convincente.

72
00:03:19,375 --> 00:03:21,023
Já leu meu perfil
na internet?

73
00:03:22,723 --> 00:03:25,169
Experiência prévia,
não é má ideia.

74
00:03:25,170 --> 00:03:28,075
Presidente dos clubes de xadrez
e matemática na escola.

75
00:03:29,334 --> 00:03:31,722
Cara,
éramos como os atletas.

76
00:03:32,830 --> 00:03:34,574
Só que apanhávamos muito.

77
00:03:35,710 --> 00:03:37,120
Tudo bem.
Você está dentro.

78
00:03:37,121 --> 00:03:38,480
Isso!

79
00:03:38,822 --> 00:03:40,846
Algo precisa ser feito
neste prédio.

80
00:03:41,944 --> 00:03:44,281
Minha primeira
reclamação de eleitor.

81
00:03:44,745 --> 00:03:46,298
Como posso ajudá-lo,
gentil senhor?

82
00:03:47,087 --> 00:03:48,470
Há um ladrão entre nós.

83
00:03:48,471 --> 00:03:50,141
Andam roubando
meu sabão na lavanderia.

84
00:03:50,142 --> 00:03:51,514
Sim, eu não ligo.

85
00:03:52,874 --> 00:03:56,431
Deveríamos usar o mesmo slogan
do clube de matemática.

86
00:03:57,025 --> 00:03:59,489
"Concorrentes temam,
não é engano.

87
00:03:59,490 --> 00:04:02,309
Ele é
um Teorema de Pitágoras humano."

88
00:04:03,186 --> 00:04:04,506
Isso.

89
00:04:05,622 --> 00:04:07,813
Dá pra ver
por que você apanhava.

90
00:04:09,807 --> 00:04:14,515
Espere. Estou olhando
o computador agora.

91
00:04:17,606 --> 00:04:19,271
Desculpa.
Os horários estão cheios.

92
00:04:19,272 --> 00:04:21,563
Eu te ligo
quando voltar ao país. Tchau.

93
00:04:22,872 --> 00:04:24,646
-E olá.
-Oi.

94
00:04:25,106 --> 00:04:27,225
Normalmente, quando estou
sozinha, fico no bar,

95
00:04:27,226 --> 00:04:29,350
mas você está aqui
e eu também, então...

96
00:04:29,673 --> 00:04:31,496
Por que não
ficarmos sozinhos juntos?

97
00:04:31,497 --> 00:04:35,481
Certo.
E agora, o que devo pedir?

98
00:04:35,482 --> 00:04:37,030
-O que vai tomar?
-Não decidi ainda.

99
00:04:37,031 --> 00:04:39,357
Mas com certeza algo...

100
00:04:39,736 --> 00:04:41,220
Quente.

101
00:04:42,934 --> 00:04:44,798
Boa ideia. Sopa.

102
00:04:46,788 --> 00:04:48,672
Espero não estar sendo
muito atirado,

103
00:04:48,673 --> 00:04:51,691
mas você tem olhos lindos.

104
00:04:52,824 --> 00:04:54,207
Certo.

105
00:04:55,367 --> 00:04:58,134
Talvez um pouco atirado,
mas obrigada!

106
00:04:58,135 --> 00:05:01,550
Os seus são...
Como deveriam ser.

107
00:05:02,815 --> 00:05:04,878
E eles aguardam para ver coisas

108
00:05:04,879 --> 00:05:06,683
que não deveriam.

109
00:05:09,420 --> 00:05:12,028
Desculpa.
Está flertando comigo?

110
00:05:12,029 --> 00:05:13,541
Não.

111
00:05:13,542 --> 00:05:15,325
Estou dando em cima de você.

112
00:05:16,711 --> 00:05:18,975
Meu Deus.
Por que faria isso?

113
00:05:18,976 --> 00:05:21,768
Você está aqui. Você é bonita.
Estou entediado. Escolha.

114
00:05:22,469 --> 00:05:24,040
Além disso,
foi você que começou.

115
00:05:24,041 --> 00:05:26,118
E eu vou terminar.

116
00:05:33,014 --> 00:05:34,384
Está terminado.

117
00:05:37,611 --> 00:05:39,075
Certo. Tucker.

118
00:05:39,076 --> 00:05:41,585
Você só precisa ser capaz,
mas ainda um homem do povo.

