1
00:00:12,936 --> 00:00:16,772
<i>As pessoas que dependem de nós
esperam que tomemos as decisões.

2
00:00:16,773 --> 00:00:21,597
Por isso, com todo respeito,
é que acredito no século 21.

3
00:00:21,598 --> 00:00:24,959
É preciso mais que um governo.
É preciso uma cidade.

4
00:00:24,960 --> 00:00:28,720
E no caso de Nova York,
a maior cidade do mundo.

5
00:00:31,701 --> 00:00:34,525
Obrigado.
Obrigado pelo seu apoio.

6
00:00:34,526 --> 00:00:38,118
E muito obrigado a Ron Skinner
por patrocinar este evento.

7
00:00:38,119 --> 00:00:40,489
Por favor,
comprem um de seus apartamentos.

8
00:00:40,490 --> 00:00:45,043
Se não, doem os 80 milhões
à minha campanha.

9
00:00:46,441 --> 00:00:49,055
Droga, esqueci meus cheques
em casa.

10
00:00:49,056 --> 00:00:51,144
Você sabia que comprei
um dos apartamentos dele?

11
00:00:51,145 --> 00:00:53,032
Não foi pra mim.
Não tinha muitas janelas.

12
00:00:53,033 --> 00:00:56,393
Acho que vocês podem perceber
o porquê Skinner Plazza

13
00:00:56,394 --> 00:01:01,614
será o endereço mais luxuoso
e tecnológico de Manhattan.

14
00:01:01,615 --> 00:01:05,061
Por favor, peguem um folheto
blu-ray na saída.

15
00:01:05,062 --> 00:01:07,832
E pelo amor de Deus,
façam-me uma oferta.

16
00:01:10,313 --> 00:01:12,940
Poderia me dar...
o que eu estava bebendo?

17
00:01:12,941 --> 00:01:15,173
Carrie, permite-me dizer
o quão bonita você está?

18
00:01:15,174 --> 00:01:18,196
-Obrigada, Eliot.
-E a sua convidada também.

19
00:01:18,197 --> 00:01:19,906
Obrigada, Eliot.

20
00:01:19,907 --> 00:01:23,701
Acho que foi o mais próximo
de um elogio que você já chegou.

21
00:01:23,702 --> 00:01:26,466
Calma, Jose.
Não foi um elogio.

22
00:01:26,467 --> 00:01:28,713
Por que vocês não se beijam
e fazem as pazes?

23
00:01:28,714 --> 00:01:30,020
Vocês ouviram o Prefeito?

24
00:01:30,021 --> 00:01:32,805
Ele pede a nossa presença
e nem agradece a Crimes Graves.

25
00:01:32,806 --> 00:01:35,558
Sim, e ainda ganhou o crédito
pelo nosso trabalho.

26
00:01:35,559 --> 00:01:38,261
Acho que tomar uma dose
do vinho de Ron Skinner

27
00:01:38,262 --> 00:01:44,068
deve valer a pena.
Além dessas coisas quebradiças.

28
00:01:44,069 --> 00:01:47,451
Devemos nos sentir honrados
com o convite do Prefeito.

29
00:01:47,452 --> 00:01:49,343
Devemos, dando ênfase à palavra.

30
00:01:49,344 --> 00:01:51,022
Você está certa.
Não queria ficar preso

31
00:01:51,023 --> 00:01:53,067
a um de seus apartamentos
por mais de 4 minutos.

32
00:01:53,068 --> 00:01:56,390
Com licença.
Alô!

33
00:01:56,391 --> 00:01:59,850
-Como é a vida em Chez Skinner?
-Ainda falta algum agito.

34
00:01:59,851 --> 00:02:02,287
Eliot falou algo sobre o Webster
ter me substituído?

35
00:02:02,388 --> 00:02:05,389
Você sabe o quanto
Eliot e Jo se amam.

36
00:02:05,390 --> 00:02:07,752
Bem, se eu sair agora,
chego aí em 15 minutos.

37
00:02:07,753 --> 00:02:09,998
Não, não pode.
Você é o padrinho, Al.

38
00:02:09,999 --> 00:02:11,925
Sei que você quer socializar
com o Prefeito,

39
00:02:11,926 --> 00:02:14,756
mas sua lealdade hoje
pertence a Peter e Lacey.

40
00:02:14,757 --> 00:02:17,670
Vir sozinho ao casamento
foi um erro.

41
00:02:17,671 --> 00:02:19,873
Eu faria você dançar comigo
se estivesse aqui.

42
00:02:19,874 --> 00:02:21,485
Mas eu não danço.

43
00:02:21,486 --> 00:02:24,686
Tudo bem, acho que vou dançar
com Andrea, a irmã de Lacey.

44
00:02:24,687 --> 00:02:27,521
<i>Ela tinha uma queda por mim,
se você lembra.

45
00:02:27,522 --> 00:02:28,822
Lembra dela?

46
00:02:28,823 --> 00:02:30,946
Claro que você lembra.
Ela é linda.

47
00:02:30,947 --> 00:02:33,148
Eu lembro dela.

48
00:02:33,149 --> 00:02:34,910
Carrie?

49
00:02:36,788 --> 00:02:38,720
Al está triste
por não estar aqui

50
00:02:38,721 --> 00:02:40,330
participando
de todo esse papo furado.

51
00:02:40,331 --> 00:02:42,353
E você está triste
porque não foi ao casamento.

52
00:02:42,354 --> 00:02:44,010
Não é verdade.
Não gosto de casamentos.

53
00:02:44,011 --> 00:02:46,360
Acredito que homens e mulheres
podem ser apenas amigos.

54
00:02:46,361 --> 00:02:48,499
Claro, com o corpo e o
cabelo igual ao de vocês...

55
00:02:48,500 --> 00:02:50,537
Não, não podem.

56
00:02:50,538 --> 00:02:53,359
Lá vem o Tom e o Jerry.

57
00:02:53,360 --> 00:02:56,809
Você deve ser a super-heroína
do crime que Eliot fala tanto.

58
00:02:56,810 --> 00:02:59,166
Não, sou apenas a legista,
mas aceito o elogio.

59
00:02:59,167 --> 00:03:02,105
Bem-vinda a meu prédio.
Sou Ron Skinner.

60
00:03:03,732 --> 00:03:05,309
Sou Carrie Wells, tudo bem?

61
00:03:05,310 --> 00:03:08,273
-Que tal um passeio?
-Eu adoraria.

62
00:03:08,274 --> 00:03:11,817
-Com o Prefeito aqui.
-Na verdade, estamos de saída.

63
00:03:11,818 --> 00:03:14,628
Temos que trabalhar,
então fica para a próxima.

64
00:03:14,629 --> 00:03:17,074
Carrie, você deveria
aproveitar esta oportunidade

65
00:03:17,075 --> 00:03:19,787
para conhecer um dos maiores
benfeitores da cidade.

66
00:03:23,865 --> 00:03:25,719
Aceito um passeio rápido.

67
00:03:25,720 --> 00:03:27,187
Ótimo.

68
00:03:29,793 --> 00:03:34,161
Eli, você é um sem-vergonha,
arrumando ele para a Carrie.

69
00:03:34,162 --> 00:03:36,344
O Prefeito é quem aprova
o nosso orçamento, Joanne.

70
00:03:36,345 --> 00:03:38,085
Então é ele quem paga
pelos elétrons

71
00:03:38,086 --> 00:03:39,810
do seu microscópio eletrônico.

72
00:03:39,811 --> 00:03:43,706
E Skinner paga ao Prefeito.
Simples assim.

73
00:03:43,707 --> 00:03:47,272
Eu irei salvá-la em 3 minutos.
Aquele homem é um idiota.

74
00:03:48,444 --> 00:03:52,325
E aqui é onde a mágica acontece,
como dizem.

75
00:03:52,326 --> 00:03:54,161
É isso que dizem?
A mágica.

76
00:03:54,162 --> 00:03:56,864
O que você irá fazer?
Tirar um coelho da cartola?

77
00:03:56,865 --> 00:04:00,508
Não, você é a verdadeira
maga aqui.

78
00:04:00,509 --> 00:04:03,817
Vamos lá.
Encante-me com a sua memória.

79
00:04:03,818 --> 00:04:05,162
O que você sabe sobre mim?

80
00:04:05,163 --> 00:04:08,881
-Você não precisa...
-Por favor, mostre-me o seu dom.

81
00:04:08,882 --> 00:04:10,235
Tudo bem.

82
00:04:10,236 --> 00:04:12,486
Ronald Skinner.
Casou com Olivia Francis

83
00:04:12,487 --> 00:04:15,065
em Maio de 1979,
separou-se em Abril de 2000,

84
00:04:15,066 --> 00:04:17,286
casou de novo em 2002,
divorciou-se em 2005,

85
00:04:17,287 --> 00:04:21,159
casou com Melody em 2009
e divorciou-se em 2009.