119
00:05:41,586 --> 00:05:43,554
Sincero, mas suave.

120
00:05:43,555 --> 00:05:47,269
Cara, sou tão suave
que é o hidratante que me passa.

121
00:05:48,944 --> 00:05:50,414
Deixa comigo.

122
00:05:50,415 --> 00:05:52,176
Olá! Tucker Dobbs.

123
00:05:52,177 --> 00:05:53,984
4D.
Concorro a síndico.

124
00:05:53,985 --> 00:05:56,473
Acho que não tivemos
o prazer de nos conhecermos.

125
00:06:00,009 --> 00:06:01,347
Agora eu lembro.

126
00:06:01,785 --> 00:06:05,130
Mas para ser justo, você fica
bem diferente com a luz acesa.

127
00:06:05,787 --> 00:06:07,359
Espero ainda ter seu voto!

128
00:06:07,813 --> 00:06:09,380
Tucker,
qual o seu problema?

129
00:06:09,381 --> 00:06:12,352
O quê?
Sinto muito. Estava escuro.

130
00:06:12,353 --> 00:06:14,167
Promessas foram feitas,
e obviamente

131
00:06:14,168 --> 00:06:15,787
algumas delas
foram quebradas.

132
00:06:15,788 --> 00:06:18,506
Então deixe quieto.
Era só um voto.

133
00:06:18,507 --> 00:06:20,087
Aqui está,
Sra. Proctor.

134
00:06:20,088 --> 00:06:22,330
Avise se precisar
de mais alguma coisa.

135
00:06:24,107 --> 00:06:25,417
Está pensando
o mesmo que eu?

136
00:06:26,190 --> 00:06:29,343
Quer me substituir pelo Danny?
Como pode?

137
00:06:29,344 --> 00:06:31,259
Não, estava pensando
na Sra. Proctor.

138
00:06:31,700 --> 00:06:33,350
Mas o Danny é bem melhor.

139
00:06:33,748 --> 00:06:36,277
Danny, o que acha
de uma carreira na política?

140
00:06:36,278 --> 00:06:37,938
Não sei.
Já tenho emprego.

141
00:06:39,793 --> 00:06:41,193
Agora, Emma,

142
00:06:41,194 --> 00:06:43,575
sabe que a vovó só pode comprar

143
00:06:43,576 --> 00:06:45,753
um item online por dia.

144
00:06:46,237 --> 00:06:48,507
O que, infelizmente,
ela já fez.

145
00:06:48,947 --> 00:06:52,987
Então preciso
que você clique aqui.

146
00:06:54,241 --> 00:06:57,024
Entrega no dia seguinte?

147
00:06:57,025 --> 00:06:59,805
Emma, você me mima.

148
00:06:59,806 --> 00:07:01,800
Toc toc. Danny,
você não vai acreditar...

149
00:07:02,548 --> 00:07:03,848
Sra. Wheeler.

150
00:07:03,849 --> 00:07:07,505
Desculpa, eu só estava...
Eu não queria... Oi!

151
00:07:08,981 --> 00:07:11,251
Riley!
Eu não queria... Eu estava...

152
00:07:11,252 --> 00:07:12,959
Não foi a intenção...
Conte tudo.

153
00:07:15,670 --> 00:07:17,031
Certo...

154
00:07:17,617 --> 00:07:21,532
Sra. Wheeler, sinto ser eu
a te dizer isso,

155
00:07:21,533 --> 00:07:24,938
mas seu namorado
meio que deu em cima de mim.

156
00:07:24,939 --> 00:07:26,524
Não posso culpá-lo.

157
00:07:26,525 --> 00:07:28,701
Já quis dar uma surra em você
várias vezes.

158
00:07:31,011 --> 00:07:32,536
Não dar uma surra.

159
00:07:32,537 --> 00:07:34,374
Dar em cima de mim.

160
00:07:34,375 --> 00:07:36,808
Querida, você deve
tê-lo entendido errado.

161
00:07:37,219 --> 00:07:38,616
Por que ele iria querer
um bote

162
00:07:38,617 --> 00:07:40,371
quando já tem um iate?

163
00:07:44,164 --> 00:07:45,490
Gata, pronta para sair?

164
00:07:45,491 --> 00:07:47,890
-Oi, Brad.
-Oi. Riley.

165
00:07:48,486 --> 00:07:50,087
Não vi você aí.