86
00:04:21,160 --> 00:04:23,410
O jornal disse
que o motivo da separação

87
00:04:23,411 --> 00:04:27,477
foi infidelidade.
Sua. Novamente.

88
00:04:27,478 --> 00:04:31,262
Admito que estou à procura
da minha próxima noiva.

89
00:04:31,263 --> 00:04:32,587
Sério?

90
00:04:32,588 --> 00:04:34,255
Sinto falta
da vida de casado.

91
00:04:34,256 --> 00:04:36,270
Bem, eu acho...

92
00:04:36,271 --> 00:04:39,150
-que você sente falta de trair.
-Impetuosa. Gosto disso.

93
00:04:39,151 --> 00:04:41,277
Cuidado.
Seus vizinhos podem nos ver.

94
00:04:41,278 --> 00:04:43,928
Não. Não podem nos ver.

95
00:04:43,929 --> 00:04:47,630
Gastei milhões em modernas
janelas de segurança.

96
00:04:47,631 --> 00:04:49,439
O que isso significa?

97
00:04:49,440 --> 00:04:53,761
Significa que valorizo
a minha privacidade, Carrie.

98
00:04:53,762 --> 00:04:56,285
E acho que deveríamos aproveitar
essa privacidade,

99
00:04:56,286 --> 00:04:58,644
enquanto ainda temos a chance.

100
00:04:58,645 --> 00:05:01,075
Você tem sorte
de eu estar desarmada.

101
00:05:03,355 --> 00:05:07,435
Vou te mostrar uma coisa.

102
00:05:07,436 --> 00:05:11,442
Mas você tem que manter isto
em segredo.

103
00:05:11,443 --> 00:05:14,762
Um apartamento de 80 milhões
e eu ainda não vi um banheiro.

104
00:05:14,763 --> 00:05:17,645
Bem, Joanne.
O Ronald já estava

105
00:05:17,646 --> 00:05:19,436
terminando o nosso passeio.

106
00:05:19,437 --> 00:05:22,346
Na verdade, já terminei.

107
00:05:22,347 --> 00:05:24,578
Vocês podem encontrar a saída.

108
00:05:27,672 --> 00:05:29,903
Foi algo que eu disse?

109
00:05:29,904 --> 00:05:32,667
Ótimo evento, Morgan.
Tudo deve ter um final, Ron.

110
00:05:32,668 --> 00:05:34,078
Kelly e eu precisamos sair.

111
00:05:34,079 --> 00:05:36,353
O seu prédio é ótimo,
mas é um pouco apertado.

112
00:05:36,354 --> 00:05:38,318
Minha equipe o espera
lá em baixo.

113
00:05:38,319 --> 00:05:41,071
Espere, senhor Prefeito.
Já vou descer.

114
00:05:41,072 --> 00:05:43,423
Obrigado. Obrigado por virem.
Você também...

115
00:05:49,156 --> 00:05:50,744
Foi um ótimo evento, Ron.

116
00:05:50,745 --> 00:05:52,089
Pare de enrolar, Mike,

117
00:05:52,090 --> 00:05:54,902
e diga que você resolverá
meus problemas aéreos em Soho.

118
00:05:54,903 --> 00:05:56,827
Você sabe que não posso
dizer isso.

119
00:05:56,828 --> 00:05:59,739
O Conselho está me pressionando
por isso.

120
00:05:59,740 --> 00:06:02,566
Mike, eu consegui meio milhão
para você aqui.

121
00:06:02,567 --> 00:06:06,031
-Você deveria me agradar...
-Com licença, senhor Skinner.

122
00:06:06,032 --> 00:06:09,044
O Prefeito rastreou cada licença
a que se candidatou.

123
00:06:09,045 --> 00:06:11,723
Isso já é muita coisa.

124
00:06:11,724 --> 00:06:13,842
Você é bem escorregadio.

125
00:06:16,058 --> 00:06:20,149
Isso foi muito para o prédio
mais tecnológico de Nova York.

126
00:06:20,150 --> 00:06:21,915
Que ótimo.

127
00:06:23,211 --> 00:06:25,072
Ele estuda muito.

128
00:06:26,387 --> 00:06:28,642
-Sentem-se.
-Isso foi um tiro.

129
00:06:28,643 --> 00:06:33,179
-O pianista era ruim, mas não...
-Meu celular está sem sinal.

130
00:06:33,180 --> 00:06:34,662
O meu também.

131
00:06:34,663 --> 00:06:37,384
Temos que saber
o que está acontecendo.

132
00:06:41,519 --> 00:06:42,887
Vamos!

133
00:06:49,547 --> 00:06:51,900
Eliot?

134
00:06:51,901 --> 00:06:54,516
<i>Olá, senhor policial.

135
00:06:54,517 --> 00:06:55,906
O que está acontecendo?

136
00:06:55,907 --> 00:07:00,380
<i>Cinco, quatro,
três, dois, um...

137
00:07:00,381 --> 00:07:02,400
<i>Aproveitem o passeio.

138
00:07:09,785 --> 00:07:12,671
<i>Eu quero 100 milhões de dólares
em 60 minutos

139
00:07:12,672 --> 00:07:15,055
<i>ou irei deixá-los
fazer o resto do caminho.

140
00:07:16,760 --> 00:07:18,760
Legenda:
PCPaiva | Michael Lemos

141
00:07:18,761 --> 00:07:20,761
Legenda:
LusKas | desertsong

142
00:07:20,762 --> 00:07:22,762
Revisão:
Lalinha

143
00:07:22,763 --> 00:07:24,763
Episódio 11 | Temporada 2
Omega Hour

144
00:07:24,764 --> 00:07:26,764
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

145
00:07:28,382 --> 00:07:31,750
O edifício está trancado
e as portas estão fechadas.

146
00:07:31,751 --> 00:07:34,143
A ESU não encontrou
nenhum guarda ou porteiro.

147
00:07:34,144 --> 00:07:36,231
Os bandidos tomaram o controle
do edifício.

148
00:07:36,232 --> 00:07:37,550
De acordo com os registros,

149
00:07:37,551 --> 00:07:40,199
Skinner é o único morador
do prédio. Não dá para observar.

150
00:07:40,200 --> 00:07:41,510
Alguma notícia de Carrie e Jo?

151
00:07:41,511 --> 00:07:43,905
A maioria dos convidados saiu.
Não sabemos quem está lá.

152
00:07:43,906 --> 00:07:45,229
Temos algum suspeito?

153
00:07:45,230 --> 00:07:47,516
Estamos no escuro aqui.
Não temos a mínima ideia.

154
00:07:47,517 --> 00:07:50,526
Jay, quem poderia burlar
o sistema do prédio do Skinner

155
00:07:50,527 --> 00:07:51,961
e da Polícia de Nova York?

156
00:07:51,962 --> 00:07:53,667
Alguém com muita técnica,
sofisticação

157
00:07:53,668 --> 00:07:56,088
e muita coragem
para ir atrás do Prefeito.

158
00:07:56,089 --> 00:07:59,136
Uma combinação perigosa,
mas já é um começo.

159
00:07:59,137 --> 00:08:03,378
Bem, Eliot está preso lá,
e talvez Carrie e Jo também.

160
00:08:03,379 --> 00:08:06,569
Não perderemos ninguém hoje.

161
00:08:06,570 --> 00:08:08,673
Tenho certeza
que ela está bem, Al.

162
00:08:12,533 --> 00:08:15,518
-Pro chão.
-Cale a boca.

163
00:08:15,519 --> 00:08:18,540
Vocês ouviram. Não se mexam.
Estou de olho na porta.

164
00:08:18,541 --> 00:08:20,282
-Pro chão.
-Tragam eles pra cá.

165
00:08:20,283 --> 00:08:23,189
Quem te disse para ficar de pé?
Sente-se.

166
00:08:23,190 --> 00:08:25,849
Vamos lá, pessoal.
Vamos lá.

167
00:08:28,770 --> 00:08:32,217
Mantenham suas bocas fechadas.
Ninguém mais precisa se ferir.

168
00:08:32,218 --> 00:08:34,833
Parece com um dos fornecedores.

169
00:08:34,834 --> 00:08:36,357
O ombro?

170
00:08:38,399 --> 00:08:42,103
<i>Todos os guardas e porteiros
estão trancados lá em baixo.

171
00:08:44,004 --> 00:08:46,310
Certo, tem muito sangue
saindo do ombro dele.

172
00:08:46,311 --> 00:08:48,460
Pode ter atingido
a artéria braquial.

173
00:08:48,461 --> 00:08:51,133
Quando atiraram, queriam dizer
"nos levem a sério".