166
00:07:50,965 --> 00:07:53,259
Vá em frente.
Pergunte a ele.

167
00:07:53,260 --> 00:07:54,613
Perguntar o quê?

168
00:07:54,614 --> 00:07:56,243
Certo. Tudo bem.

169
00:07:56,244 --> 00:07:58,831
Brad, Riley tem essa ideia doida

170
00:07:58,832 --> 00:08:00,555
de que você a cantou.

171
00:08:00,556 --> 00:08:03,408
O quê?
Eu nunca faria isso com você.

172
00:08:03,761 --> 00:08:08,144
Viu? Sei que faz tempo
que você não namora, mas...

173
00:08:08,782 --> 00:08:10,942
É só isso
que tenho a dizer.

174
00:08:13,587 --> 00:08:15,226
Algo quente.

175
00:08:16,494 --> 00:08:18,216
Lindos olhos.

176
00:08:18,217 --> 00:08:19,531
Alguma coisa
o faz lembrar?

177
00:08:21,785 --> 00:08:23,087
Certo.

178
00:08:23,088 --> 00:08:24,602
Sei o que aconteceu.

179
00:08:24,603 --> 00:08:27,146
Você deve ter encontrado
meu irmão, Tad.

180
00:08:27,565 --> 00:08:28,913
Somos gêmeos.

181
00:08:32,902 --> 00:08:34,476
Verdade? Isso...

182
00:08:34,477 --> 00:08:37,247
Eu não fazia ideia
que você tinha um gêmeo.

183
00:08:37,248 --> 00:08:40,311
Isso faz sentido agora.

184
00:08:41,601 --> 00:08:43,214
Se isso faz sentido,

185
00:08:43,215 --> 00:08:45,527
seu medidor de mentiras
está estragado.

186
00:08:45,528 --> 00:08:47,821
Porque o meu apitou alto.

187
00:08:48,739 --> 00:08:50,763
Bonnie, eu juro.
Você precisa acreditar.

188
00:08:50,764 --> 00:08:53,304
Eu acreditarei,
assim que me apresentar a ele.

189
00:08:53,305 --> 00:08:54,672
E se eu não vir em dobro,

190
00:08:54,673 --> 00:08:56,121
você ficará solteiro.

191
00:08:56,122 --> 00:08:58,162
Na verdade, Tad é meio...

192
00:08:58,163 --> 00:08:59,590
Verei o que posso fazer.

193
00:08:59,591 --> 00:09:02,058
Ótimo. Certo, Riley,
cancele seus planos.

194
00:09:02,059 --> 00:09:04,352
Nós teremos um encontro duplo
hoje à noite.

195
00:09:04,353 --> 00:09:05,944
Na verdade,
hoje eu ia...

196
00:09:05,945 --> 00:09:07,337
Estarei lá.

197
00:09:09,515 --> 00:09:10,887
Vai, Rangers!

198
00:09:11,898 --> 00:09:13,278
Isso aí, Danny!

199
00:09:13,715 --> 00:09:16,791
Sim, acho que é mais um voto
para o Danny Wheeler.

200
00:09:16,792 --> 00:09:19,700
Cara, isso é fácil. Eu deveria
me candidatar a presidente.

201
00:09:20,680 --> 00:09:22,608
Ora, ora.

202
00:09:23,381 --> 00:09:25,252
Se não são
"pequeno, médio e grande".

203
00:09:30,296 --> 00:09:31,676
Olá, Sondra.

204
00:09:31,677 --> 00:09:33,191
Perdeu algo?

205
00:09:33,192 --> 00:09:34,913
Tipo... Uma eleição?

206
00:09:37,748 --> 00:09:39,423
Só vim me despedir de vocês.

207
00:09:39,424 --> 00:09:40,818
Tchau, Ben.

208
00:09:41,263 --> 00:09:44,316
Você vai se mudar?
Resolveria muitos problemas.

209
00:09:44,317 --> 00:09:45,936
-Totalmente.
-Não!

210
00:09:45,937 --> 00:09:47,395
Vocês vão!

211
00:09:47,849 --> 00:09:49,162
Está vendo isto?

212
00:09:49,163 --> 00:09:52,000
É um registro
de todas as violações

213
00:09:52,001 --> 00:09:53,395
que vocês já cometeram.

214
00:09:54,448 --> 00:09:56,393
Ela tem até fotos.