174
00:08:51,134 --> 00:08:52,488
Andrew está cuidando do pacote.

175
00:08:52,489 --> 00:08:54,633
Ótimo! Veja se tem alguém
lá em cima.

176
00:08:54,634 --> 00:08:56,305
Vamos.

177
00:09:28,183 --> 00:09:30,840
<i>Acho que tomar uma dose
do vinho de Ron Skinner

178
00:09:30,841 --> 00:09:32,431
<i>deve valer a pena.

179
00:09:36,246 --> 00:09:38,107
Por favor, seja igual
ao da adega.

180
00:09:38,108 --> 00:09:40,073
Por favor, seja igual.

181
00:10:01,631 --> 00:10:03,247
Quem está atrás de mim, Eliot?

182
00:10:03,248 --> 00:10:05,668
Como assim?
É a mim que eles procuram.

183
00:10:05,669 --> 00:10:07,981
Meu pessoal recebe
ameaças assim toda semana.

184
00:10:08,007 --> 00:10:10,197
É mesmo? Assim?
Toda semana?

185
00:10:10,238 --> 00:10:12,775
Obrigado pelo convite, Ron.

186
00:10:13,345 --> 00:10:16,485
Tudo bem. Então, quem são?
Terroristas?

187
00:10:16,541 --> 00:10:18,349
Não, não vamos
negociar com terroristas.

188
00:10:18,375 --> 00:10:20,579
Por favor, conta essa
pra imprensa, Mike.

189
00:10:20,617 --> 00:10:24,115
Então, devo desembolsar
100 milhões de dólares?

190
00:10:24,162 --> 00:10:25,769
Calma, os dois.

191
00:10:25,823 --> 00:10:28,348
Primeiro precisamos descobrir
com quem estamos lidando.

192
00:10:28,386 --> 00:10:30,133
Ótimo. Sem sinal.

193
00:10:30,403 --> 00:10:31,872
<i>Boa tarde, senhores.

194
00:10:31,898 --> 00:10:35,145
<i>Desculpe o transtorno,
mas tenho contas a acertar.

195
00:10:35,198 --> 00:10:37,289
<i>Sr. Skinner, se realmente
estiver interessado

196
00:10:37,313 --> 00:10:40,449
<i>em pagar o valor que disse,
não hesite em chamar.

197
00:10:40,500 --> 00:10:43,242
<i>Há um telefone
que funciona na cabine.

198
00:10:43,268 --> 00:10:45,140
<i>E sim, posso ouvir
tudo que dizem aí.

199
00:10:45,242 --> 00:10:47,424
<i>Sr. Delson, me considero
sortudo

200
00:10:47,450 --> 00:10:49,283
<i>que escolheu dois amigos
para viajar.

201
00:10:49,313 --> 00:10:51,495
<i>Isso me dá
uma linha direta com a polícia.

202
00:10:51,517 --> 00:10:53,717
<i>E diga-me, já que está
ocupado de outra forma,

203
00:10:53,743 --> 00:10:55,631
<i>com quem você sugeriria
me comunicar?

204
00:10:55,655 --> 00:10:58,046
Tenente Al Burns.
Da Crimes Graves.

205
00:10:58,124 --> 00:11:02,110
<i>Obrigado. Sentem-se. Relaxem.
Volto novamente em breve.

206
00:11:02,162 --> 00:11:03,496
É melhor que ele seja bom.

207
00:11:03,520 --> 00:11:05,410
Sim, ele é bom.

208
00:11:07,840 --> 00:11:10,042
Al, você tem uma chamada
na linha dois.

209
00:11:12,725 --> 00:11:14,182
Al Burns.

210
00:11:14,214 --> 00:11:16,537
<i>Tenente Burns.
Meus parabéns.

211
00:11:16,563 --> 00:11:19,060
<i>Você foi escolhido pelo
Prefeito pra ser meu contato.

212
00:11:19,098 --> 00:11:20,603
Deve ser meu dia de sorte.

213
00:11:20,636 --> 00:11:22,681
<i>Perdoe-me por ser tão direto.

214
00:11:22,704 --> 00:11:24,835
<i>Eu posso ver tudo
do lado de fora do edifício,

215
00:11:24,836 --> 00:11:28,030
<i>através da nossa rede de
câmeras e vigilância policial.

216
00:11:28,063 --> 00:11:30,735
<i>Aproxime-se 50 m do Skinner
Plaza e o elevador cai.

217
00:11:30,774 --> 00:11:33,001
<i>Tente invadir o edifício,
o elevador cai.

218
00:11:33,091 --> 00:11:35,826
<i>Se eu ver um helicóptero,
franco-atirador, algo...

219
00:11:35,888 --> 00:11:37,857
-O elevador cai...
-Muito bom.

220
00:11:37,935 --> 00:11:40,623
<i>Se não seguir minhas ordens,
todos os reféns morrem.

221
00:11:40,696 --> 00:11:43,997
<i>Você tem 47 minutos para
conseguir meus 100 milhões.

222
00:11:44,099 --> 00:11:45,599
<i>Discórdia.

223
00:11:47,435 --> 00:11:48,935
Notícias.

224
00:11:49,114 --> 00:11:51,014
<i>Sabemos muito pouco,
mas, aparentemente,

225
00:11:51,015 --> 00:11:53,953
<i>todo o edifício está sendo
mantido como refém.

226
00:11:53,954 --> 00:11:56,305
E tem a atenção do mundo.

227
00:12:06,097 --> 00:12:08,746
<i>Número 4,
qual é o estado do elevador?

228
00:12:08,769 --> 00:12:10,234
Está tudo preparado aqui.

229
00:12:10,273 --> 00:12:12,773
<i>Prepare os outros.
Avisarei quando for a hora.

230
00:12:12,776 --> 00:12:15,088
Tudo bem.
Eu vou voltar.

231
00:12:33,216 --> 00:12:35,016
Que diabos
você está fazendo aqui?

232
00:12:50,361 --> 00:12:52,697
Segura, amarre-o.

233
00:12:57,543 --> 00:12:59,182
Este funciona.

234
00:12:59,621 --> 00:13:01,082
-Tudo bem, obrigado.
-Tudo bem.

235
00:13:01,190 --> 00:13:03,183
A ESU estima que há
dez pessoas na cobertura.

236
00:13:03,184 --> 00:13:05,696
Não entendo. Ele tem o prefeito
de Nova York, no elevador.

237
00:13:05,697 --> 00:13:07,286
Por que precisa
de todos os reféns?

238
00:13:07,287 --> 00:13:09,481
Garantia. Caso o ataquemos.
Encontrou alguma coisa?

239
00:13:09,482 --> 00:13:12,317
Falei com o empreiteiro.
A paranoia de Skinner levou-o

240
00:13:12,352 --> 00:13:14,552
a construir o edifício
mais seguro em Nova York.

241
00:13:14,598 --> 00:13:17,142
Não se pode ver pelas janelas
do lado fora. E escuta essa.

242
00:13:17,166 --> 00:13:19,324
São protegidas contra a imagem
de corpo térmica,

243
00:13:19,350 --> 00:13:21,536
ou seja, nem os atiradores
conseguem ver algo lá.

244
00:13:21,577 --> 00:13:23,102
Precisamos repensar
essa decisão.

245
00:13:23,133 --> 00:13:25,455
E ele é tão louco por segurança,
que tem câmeras vendo

246
00:13:25,456 --> 00:13:27,250
cada centímetro
do lado de fora do prédio.

247
00:13:27,251 --> 00:13:29,877
Uma fortaleza virtual, mas deve
haver uma maneira de entrar.

248
00:13:31,103 --> 00:13:32,892
Fica atenta, Jo.

249
00:13:34,431 --> 00:13:36,830
Vamos lá, atenda.

250
00:13:37,298 --> 00:13:39,715
Quem é? Alô.

251
00:13:39,754 --> 00:13:41,227
-Al.
-Carrie.

252
00:13:41,282 --> 00:13:43,030
-Sim.
-Graças a Deus. Está bem?

253
00:13:43,037 --> 00:13:44,655
<i>Ouça-me.
Eu não tenho muito tempo.

254
00:13:44,683 --> 00:13:46,849
<i>Há homens armados,
tomaram conta do prédio.

255
00:13:46,922 --> 00:13:49,125
Estou no telhado com Jo,
não nos encontraram ainda.

256
00:13:49,134 --> 00:13:51,550
Mas eles têm dez reféns.
Já atiraram em um.

257
00:13:51,581 --> 00:13:54,169
Eliot, Skinner e o prefeito
estão presos no elevador.

258
00:13:54,215 --> 00:13:57,197
O responsável pelo ataque
ameaça largar o elevador

259
00:13:57,283 --> 00:13:59,142
<i>se não pagarmos 100 milhões
em uma hora.