215
00:09:56,394 --> 00:09:59,005
Eu tinha me esquecido
totalmente dessa noite.

216
00:09:59,454 --> 00:10:01,818
Acho que não posso
me candidatar a presidente.

217
00:10:04,158 --> 00:10:05,708
E se vocês não ganharem,

218
00:10:05,709 --> 00:10:07,071
e não vão,

219
00:10:07,072 --> 00:10:08,899
eu os despejarei.

220
00:10:08,900 --> 00:10:10,320
E essa placa de "aluga-se"

221
00:10:10,321 --> 00:10:12,377
será exposta na segunda-feira.

222
00:10:12,810 --> 00:10:14,900
Você mexeu com a garota errada,
Ben.

223
00:10:14,901 --> 00:10:16,456
A garota errada.

224
00:10:20,220 --> 00:10:21,530
Despejar?

225
00:10:23,231 --> 00:10:24,710
Se ela quer jogar sujo,

226
00:10:24,711 --> 00:10:26,905
vamos jogar sujo também.

227
00:10:28,058 --> 00:10:30,326
Mas vamos arranjar caixas,
só para prevenir.

228
00:10:33,937 --> 00:10:36,959
Mas segurança da lavanderia
não é a minha única prioridade.

229
00:10:36,960 --> 00:10:39,531
Também planejo algo
para o ar condicionado.

230
00:10:39,532 --> 00:10:41,508
Porque sabemos
que pode esquentar.

231
00:10:41,509 --> 00:10:43,944
Pelo menos eu estou com calor.

232
00:10:48,200 --> 00:10:49,577
Assim está melhor.

233
00:10:50,120 --> 00:10:52,886
Isso aí.
Quanta classe.

234
00:10:53,817 --> 00:10:57,081
Por favor, eu já vi você tirar
suas calças por 1 dólar.

235
00:10:58,897 --> 00:11:01,009
Então, recebeu um sim?

236
00:11:01,010 --> 00:11:02,950
Aquilo foi um "Claro que sim!".

237
00:11:02,951 --> 00:11:04,593
Sendo assim,

238
00:11:04,594 --> 00:11:06,186
podemos mesmo vencer isso.

239
00:11:06,187 --> 00:11:08,011
Tudo se resume
a um voto decisivo.

240
00:11:08,800 --> 00:11:10,317
A velha senhora, Curtis.

241
00:11:10,800 --> 00:11:12,905
Uma antissocial
de 80 anos.

242
00:11:12,906 --> 00:11:15,388
Como vai suborná-la,
"Tanquinho" Lincoln?

243
00:11:16,963 --> 00:11:18,720
Mais chá, querido?

244
00:11:18,721 --> 00:11:20,335
Sim, senhora.

245
00:11:20,336 --> 00:11:21,714
Eu amo chá.

246
00:11:34,020 --> 00:11:36,422
Sra. Wheeler,
o que está fazendo?

247
00:11:36,423 --> 00:11:38,682
Só estou alongando
meu braço de lança-bebida.

248
00:11:39,480 --> 00:11:41,100
Eu não jogo bebida
no rosto de um cara

249
00:11:41,101 --> 00:11:43,603
desde que o diretor Roberts
disse que eu parecia grávida.

250
00:11:44,665 --> 00:11:46,800
Digo, eu estava,
mas ele não sabia.

251
00:11:50,740 --> 00:11:52,484
Acho que você ficará bem boba

252
00:11:52,485 --> 00:11:55,595
quando dois homens lindos
entrarem pela porta.

253
00:11:55,596 --> 00:11:57,394
Depois que eu terminar
com o Brad,

254
00:11:57,395 --> 00:11:58,912
podemos namorá-los.

255
00:12:00,661 --> 00:12:02,812
Eu não acredito
que ele faria isso comigo.

256
00:12:03,320 --> 00:12:05,900
Eu!
Eu sou um anjo.

257
00:12:07,120 --> 00:12:08,875
Oi, moças.
Desculpa, estou atrasado.

258
00:12:08,876 --> 00:12:11,174
-Meu irmão está...
-Não... Deixe-me adivinhar.

259
00:12:11,175 --> 00:12:13,710
Emergência no hospital?
Chamado repentino?

260
00:12:13,711 --> 00:12:16,220
Parou na loja de desculpa
mas estavam fechados?

261
00:12:16,221 --> 00:12:18,964
Não...
Tad só está atrasado.