260
00:13:59,188 --> 00:14:00,494
O quê?

261
00:14:00,892 --> 00:14:02,251
Al, quem está fazendo isso?

262
00:14:02,286 --> 00:14:04,583
Não sabemos, mas ele vê
tudo o que acontece lá fora.

263
00:14:04,584 --> 00:14:06,084
Por favor,
não dê uma de heroína.

264
00:14:06,085 --> 00:14:07,539
<i>Você está em minoria
e desarmada.

265
00:14:07,540 --> 00:14:09,975
Fique escondida até encontrarmos
um jeito de entrarmos.

266
00:14:09,976 --> 00:14:11,326
Não, me escute, Al.

267
00:14:11,327 --> 00:14:14,505
Se tentar no prédio, você vai
matar todos. Eu garanto.

268
00:14:15,653 --> 00:14:17,598
Estamos ficando
sem tempo e opções.

269
00:14:17,813 --> 00:14:20,586
Você tem uma opção.
Você tem a mim.

270
00:14:21,311 --> 00:14:22,852
Você acha
que sabe quem é o líder?

271
00:14:22,901 --> 00:14:25,303
<i>Talvez.
Talvez, eu não sei.

272
00:14:25,514 --> 00:14:27,764
<i>Pense.
Somente... Pense.

273
00:14:34,520 --> 00:14:36,376
<i>Dois dos atiradores.
Eles estavam na festa.

274
00:14:36,377 --> 00:14:38,326
Estavam conversando
com um cara. Caucasiano.

275
00:14:38,327 --> 00:14:40,227
Quarenta e poucos anos.
1,80m, careca.

276
00:14:40,228 --> 00:14:42,025
Estava usando
óculos escuros azuis.

277
00:14:42,026 --> 00:14:44,252
Vou procurar um perfil que bata.
Vá com calma.

278
00:14:44,329 --> 00:14:45,697
Al, eu tenho dez reféns,

279
00:14:45,738 --> 00:14:48,377
quatro terroristas e três
pessoas presas em um elevador.

280
00:14:48,407 --> 00:14:50,907
Tenho que ajudá-los,
não posso ir com calma.

281
00:14:50,908 --> 00:14:53,315
Vão largar o elevador antes
que você chegue perto deles.

282
00:14:53,316 --> 00:14:56,266
Espere. O que acontece
se cortar a energia?

283
00:14:56,357 --> 00:14:59,107
Certo. Talvez vai ativar o freio
de emergência do elevador.

284
00:14:59,138 --> 00:15:00,716
<i>Muito bem.
Vou cuidar disso.

285
00:15:00,766 --> 00:15:03,052
Mas ouça. Estes caras
não estão brincando.

286
00:15:03,108 --> 00:15:04,526
Faça o que precisar.

287
00:15:04,571 --> 00:15:08,171
Mas preciso que saia
desse prédio. Por mim.

288
00:15:09,093 --> 00:15:10,561
Deseje-me sorte.

289
00:15:11,171 --> 00:15:12,577
Tudo bem.

290
00:15:17,158 --> 00:15:19,473
Iniciei a busca pela descrição
que a Carrie deu.

291
00:15:19,518 --> 00:15:21,806
Conseguiu reduzir a lista
de suspeitos do seu lado?

292
00:15:21,829 --> 00:15:23,251
Voz registrada
como "Hail Eris".

293
00:15:23,277 --> 00:15:26,348
Uma saudação comum à Eris,
a deusa grega do caos.

294
00:15:26,349 --> 00:15:28,361
Usado por anarquistas
e hackers de computador.

295
00:15:28,362 --> 00:15:30,331
Anarquistas e hackers.
Ótimo.

296
00:15:30,386 --> 00:15:32,300
Pode ser
qualquer grupo virtual.

297
00:15:32,326 --> 00:15:35,262
Um militar
ou um analista furioso.

298
00:15:35,277 --> 00:15:37,802
-E não se esqueça Hans Gruber.
-Não conheço Gruber.

299
00:15:37,825 --> 00:15:39,747
-Sério? Hans Gruber.
-O quê?

300
00:15:39,817 --> 00:15:41,594
-Sério, nunca viu Duro de Matar?
-O quê?

301
00:15:41,595 --> 00:15:42,945
O que conseguiram?

302
00:15:42,946 --> 00:15:44,956
Estamos pensando em
algum tipo de super hacker.

303
00:15:44,963 --> 00:15:46,542
Teremos uma identificação
em breve.

304
00:15:46,592 --> 00:15:49,254
Se está procurando um hacker,
conheço alguém que pode ajudar.

305
00:15:49,255 --> 00:15:50,634
Qualquer ajuda é bem vinda.

306
00:15:50,635 --> 00:15:52,749
Enquanto isso, vamos
cortar a energia do prédio.

307
00:15:52,750 --> 00:15:54,050
Boa jogada.

308
00:15:54,051 --> 00:15:56,537
Não estão se movendo. Vamos
tentar aumentar nossas chances.

309
00:15:56,570 --> 00:15:58,275
Tudo bem. Desliga.

310
00:15:58,936 --> 00:16:00,472
Vamos cegar esse cara.

311
00:16:13,805 --> 00:16:15,688
Não, você não vai.

312
00:16:18,266 --> 00:16:19,727
A energia ainda está ligada.

313
00:16:21,258 --> 00:16:24,165
Alguém está nos contornando.
Tente de novo.

314
00:16:29,072 --> 00:16:32,046
-Al Burns.
<i>-Cortando a energia?

315
00:16:32,087 --> 00:16:35,025
Que chato. Quer me entediar
até a morte?

316
00:16:35,124 --> 00:16:37,024
Só quero ver se você está
prestando atenção.

317
00:16:37,038 --> 00:16:39,343
Você tem a minha atenção
pelos próximos 34 minutos.

318
00:16:56,918 --> 00:17:00,919
Desobedeça-me de novo...
E eu mato os reféns.

319
00:17:01,084 --> 00:17:03,256
<i>Agora, me dê meu dinheiro.

320
00:17:08,178 --> 00:17:10,691
Aquele pasteleiro
vai sangrar em breve.

321
00:17:10,816 --> 00:17:12,364
Eu tenho que ajudá-lo.

322
00:17:12,409 --> 00:17:14,192
Não, é muito perigoso.

323
00:17:14,195 --> 00:17:16,046
Você vai se matar.
Fique comigo...

324
00:17:16,085 --> 00:17:18,980
Posso fazer mais bem como refém,
e você trabalha melhor sozinha.

325
00:17:19,296 --> 00:17:20,722
Tudo bem.

326
00:17:20,735 --> 00:17:23,939
Mas não os contrarie, Jo.
Estou falando sério.

327
00:17:24,005 --> 00:17:26,584
-Contrariá-los? Eu?
-Sim, você.

328
00:17:26,606 --> 00:17:30,434
Tudo que quero é que você
nos tire daqui, e se cuide.

329
00:17:32,227 --> 00:17:34,307
Esta é a sua área.

330
00:17:34,430 --> 00:17:36,266
Tenha cuidado.

331
00:17:39,817 --> 00:17:42,520
Oi, pessoal.
Ouvi fogos de artifício?

332
00:17:42,521 --> 00:17:43,911
Meu Deus!

333
00:17:44,130 --> 00:17:45,590
Bondade sua
se juntar a nós.

334
00:17:51,269 --> 00:17:52,734
Esta é Tanya Sitkowski.

335
00:17:52,785 --> 00:17:54,579
Na força-tarefa
por crimes cibernéticos.

336
00:17:54,672 --> 00:17:57,086
Passou algum tempo
no lado negro do mundo hacker.

337
00:17:57,180 --> 00:17:59,579
O lado negro,
não vejo bem isso.

338
00:17:59,630 --> 00:18:01,457
Eu enrolava, mas não colou.

339
00:18:01,531 --> 00:18:05,527
Certo, na sua enrolação, alguma
vez se deparou com esse cara?

340
00:18:06,024 --> 00:18:08,836
Sim, claro, esse é...
É o Alpha Omega.

341
00:18:08,883 --> 00:18:11,083
Certeza?
Encontrei-o como Jonathan Brody.

342
00:18:11,084 --> 00:18:12,593
Ex-analista financeiro.

343
00:18:12,594 --> 00:18:15,083
Nove meses de prisão por
desvio de verba há quatro anos.

344
00:18:15,084 --> 00:18:16,453
Você não está errado.

345
00:18:16,812 --> 00:18:18,468
-Você se importa?
-Não.

346
00:18:18,547 --> 00:18:21,086
Ele era um funcionário,
mas só na aparência.

347
00:18:21,146 --> 00:18:23,246
Estudou robótica
e teoria dos jogos

348
00:18:23,247 --> 00:18:25,342
no MIT antes de Wall Street.

349
00:18:25,389 --> 00:18:27,683
Depois que ele saiu da cadeia,
voltou às suas raízes

350
00:18:27,734 --> 00:18:29,302
mas com um grupo
muito anarquista.

351
00:18:29,389 --> 00:18:31,873
Imagina-se como algum tipo
de super-hacker visionário.

352
00:18:31,932 --> 00:18:34,974
-Então, qual é a visão dele?
-Tudo bem, aqui vamos nós.

353
00:18:35,743 --> 00:18:37,813
Esse cara declarou guerra

354
00:18:37,838 --> 00:18:40,039
aos grandes dragões do dinheiro

355
00:18:40,090 --> 00:18:41,880
que mantém o mundo
em suas mandíbulas.

356
00:18:42,050 --> 00:18:43,514
Cavaleiros contra os Dragões.

357
00:18:43,515 --> 00:18:45,844
A missão idiota parece ser
uma boa aliteração, certo?

358
00:18:45,845 --> 00:18:48,315
Eu concordo.
É como General Zod, que...

359
00:18:48,347 --> 00:18:50,128
jurou ser libertado
para sempre...

360
00:18:50,179 --> 00:18:51,631
Da Zona Fantasma.

361
00:18:52,420 --> 00:18:56,701
-Você leu os quadrinhos DC?
-Há mais alguma coisa?

362
00:18:59,170 --> 00:19:01,870
Isso vai ser uma daquelas
coisas separados no nascimento?

363
00:19:01,949 --> 00:19:05,535
Tudo bem, sabemos que ele
tentou plantar uma bomba lógica

364
00:19:05,589 --> 00:19:07,870
nos arquivos do Banco Mundial
no ano passado.

365
00:19:07,871 --> 00:19:10,213
E o sistema de segurança
mal suportou.

366
00:19:10,264 --> 00:19:12,011
O que ele estava tentanto fazer?

367
00:19:12,113 --> 00:19:14,218
Confusão? Esté é geralmente
o objetivo dele.

368
00:19:14,269 --> 00:19:16,816
-Discórdia.
-Exatamente.

369
00:19:16,867 --> 00:19:19,144
Hackear bancos é uma coisa.
Mas fazer reféns

370
00:19:19,145 --> 00:19:21,422
ameaçando matar pessoas
inocentes por recompensa?

371
00:19:21,423 --> 00:19:22,839
Não encaixa no perfil dele.

372
00:19:22,840 --> 00:19:24,484
Ele já tentou fazer
algo assim antes?

373
00:19:24,485 --> 00:19:26,718
Não nessa escala, mas ele
está caminhando para isso.

374
00:19:26,719 --> 00:19:28,569
Inteligengia diz que
ele estava envolvido

375
00:19:28,570 --> 00:19:30,564
nas invasões dos
departamentos estaduais C 130

376
00:19:30,565 --> 00:19:33,359
levando suprimentos médicos para
Islamabade quatro meses atrás.

377
00:19:33,360 --> 00:19:34,660
Sim, eu lembro disso.

378
00:19:34,661 --> 00:19:37,417
O piloto disse ter falha nos
sistemas um pouco antes.

379
00:19:37,510 --> 00:19:38,923
Suprimentos médicos?
Não entendi.

380
00:19:38,924 --> 00:19:40,554
Alfa Omega vê toda
ajuda estrangeira

381
00:19:40,605 --> 00:19:42,330
como tentativa
americana de extorquir

382
00:19:42,331 --> 00:19:43,737
a cooperação de outros países.

383
00:19:44,658 --> 00:19:46,333
Ele está pressionando.

384
00:19:49,600 --> 00:19:52,181
Certo, Jo está passando de
refém para ajudar o ferido.

385
00:19:52,182 --> 00:19:53,888
<i>Jay descobriu com quem
estávamos lidando.

386
00:19:53,989 --> 00:19:56,201
Ex-banqueiro chamado
Jonathan Brody. Ele é fanático.

387
00:19:56,355 --> 00:19:58,473
E suas façanhas estão cada
vez mais perigosas.

388
00:19:58,508 --> 00:20:01,099
Se ele está ameaçando reféns,
eu o levaria a sério.

389
00:20:01,105 --> 00:20:03,457
Certo. Bem, Está na hora
de tirar todos de lá.

390
00:20:03,550 --> 00:20:05,964
Eu estava com medo de você
dizer isso. Você tem um plano?

391
00:20:06,011 --> 00:20:08,535
O de sempre.
Vou improvisar.

392
00:20:08,558 --> 00:20:10,579
Eu estava com medo de você
dizer isso também.

393
00:20:10,630 --> 00:20:12,659
Agora me escute.
Eu preciso que...

394
00:20:13,756 --> 00:20:17,335
-Eu preciso que você fique bem.
-Certo.

395
00:20:24,600 --> 00:20:26,667
Eu lhe retorno.

396
00:20:27,324 --> 00:20:28,738
Tudo bem.

397
00:20:29,348 --> 00:20:30,684
Tudo bem.

398
00:20:32,175 --> 00:20:34,910
Osso danificado
mas artéria intacta.

399
00:20:35,453 --> 00:20:37,305
Me dê deu cachecol

400
00:20:37,513 --> 00:20:39,154
Ele custa $900 dólares.

401
00:20:39,529 --> 00:20:41,029
Sério?

402
00:20:42,255 --> 00:20:43,771
Droga.

403
00:20:45,256 --> 00:20:47,068
Esta tudo bem.
Está tudo bem.

404
00:20:54,994 --> 00:20:56,877
Precisarei de um dedo aqui,
por favor.

405
00:20:57,221 --> 00:20:58,947
Podem colocar o dedo aqui,
por favor?

406
00:20:59,737 --> 00:21:01,823
Faça algo bom pelos humanos
uma vez.

407
00:21:03,119 --> 00:21:05,557
Eu prometo que você pode
matá-lo depois se quiser.

408
00:21:05,682 --> 00:21:07,604
Aqui.

409
00:21:12,573 --> 00:21:13,915
Obrigada.

410
00:21:21,976 --> 00:21:24,543
-Tudo bem.
-Porque...

411
00:21:24,544 --> 00:21:27,454
Porque sou bom,
este é o motivo.

412
00:21:27,455 --> 00:21:28,755
E conte a ele,

413
00:21:28,756 --> 00:21:30,624
que eu virei de Brunei
pessoalmente

414
00:21:30,625 --> 00:21:33,250
para chutar o traseiro dele
se ele não voltar para mim.

415
00:21:33,481 --> 00:21:35,875
Algum tipo de problema,
Ronald?

416
00:21:35,902 --> 00:21:37,730
Tenho um problema...

417
00:21:37,761 --> 00:21:41,229
Como pode um prédio tão
tecnologicamente avançado

418
00:21:41,277 --> 00:21:42,987
ainda ter muzak
nos elevadores?

419
00:21:43,038 --> 00:21:44,979
Meu portfólio
é complicado.

420
00:21:44,980 --> 00:21:46,921
Não se quebra
para abrir o cofre.

421
00:21:46,972 --> 00:21:49,195
-E tira cem milhões de dólares.
-Jura?

422
00:21:49,206 --> 00:21:51,206
Pensei que fosse assim.

423
00:21:51,257 --> 00:21:52,991
Amigos, isto não ajuda.

424
00:21:53,058 --> 00:21:55,577
Nove ligações e ele
continua sem o dinheiro.

425
00:21:55,628 --> 00:21:56,988
Quer preencher o cheque?

426
00:21:56,989 --> 00:21:58,876
Vá em frente.
Preencha o cheque do lunático.

427
00:21:58,877 --> 00:22:01,401
-Tire-nos daqui.
-Certo, farei isso. Agora.

428
00:22:01,402 --> 00:22:03,215
Senhor Prefeito,
você fica naquele canto.

429
00:22:03,273 --> 00:22:05,898
E pense em coisas boas
para dizer às pessoas,

430
00:22:05,949 --> 00:22:07,305
quando vierem lhe salvar.

431
00:22:07,306 --> 00:22:11,511
E você, fica naquele canto
e receberá o maldito dinheiro...

432
00:22:11,547 --> 00:22:12,846
Calem a boca.

433
00:22:15,192 --> 00:22:16,731
Ótimo.

434
00:22:21,590 --> 00:22:23,278
Parece o alarme de incêndio.

435
00:22:23,317 --> 00:22:25,052
Vá olhar.

436
00:22:54,445 --> 00:22:55,844
Funcionou.

437
00:23:01,728 --> 00:23:03,198
Não quero ser chata, mas...