262
00:12:18,965 --> 00:12:21,629
E chegou.
Precisa de dinheiro para o táxi.

263
00:12:21,630 --> 00:12:23,911
Típico Tad. Eu já volto.

264
00:12:23,912 --> 00:12:25,247
Tad danado.

265
00:12:28,669 --> 00:12:30,421
Certo, então...

266
00:12:30,422 --> 00:12:32,006
Sei o que você está pensando.

267
00:12:32,007 --> 00:12:34,576
Mas, por que ele viria aqui

268
00:12:34,577 --> 00:12:36,284
só para ir embora?

269
00:12:36,285 --> 00:12:38,271
Você está certa, Riley.

270
00:12:38,272 --> 00:12:40,542
Talvez ele volte
em um unicórnio.

271
00:12:41,660 --> 00:12:43,201
Oi, desculpa o atraso.

272
00:12:43,202 --> 00:12:45,323
Prazer te ver de novo.

273
00:12:45,324 --> 00:12:46,769
Você deve ser Bonnie.

274
00:12:46,770 --> 00:12:48,790
Brad não para
de falar de você.

275
00:12:48,791 --> 00:12:50,961
Desculpa sobre o almoço,
mundo pequeno.

276
00:12:52,325 --> 00:12:53,848
Óculos?

277
00:12:54,982 --> 00:12:57,511
Sério?
Óculos.

278
00:12:58,231 --> 00:13:00,200
É o melhor que você pode fazer?

279
00:13:00,201 --> 00:13:02,751
Fala sério.
"Oi, pessoal.

280
00:13:02,752 --> 00:13:04,887
Conhecem minha prima Connie?"

281
00:13:04,888 --> 00:13:07,740
"Oi, pessoal.
Olá."

282
00:13:09,200 --> 00:13:10,679
Certo, então...

283
00:13:10,680 --> 00:13:12,340
Para não causar problemas mas,

284
00:13:12,341 --> 00:13:14,600
onde está o seu irmão?

285
00:13:14,601 --> 00:13:17,279
Ele recebeu uma ligação.
Disse que voltaria logo.

286
00:13:17,863 --> 00:13:19,165
Deixe-me buscá-lo.

287
00:13:21,810 --> 00:13:25,158
-Ele parece legal.
-"É? Parece mesmo?"

288
00:13:26,500 --> 00:13:28,380
Sinto muito sobre a xícara.

289
00:13:30,500 --> 00:13:32,337
Tudo bem, querido.

290
00:13:32,725 --> 00:13:36,245
O que significa "inestimável",
afinal?

291
00:13:37,957 --> 00:13:41,640
Sabe, um dos outros benefícios
de ter um alto presidente

292
00:13:41,641 --> 00:13:44,300
é que tem sempre alguém
para mudar as lâmpadas.

293
00:13:44,301 --> 00:13:46,800
Foi assim que o meu primeiro
marido morreu.

294
00:13:46,801 --> 00:13:48,610
-Trocando uma lâmpada?
-Não.

295
00:13:48,611 --> 00:13:51,836
Interrompendo-me
no meio de uma conversa.

296
00:13:53,486 --> 00:13:55,740
Sra. Curtis, essa é a verdade.

297
00:13:55,741 --> 00:13:57,100
Não sabemos se conseguiremos,

298
00:13:57,101 --> 00:13:59,400
mas temos que fazer algo
para parar Sondra.

299
00:13:59,401 --> 00:14:01,798
Se não ganharmos,
ela vai despejar nós três

300
00:14:01,799 --> 00:14:03,339
e minha linda garotinha.

301
00:14:04,110 --> 00:14:08,700
-Você não iria quer isso, certo?
-Na verdade, não me importo.

302
00:14:10,010 --> 00:14:12,396
Mas eu odeio essa Sondra.

303
00:14:12,397 --> 00:14:14,450
Aquela voz me faz ser grata

304
00:14:14,451 --> 00:14:17,220
por meu aparelho auditivo
ter controle de volume.

305
00:14:18,389 --> 00:14:19,900
Você tem o meu voto.

306
00:14:19,901 --> 00:14:23,100
Sério?
Isso é ótimo. Obrigado.

307
00:14:23,101 --> 00:14:25,334
Tudo bem.
Podia acontecer com qualquer um.

308
00:14:25,335 --> 00:14:26,640
Aqui, deixe-me...

309
00:14:42,205 --> 00:14:43,576
Então...

310
00:14:43,577 --> 00:14:45,267
Ainda temos o seu voto?

311
00:14:45,793 --> 00:14:49,819
Se impedirem o grandão
de se mexer, claro.

312
00:14:49,820 --> 00:14:51,245
Sério?

313
00:14:51,246 --> 00:14:52,799
Meu deus, obrigado.

314
00:14:56,820 --> 00:14:58,178
Sra. Curtis?

315
00:14:59,615 --> 00:15:00,920
Sra. Curtis?

316
00:15:07,500 --> 00:15:10,416
Cara, você a abraçou
tão forte assim?

317
00:15:16,520 --> 00:15:18,700
Bem, Riley.
Se continuar contando,

318
00:15:18,701 --> 00:15:21,487
temos Brad com 4 participações

319
00:15:21,488 --> 00:15:23,637
e Tad só com 2.

320
00:15:24,612 --> 00:15:27,916
Estou esperando uma visita
de Tad a qualquer momento.

321
00:15:29,120 --> 00:15:31,296
Sinto muito, Bon-Bon.

322
00:15:31,297 --> 00:15:33,844
Acho que nunca recebi
tantas ligações na minha vida.

323
00:15:34,214 --> 00:15:36,790
E temos Brad com 5.

324
00:15:37,910 --> 00:15:40,428
Você parece a estrela
desse espetáculo.

325
00:15:41,451 --> 00:15:43,187
Onde está o Tad?

326
00:15:43,188 --> 00:15:47,575
Bem, Brad, pelo que sabemos,
ele estava preso no banheiro.

327
00:15:47,576 --> 00:15:49,556
Sério?
Ainda não o tiraram?

328
00:15:49,557 --> 00:15:51,020
Vou ver como ele está.

329
00:15:52,824 --> 00:15:55,283
Certo, ou ele é
o pior mentiroso

330
00:15:55,284 --> 00:15:57,081
que eu já conheci,
ou pensa

331
00:15:57,082 --> 00:15:59,553
que sou a mulher mais idiota
do planeta.

332
00:16:00,309 --> 00:16:02,209
Podia ser uma mistura.

333
00:16:06,400 --> 00:16:08,457
Deus, vocês não vão
acreditar no que aconteceu.

334
00:16:08,458 --> 00:16:11,576
-Adivinhou.
-Eu consegui abrir a porta,

335
00:16:11,577 --> 00:16:14,600
mas ela bateu no nariz do Brad.
Tem sangue em todo lugar.

336
00:16:14,601 --> 00:16:16,100
-O quê?
-Meu Deus. É sério?

337
00:16:16,101 --> 00:16:18,548
-Ele está bem?
-Acho que sim. Preciso de gelo.

338
00:16:18,549 --> 00:16:20,436
Aqui, pegue o meu.

339
00:16:22,500 --> 00:16:25,950
Sinto muito, Sra. Wheeler.
Você estava certa.

340
00:16:25,951 --> 00:16:28,797
Você é o mais baixo
dos baixos.

341
00:16:28,798 --> 00:16:32,021
Você é do tipo que acha que pode
se safar de tudo porque parece

342
00:16:32,022 --> 00:16:34,891
com um manequim de lojas
de segunda categoria.

343
00:16:35,863 --> 00:16:37,235
Sabe de uma coisa?

344
00:16:37,236 --> 00:16:40,432
"Brad", "Tad" ou qualquer um
que rime com "Cad",

345
00:16:40,433 --> 00:16:43,198
você pode rastejar de volta
para o seu shopping center,

346
00:16:43,199 --> 00:16:45,300
porque não compraremos
seu produto.

347
00:16:46,782 --> 00:16:49,210
-Algo a adicionar?
-Não.

348
00:16:49,512 --> 00:16:51,132
Acho que você cuidou de tudo.

349
00:16:51,133 --> 00:16:52,477
Espere.

350
00:16:56,473 --> 00:16:58,420
Como andar de bicicleta.

351
00:17:01,136 --> 00:17:02,719
Espere...
Bonnie.

352
00:17:02,720 --> 00:17:04,642
Riley, eu posso explicar.

353
00:17:04,643 --> 00:17:06,307
Aonde elas estão indo?

354
00:17:06,956 --> 00:17:08,822
E o que você fez?

355
00:17:09,800 --> 00:17:11,162
Eu juro!