438
00:23:03,220 --> 00:23:05,184
-Poderíamos ir ao banheiro?
-Calada.

439
00:23:07,126 --> 00:23:10,634
Você já viu aqueles comerciais,
sobre pessoas problemáticas?

440
00:23:11,274 --> 00:23:12,946
Eu sou assim.

441
00:23:15,149 --> 00:23:17,001
Largue a arma.

442
00:23:19,402 --> 00:23:21,331
Dê-me sua arma
e fique quieto.

443
00:23:21,410 --> 00:23:22,802
Agora, dê-me a arma.

444
00:23:22,853 --> 00:23:24,933
Todos calmos.
Jo pegue a arma.

445
00:23:25,787 --> 00:23:29,254
Agora você é quem tem problemas,
pois todos sairão daqui.

446
00:23:29,272 --> 00:23:32,683
Quero que tire-os daqui, Jo.
Agora, calmos, todos para fora.

447
00:23:32,762 --> 00:23:35,027
Para sua informação,
eu nunca perco o controle.

448
00:23:35,059 --> 00:23:37,910
-Atire se ele tentar se mexer.
-E você? Tudo bem?

449
00:23:37,965 --> 00:23:40,835
-Estou bem, vou lhe cobrir. Vão.
-Venham todos, vamos.

450
00:24:25,348 --> 00:24:27,965
Tem alguém lá em cima.
Vão lá.

451
00:24:50,000 --> 00:24:51,300
Desculpem-me.

452
00:24:52,361 --> 00:24:55,390
Então você é a senhorita que
causou todos estes problemas?

453
00:25:01,028 --> 00:25:03,960
Teremos que invadir o prédio se
Skinner não chegar com a grana.

454
00:25:03,961 --> 00:25:05,677
Com todas aquelas câmeras,
o Omega saberá

455
00:25:05,678 --> 00:25:07,414
-que estamos chegando.
-Daremos um jeito.

456
00:25:07,415 --> 00:25:09,909
Tentamos cortar a energia
do prédio. Omega contornou.

457
00:25:09,910 --> 00:25:12,446
Certo, mas e se cortarmos
a rede elétrica da cidade?

458
00:25:12,447 --> 00:25:14,639
-Tipo, de Manhattan?
-Não teria energia para isso.

459
00:25:14,640 --> 00:25:16,488
Certo, você vai prejudicar
muita gente.

460
00:25:16,489 --> 00:25:19,213
-Mas, isso vai funcionar.
-Esta parece a única escolha.

461
00:25:19,214 --> 00:25:22,260
Esperem aí,
nós desligaremos a rede...

462
00:25:22,311 --> 00:25:25,111
É exatamente o que Hans
Gruber queria, desligamos a rede

463
00:25:25,112 --> 00:25:27,722
ele destrava a caixa-forte,
e pega os títulos ao portador.

464
00:25:27,784 --> 00:25:30,651
Duro de Matar é um filme,
e Hans Gruber morre no final.

465
00:25:30,702 --> 00:25:32,158
Duvido
que ele esteja envolvido.

466
00:25:35,667 --> 00:25:38,588
-Sim.
-Você está quase sem tempo.

467
00:25:38,639 --> 00:25:40,450
Skinner está está
perto do dinheiro.

468
00:25:40,451 --> 00:25:42,518
Ótimo.
Você não me preocupará

469
00:25:42,519 --> 00:25:44,026
até o prazo.
Você tem 15 minutos.

470
00:25:44,027 --> 00:25:46,541
Só um pouco mais de tempo
e você será pago. Seja razoável.

471
00:25:46,569 --> 00:25:49,727
Estou sendo mais que razoável,
agora, eu vou

472
00:25:50,337 --> 00:25:52,612
lhe enviar um pouco
para provar minha decisão.

473
00:25:52,663 --> 00:25:54,304
Ou eu deveria dizer, alguém?

474
00:25:56,564 --> 00:25:59,320
Nós não temos escolhas.
Temos que desligar a rede.

475
00:25:59,370 --> 00:26:00,822
Estou indo lá.

476
00:26:02,559 --> 00:26:04,231
Estou nessa.

477
00:26:04,799 --> 00:26:08,035
Tudo bem.
Tudo bem.

478
00:26:10,036 --> 00:26:11,400
O que você está fazendo?

479
00:26:11,401 --> 00:26:12,806
Agradeço se ficar parada.

480
00:26:13,181 --> 00:26:15,032
Fico feliz pela sua companhia.

481
00:26:15,033 --> 00:26:16,353
Sim, bem.

482
00:26:16,354 --> 00:26:19,371
Na verdade eu nunca deixo
a festa antes da última ligação.

483
00:26:19,634 --> 00:26:23,038
Eu aposto que você pode dizer
o mesmo sobre os seus reféns.

484
00:26:23,874 --> 00:26:27,882
-Desmancha prazers.
-Muito bem.

485
00:26:31,795 --> 00:26:33,734
Mas quem precisa deles,

486
00:26:33,921 --> 00:26:35,915
quando eu tenho
uma das melhores de Nova Iork?

487
00:26:35,966 --> 00:26:38,535
E pelo que vi...
talvez a melhor

488
00:26:38,559 --> 00:26:41,583
das melhores de Nova Iork,
Carrie Wells.

489
00:26:43,380 --> 00:26:45,223
Estou presenciando a grandeza.

490
00:26:45,256 --> 00:26:47,498
Eu queria dizer o mesmo,
Omega.

491
00:26:47,764 --> 00:26:49,889
Mais como Iota.

492
00:26:50,295 --> 00:26:52,107
Você conhece mitologia grega.

493
00:26:53,584 --> 00:26:56,118
Você também saberá que
eu sou o primeiro e o último.

494
00:26:56,156 --> 00:26:58,873
O começo... e o fim.

495
00:26:58,924 --> 00:27:01,058
Bem, está é uma forma
de dizer isso.

496
00:27:01,305 --> 00:27:02,992
A outra é,

497
00:27:03,043 --> 00:27:04,823
um psico demente?

498
00:27:04,977 --> 00:27:07,336
Esses desmerecimentos em
seus arquivos fazem sentido.

499
00:27:07,372 --> 00:27:08,711
Insubordinação...

500
00:27:08,762 --> 00:27:10,786
Cunduta inaprópriada.

501
00:27:13,081 --> 00:27:14,807
É uma qualidade
que nós compartilhamos.

502
00:27:14,940 --> 00:27:17,901
A ordem estabelecida
deseja nos controlar.

503
00:27:17,983 --> 00:27:20,861
O tipo de poder que nos curvamos
para ter resiste ao tempo.

504
00:27:21,006 --> 00:27:24,621
Mas como os Titãs antigos,
eles precisam morrer.

505
00:27:24,672 --> 00:27:26,349
Então uma nova ordem nascerá.

506
00:27:26,434 --> 00:27:28,027
Ele está falando sério?

507
00:27:28,218 --> 00:27:30,926
Mas apenas cortando
os mortos e os inúteis.

508
00:27:30,977 --> 00:27:32,330
Poderá ter uma vida nova,

509
00:27:32,398 --> 00:27:35,733
um novo começo para o sistema,
para todos nós.

510
00:27:35,788 --> 00:27:37,273
Um novo começo.

511
00:27:38,264 --> 00:27:40,217
O que você quer, Omega?

512
00:27:42,317 --> 00:27:44,121
Você nunca saberá.

513
00:27:45,465 --> 00:27:47,324
Desculpa, Carrie,

514
00:27:47,325 --> 00:27:48,714
como uma maldição...

515
00:27:48,715 --> 00:27:50,288
Tem altos e baixo.

516
00:27:50,519 --> 00:27:51,839
Tão alto,

517
00:27:51,890 --> 00:27:53,762
que você passa dos limites.

518
00:27:55,066 --> 00:27:57,613
Pensar que me venceria,

519
00:27:57,652 --> 00:27:59,339
levou a sua queda

520
00:27:59,401 --> 00:28:03,973
e que longa
e gloriosa querda será.

521
00:28:04,672 --> 00:28:06,329
Pegue-a.

522
00:28:07,750 --> 00:28:09,555
Deixe ela terstar
as próprias asas.

523
00:28:17,335 --> 00:28:20,326
Vice-prefeita, Skinner não
está vindo com o dinheiro.

524
00:28:20,389 --> 00:28:22,170
Temos que desligar a rede
agora.

525
00:28:22,196 --> 00:28:24,489
Você entende que está falando
em cortar pela metade

526
00:28:24,537 --> 00:28:27,559
o serviço da cidade,
trnasportes e emergências?

527
00:28:27,591 --> 00:28:30,021
Se não funcionar irá prejudicar
o prefeito nas votações.

528
00:28:30,046 --> 00:28:32,358
Se isso não funcionar vai
prejudicá-lo bem mais.