356
00:17:11,163 --> 00:17:12,898
Esta bolsa será o fim...

357
00:17:16,510 --> 00:17:17,820
Brad?

358
00:17:19,648 --> 00:17:20,950
Tad?

359
00:17:21,600 --> 00:17:24,275
Então, vocês querem
uma grande desculpa

360
00:17:24,276 --> 00:17:25,712
ou duas pequenas?

361
00:17:26,410 --> 00:17:29,225
Talvez se nós...
Ou podíamos...

362
00:17:29,226 --> 00:17:30,659
Não, Ben. Isso é ilegal.

363
00:17:32,524 --> 00:17:33,988
Ben, acabou.

364
00:17:33,989 --> 00:17:36,227
Não vamos ganhar corações
ou mentes

365
00:17:36,228 --> 00:17:38,911
quando as pessoas descobrirem
que matamos a Sra. Curtis.

366
00:17:40,021 --> 00:17:41,845
Tucker, cara. Vai dar certo.

367
00:17:41,846 --> 00:17:43,726
Não foi você que teve
que subir nela

368
00:17:43,727 --> 00:17:45,600
e fazer respiração boca-a-boca.

369
00:17:46,789 --> 00:17:48,445
Não vai ficar bem.

370
00:17:48,446 --> 00:17:50,297
Eu não vou ficar bem.

371
00:17:52,321 --> 00:17:54,021
O dente dela caiu.

372
00:17:56,900 --> 00:17:58,210
Homens.

373
00:17:58,211 --> 00:18:00,285
Não acredito que eu fiz
dois de vocês.

374
00:18:00,286 --> 00:18:01,881
Eu me enojo.

375
00:18:03,516 --> 00:18:05,762
Vocês acham que podem
pisar em nós.

376
00:18:05,763 --> 00:18:08,421
Bem, adivinha,
eu não sou um chão.

377
00:18:08,422 --> 00:18:12,457
Mas se eu fosse, eu estaria
coberta com carpete felpudo.

378
00:18:13,350 --> 00:18:15,652
Claro, eu poderia ter
algumas marcas de pés,

379
00:18:15,653 --> 00:18:17,453
e um buraco
perto da luminária.

380
00:18:17,454 --> 00:18:20,080
-O meu ponto é...
-Você ao menos tem um?

381
00:18:20,081 --> 00:18:22,211
Não. Só estou chateada,
e não tenho ideia

382
00:18:22,212 --> 00:18:23,644
da onde quero chegar com isso.

383
00:18:25,086 --> 00:18:26,400
Sra. Wheeler.

384
00:18:26,401 --> 00:18:29,158
Eu não... Eu estava...
Eu não queria...

385
00:18:29,546 --> 00:18:30,860
Oi.

386
00:18:32,202 --> 00:18:34,899
Certo, garotos.
Olhem esse rosto.

387
00:18:34,900 --> 00:18:37,593
Esse é o rosto de uma amiga
de verdade.

388
00:18:37,900 --> 00:18:41,309
Ela jogou um coquetel
de 15 dólares em um homem.

389
00:18:41,310 --> 00:18:44,799
Por mim.
15 dólares.

390
00:18:46,428 --> 00:18:48,562
Então, lembra quando eu disse

391
00:18:48,563 --> 00:18:50,643
que seu namorado
deu em cima de mim?

392
00:18:50,644 --> 00:18:52,866
-Sim.
-Acontece que não foi isso.

393
00:18:54,330 --> 00:18:57,312
E o irmão Tad
existe de verdade.

394
00:18:57,313 --> 00:18:59,376
Por que está me jogando
para esse mau caminho,

395
00:18:59,377 --> 00:19:02,349
gostoso que eu despensei
por sua causa?

396
00:19:03,600 --> 00:19:05,966
Não acredito que Deus
fez dois deles.

397
00:19:05,967 --> 00:19:07,452
Tudo bem.

398
00:19:09,123 --> 00:19:10,435
Meu deus. Tenho que ir.

399
00:19:10,436 --> 00:19:11,764
Você está morta para mim.

400
00:19:14,048 --> 00:19:15,359
-Oi, mãe.
-Oi, querido.

401
00:19:15,360 --> 00:19:16,883
Pessoal, funcionou.

402
00:19:16,884 --> 00:19:19,564
Eu instalei uma câmera
e peguei o ladrão de detergente.