529
00:28:32,491 --> 00:28:34,120
Esta deve ser
uma decisão do prefeito.

530
00:28:34,174 --> 00:28:36,752
Fale com o prefeito e Omega
saberá o que estamos fazendo.

531
00:28:36,803 --> 00:28:40,165
Desligar a rede nos dá a chance
de salvar todos nesse prédio.

532
00:28:40,194 --> 00:28:41,577
A única chance.

533
00:28:42,819 --> 00:28:44,327
Tudo bem.

534
00:28:44,813 --> 00:28:46,205
Podemos delisgar,

535
00:28:46,256 --> 00:28:49,249
temos que ligar
o mais rápido possível.

536
00:28:50,617 --> 00:28:52,565
Webster e os reféns
estão a salvo.

537
00:28:52,617 --> 00:28:54,885
Estão com um dos criminosos
que não está colaborando.

538
00:28:54,886 --> 00:28:56,186
Carrie?

539
00:28:56,187 --> 00:28:57,694
Jo disse
que ela foi atrás do Omega.

540
00:28:57,695 --> 00:28:58,995
Claro que foi.

541
00:28:58,996 --> 00:29:02,507
Talvez precisemos desligar o
sistema antes de ouvir a Carrie.

542
00:29:02,593 --> 00:29:04,250
Ouviremos dela.

543
00:29:09,179 --> 00:29:10,890
Devagar.

544
00:30:08,110 --> 00:30:09,427
Você está bem?

545
00:30:09,478 --> 00:30:11,035
Estou.
Não peguei Omega.

546
00:30:11,036 --> 00:30:13,525
Tudo bem. Desligaremos
a rede de energia e entraremos.

547
00:30:13,561 --> 00:30:15,823
Ouça. Mesmo que
a trava de segurança funcione,

548
00:30:15,874 --> 00:30:18,234
Omega e seus homens podem
chegar até Eliot e o Prefeito

549
00:30:18,320 --> 00:30:20,744
antes que o Esquadrão
de Emergência os salvem.

550
00:30:20,807 --> 00:30:23,205
Desligaremos a energia
em três minutos.

551
00:30:23,409 --> 00:30:27,532
-Melhor eu ir então.
-Eu deveria estar aí com você.

552
00:30:28,305 --> 00:30:29,977
Você está.

553
00:30:34,285 --> 00:30:36,804
Vamos lá, pessoal.
Desliguem a rede de energia.

554
00:30:37,937 --> 00:30:40,429
A energia está sendo desativada.
Estejam prontos.

555
00:31:18,127 --> 00:31:19,626
Essa não.

556
00:31:23,025 --> 00:31:24,549
-Oi, chefe.
-Carrie?

557
00:31:24,792 --> 00:31:29,041
Ouça. Eles armaram uma bomba
no cabo aqui. Temos que ir.

558
00:31:29,102 --> 00:31:31,425
O prédio é meu.
Eu vou primeiro.

559
00:31:31,487 --> 00:31:33,917
O que acontece com o criador
acontece com o projeto?

560
00:31:33,980 --> 00:31:35,808
-Sim.
-Vai, vai, vai.

561
00:31:35,883 --> 00:31:38,328
Segure minha mão.
Vamos lá.

562
00:31:38,782 --> 00:31:42,326
Vamos.
Isso mesmo. Bom trabalho.

563
00:31:42,945 --> 00:31:44,755
Certo, Sr. Prefeito,
sua vez.

564
00:31:44,844 --> 00:31:46,452
Está bem, vamos.

565
00:31:47,713 --> 00:31:49,276
Tudo bem.
Você consegue.

566
00:31:50,375 --> 00:31:52,064
Quero que suba aquela escada,
está bem?

567
00:31:52,102 --> 00:31:53,409
Sim.

568
00:31:53,460 --> 00:31:55,835
Você consegue.
Rápido, Eliot.

569
00:32:00,985 --> 00:32:02,491
Vá logo.
Salve-os.

570
00:32:02,531 --> 00:32:04,280
Como se eu
fosse fazer isso.

571
00:32:04,389 --> 00:32:05,881
Tudo bem.

572
00:32:08,515 --> 00:32:10,132
Nunca fui boa
em receber ordens.

573
00:32:10,261 --> 00:32:12,902
Acredite, não poderia estar
mais feliz sobre isso.

574
00:32:13,003 --> 00:32:15,277
Vamos.
Vou te levantar.

575
00:32:23,494 --> 00:32:25,189
Puxe-me.

576
00:32:50,374 --> 00:32:52,952
A explosão é limitada
ao poço do elevador.

577
00:32:52,980 --> 00:32:54,946
-É tudo que sabemos.
-Viu a detetive Wells?

578
00:32:54,997 --> 00:32:57,820
Já disse que é tudo que sabemos.
Tenho homens cobrindo o prédio.

579
00:32:57,829 --> 00:32:59,209
Quem é esse?

580
00:32:59,259 --> 00:33:01,558
O encontrei preso
na dispensa do lobby.

581
00:33:01,605 --> 00:33:03,644
Disse que é da segurança
do prédio.

582
00:33:03,722 --> 00:33:06,113
Ninguém é liberado
até checarmos isso.

583
00:33:06,159 --> 00:33:08,019
-Apenas segure-o.
-Senhor.

584
00:33:11,922 --> 00:33:13,333
Comigo.

585
00:33:13,368 --> 00:33:15,701
Solte a arma.
Solte.

586
00:33:15,732 --> 00:33:17,157
Somos do mesmo time, chefe.

587
00:33:17,212 --> 00:33:20,351
Meu time não usa sapato com
cadarço. Tire o capacete dele.

588
00:33:21,909 --> 00:33:24,917
Vejo que conheceu Carrie.
Onde está Omega?

589
00:33:28,087 --> 00:33:29,922
Omega pode tentar fugir.

590
00:33:29,954 --> 00:33:32,175
Verifique qualquer policial,
médico, refém,

591
00:33:32,226 --> 00:33:34,012
qualquer um
que saia daquele prédio.

592
00:33:34,637 --> 00:33:36,006
Ei, Al.

593
00:33:39,135 --> 00:33:40,650
Al!

594
00:33:43,134 --> 00:33:45,534
Precisava que saísse do prédio
e você saiu.

595
00:33:45,584 --> 00:33:46,977
Às vezes obedeço
às suas ordens.

596
00:33:47,028 --> 00:33:48,357
Às vezes, sim.

597
00:33:48,412 --> 00:33:50,101
É, deveria ter me levado
ao casamento.

598
00:33:50,102 --> 00:33:51,402
Nem me fale.

599
00:33:51,403 --> 00:33:53,155
Temos que pegar Omega.

600
00:33:53,206 --> 00:33:56,035
Não sei onde ele está.
Pode ter fugido.

601
00:33:56,086 --> 00:33:57,632
Sim, Jay.

602
00:33:57,750 --> 00:34:00,167
-Achei algo curioso.
-Ei.

603
00:34:00,218 --> 00:34:02,703
Digo, nós achamos.
Eu e Tanya.

604
00:34:02,769 --> 00:34:05,142
Verificamos algumas
finanças de Skinner.

605
00:34:05,168 --> 00:34:08,216
Há uma boa razão para Skinner
não ter conseguido o dinheiro.

606
00:34:08,267 --> 00:34:10,773
Ele não tem nada próximo à
cem milhões, nem mesmo dez.

607
00:34:10,824 --> 00:34:12,950
Seu Plaza está completamente
fora do orçamento,

608
00:34:13,001 --> 00:34:15,568
e Skinner afundou em dívidas.
Está praticamente falido.

609
00:34:15,635 --> 00:34:17,526
Ele estava num jogo perigoso.
Blefando?

610
00:34:17,604 --> 00:34:20,799
Mas se conseguimos acesso às
finanças, Omega também pode.

611
00:34:20,839 --> 00:34:23,024
Então ele sabe que Skinner
não tinha dinheiro.

612
00:34:23,050 --> 00:34:25,439
Por que roubar um prédio
e tentar extorquir a fortuna

613
00:34:25,474 --> 00:34:27,454
-de um homem falido?
-A energia está voltando.

614
00:34:27,505 --> 00:34:30,134
Podem haver alguns alarmes
quando o sistema reiniciar.

615
00:34:32,812 --> 00:34:36,875
<i>Mas apenas tirando os mortos
e inúteis pode haver vida nova.

616
00:34:36,989 --> 00:34:40,318
<i>Um novo começo para o sistema,
para todos nós.

617
00:34:40,325 --> 00:34:42,732
<i>O que você quer, Omega?
Um novo começo?

618
00:34:42,763 --> 00:34:44,411
<i>Você nunca saberá.