403
00:19:20,432 --> 00:19:21,800
Isso é ótimo.

404
00:19:21,801 --> 00:19:23,728
Lembre-me de por isso
na lista diária

405
00:19:23,729 --> 00:19:25,870
de incríveis realizações.
Logo após

406
00:19:25,871 --> 00:19:28,842
"Seremos despejados"
e "Eu beijei uma morta".

407
00:19:30,788 --> 00:19:32,233
Despejados?

408
00:19:32,234 --> 00:19:33,590
Veremos isso.

409
00:19:34,822 --> 00:19:36,155
Espere.

410
00:19:36,525 --> 00:19:38,174
Espere.

411
00:19:39,431 --> 00:19:41,551
-Isso.
-Isso. Te pegamos.

412
00:19:42,055 --> 00:19:43,621
O que tem a dizer?

413
00:19:43,622 --> 00:19:46,361
Certo, talvez eu tenha
pego emprestado algumas gotas

414
00:19:46,362 --> 00:19:47,967
do seu precioso sabão líquido.

415
00:19:47,968 --> 00:19:50,650
Não é grande coisa.
Todos fazem isso.

416
00:19:50,651 --> 00:19:51,960
Todos.

417
00:19:52,978 --> 00:19:54,689
Então acho que você
não se importaria

418
00:19:54,690 --> 00:19:57,217
se eu enviasse esse vídeo
para todos do prédio.

419
00:19:57,218 --> 00:19:59,282
Você não se atreveria.

420
00:19:59,782 --> 00:20:01,262
Não mesmo?

421
00:20:01,715 --> 00:20:03,560
É claro que eu iria.

422
00:20:08,780 --> 00:20:10,567
Tudo bem. Ótimo.

423
00:20:10,568 --> 00:20:11,934
Ele pode ser síndico.

424
00:20:11,935 --> 00:20:13,240
-Isso.
-Isso.

425
00:20:13,241 --> 00:20:15,020
Faça qualquer regra estúpida
que quiser.

426
00:20:15,021 --> 00:20:17,009
Ao menos não terei pessoas
ligando

427
00:20:17,010 --> 00:20:19,084
e reclamando 24 horas ao dia.

428
00:20:19,085 --> 00:20:21,252
-Espera. Eles ligam para você?
-O tempo todo.

429
00:20:21,253 --> 00:20:23,559
E sem mais reuniões horríveis.

430
00:20:23,560 --> 00:20:24,861
Muito entediantes.

431
00:20:25,720 --> 00:20:27,030
Há reuniões?

432
00:20:27,980 --> 00:20:29,290
Duas vezes na semana.

433
00:20:29,291 --> 00:20:30,950
E há a conversa mensal
com o encanador,

434
00:20:30,951 --> 00:20:33,489
discussão diária com o zelador,
contas de manutenção...

435
00:20:33,490 --> 00:20:36,551
A contabilidade quase me matou.
Mas vocês descobrirão. Tchau.

436
00:20:47,194 --> 00:20:49,665
Parabéns, Wheeler.
Você salvou a praia da laje.

437
00:20:50,715 --> 00:20:52,163
Sabe, se você apertar os olhos,

438
00:20:52,164 --> 00:20:54,538
os helicópteros
parecem vaga-lumes.

439
00:20:54,539 --> 00:20:58,622
Então... A política requer
compromisso.

440
00:20:59,815 --> 00:21:02,415
Marshmallow,
senhora síndica?

441
00:21:02,416 --> 00:21:04,139
Meu Deus, isso é engraçado.
Amei.

442
00:21:04,140 --> 00:21:06,011
Não acredito que eu ia
acabar com isso.

443
00:21:06,012 --> 00:21:07,777
Isso me lembra
de quando eu acampava.

444
00:21:07,778 --> 00:21:10,315
Sério, tenho milhares
de histórias de acampamento.

445
00:21:10,661 --> 00:21:12,003
Essa é a primeira.

446
00:21:12,004 --> 00:21:13,440
Um dia,
quando eu tinha 7 anos...

447
00:21:13,441 --> 00:21:15,502
Te dou 5 dólares
para abraçar Sondra.

448
00:21:15,503 --> 00:21:18,809
Pela última vez,
ela morreu por causas naturais.

449
00:21:21,389 --> 00:21:23,283
Porque Baby Daddy é vida!
/LIFEsubs