619
00:34:46,463 --> 00:34:50,211
Al? Temos que dar uma olhada
nos computadores do Omega.

620
00:34:52,549 --> 00:34:55,518
<i>Carrie, Al. Têm três minutos
antes que a energia volte.

621
00:34:55,586 --> 00:34:56,960
Pessoal, o que Brody faria

622
00:34:57,011 --> 00:34:59,443
para desligar o sistemas
de segurança temporariamente

623
00:34:59,469 --> 00:35:01,900
e ligá-los de uma vez só?

624
00:35:02,045 --> 00:35:03,668
Bem, quando o sistema é ativado

625
00:35:03,680 --> 00:35:06,482
ele fica vulnerável enquanto
reinicia as senhas e protocolos.

626
00:35:06,531 --> 00:35:08,579
Mas por que invadir algo
no qual já está dentro?

627
00:35:08,648 --> 00:35:10,425
Se Brody queria apenas
desligar a energia

628
00:35:10,476 --> 00:35:12,693
por que não nos deixou
fazer isso quando tentamos?

629
00:35:12,779 --> 00:35:14,843
Porque o Plaza de Skinner
não era seu objetivo.

630
00:35:14,869 --> 00:35:18,695
Ele quer desligar a energia
da cidade inteira.

631
00:35:18,721 --> 00:35:21,632
Digo, estamos cercados
pelos maiores bancos do mundo.

632
00:35:21,687 --> 00:35:23,402
Eu disse.
É "Duro de Matar."

633
00:35:23,433 --> 00:35:25,793
Não exatamente.
Ele precisa que a energia volte

634
00:35:25,819 --> 00:35:30,168
pra instalar o vírus no sistema.
Ele não quer roubar dinheiro.

635
00:35:30,216 --> 00:35:32,668
Ele quer reiniciar
todo o sistema financeiro

636
00:35:32,719 --> 00:35:34,102
derrubando tudo
de uma vez só.

637
00:35:34,141 --> 00:35:36,436
Precisamos manter a energia
desligada até o acharmos.

638
00:35:36,487 --> 00:35:38,087
É impossível.
Não é como uma lâmpada.

639
00:35:38,138 --> 00:35:39,450
A rede possui
muita energia.

640
00:35:39,497 --> 00:35:41,773
Não pode impedi-la de ligar,
uma vez que é iniciada.

641
00:35:41,851 --> 00:35:44,588
Certo, o que Brody precisaria
pra instalar o vírus no sistema?

642
00:35:44,612 --> 00:35:47,819
É software. Tudo que ele precisa
é de um notebook e um celular.

643
00:35:47,870 --> 00:35:51,011
-Pode estar em qualquer lugar.
-Deve haver alguma pista.

644
00:35:52,788 --> 00:35:54,788
Ele tem que estar no prédio,
não é?

645
00:35:57,482 --> 00:35:59,999
<i>Por favor,
mostre-me o seu dom.

646
00:36:00,122 --> 00:36:02,854
<i>-Sente saudades de trair.
-Impetuosa, eu gosto disso.

647
00:36:05,138 --> 00:36:08,985
Aqueles papéis de bala
são do quarto de Skinner.

648
00:36:09,036 --> 00:36:12,021
O que Brody estaria fazendo
no quarto dele?

649
00:36:18,982 --> 00:36:21,584
-Ele esteve aqui.
-Mas fazendo o quê?

650
00:36:28,949 --> 00:36:30,761
<i>Vou mostrar-lhe uma coisa.

651
00:36:30,926 --> 00:36:33,754
<i>Mas tem que prometer
manter segredo.

652
00:36:34,254 --> 00:36:38,882
Al? Skinner ia me mostrar algo,
antes da Jo chegar.

653
00:36:40,276 --> 00:36:44,199
80 milhões por um apartamento,
e tenho que procurar o banheiro.

654
00:36:44,246 --> 00:36:47,660
Skinner é obcecado
com segurança pessoal.

655
00:36:47,686 --> 00:36:50,747
Ele ficava se gabando
sobre quanto gastaria

656
00:36:50,835 --> 00:36:54,195
-para tornar o lugar seguro.
-E?

657
00:36:54,538 --> 00:36:56,538
E alguém mexeu naquele livro.

658
00:36:56,718 --> 00:36:59,202
Estava virado antes.

659
00:37:07,333 --> 00:37:08,724
Pegue isso.

660
00:37:21,563 --> 00:37:23,258
Mãos.
Mostre as mãos.

661
00:37:25,393 --> 00:37:27,571
Um simples toque no botão
e transformo o mundo.

662
00:37:27,597 --> 00:37:30,481
Um simples toque no gatilho
e seu dia fica ainda pior.

663
00:37:30,933 --> 00:37:34,292
Os Anciões acreditavam
que fama é imortalidade.

664
00:37:34,581 --> 00:37:38,264
E estou prestes a me tornar
muito famoso.

665
00:37:38,299 --> 00:37:40,131
Gosta de lendas gregas,
não é?

666
00:37:40,489 --> 00:37:41,957
Conhece a história?

667
00:37:42,059 --> 00:37:44,077
-Sobre o nó górdio?
-É claro.

668
00:37:44,251 --> 00:37:46,434
Um nó tão intrincado
que ninguém poderia desfazer.

669
00:37:46,473 --> 00:37:48,913
Até Alexandre o Grande
cortá-lo ao meio

670
00:37:48,964 --> 00:37:50,368
com um simples golpe.

671
00:37:53,614 --> 00:37:56,200
Às vezes as soluções mais
simples são as melhores.

672
00:38:00,333 --> 00:38:03,247
-Bem aí.
-Consegui. Vamos.

673
00:38:05,458 --> 00:38:06,763
Vamos.
Anda.

674
00:38:15,926 --> 00:38:18,293
Então sabemos o que Omega
fazia aqui.

675
00:38:18,473 --> 00:38:20,707
O que exatamente você
faz aqui?

676
00:38:21,286 --> 00:38:22,860
Skinner estava me dando
um tour.

677
00:38:22,911 --> 00:38:24,755
Você teve que tirar
os sapatos?

678
00:38:25,049 --> 00:38:27,685
Bem...
Faz parte do trabalho.

679
00:38:27,736 --> 00:38:29,096
É assim que você chama?

680
00:38:29,143 --> 00:38:30,592
Sim, tive que salvar o mundo.

681
00:38:30,643 --> 00:38:31,948
Já viu como são altos?

682
00:38:32,025 --> 00:38:34,142
-Sim, você salvou.
-Salvei.

683
00:38:37,898 --> 00:38:41,744
Sr. Prefeito, esses são os
preciosos membros do meu time.

684
00:38:41,795 --> 00:38:43,124
Essa é Carrie Wells.

685
00:38:43,175 --> 00:38:44,796
Tenho uma dívida de gratidão,
Carrie.

686
00:38:44,847 --> 00:38:48,237
Foi uma honra, Senhor,
mas a verdadeira gratidão,

687
00:38:48,396 --> 00:38:51,324
pertence à esse cara aqui,
o Tenente Al Burns.

688
00:38:51,364 --> 00:38:52,935
Estratégia corajosa,
Tenente.

689
00:38:52,996 --> 00:38:55,816
-Digo, derrubar a energia?
-Obrigado.

690
00:38:55,910 --> 00:38:58,790
Não ficou preocupado
com as consequências

691
00:38:58,841 --> 00:39:00,382
de desligar a rede?

692
00:39:00,523 --> 00:39:03,804
Bem, a Vice-Prefeita tinha
várias preocupações políticas...

693
00:39:03,827 --> 00:39:06,367
Estou falando sobre
os títulos ao portador.

694
00:39:06,693 --> 00:39:08,927
Como no filme, sabe?

695
00:39:09,141 --> 00:39:12,524
É claro que fiquei preocupado,
mas salvá-lo valeu o risco.

696
00:39:13,178 --> 00:39:15,139
Vamos sair daqui,
Sr. Prefeito.

697
00:39:15,483 --> 00:39:16,811
Obrigado.

698
00:39:16,862 --> 00:39:18,236
Tchau.

699
00:39:19,463 --> 00:39:21,515
"Salvá-lo valeu o risco"?

700
00:39:21,566 --> 00:39:22,940
Eu tinha que dizer algo.

701
00:39:22,958 --> 00:39:24,987
Você tem futuro
na política.

702
00:39:25,011 --> 00:39:26,478
Obrigado por se preocupar
comigo.

703
00:39:26,529 --> 00:39:27,938
Sempre vou me preocupar
com você.

704
00:39:28,148 --> 00:39:29,751
E aquela dança?

705
00:39:29,802 --> 00:39:31,102
Eu não danço.

706
00:39:31,135 --> 00:39:32,435
Não, eu não danço.

707
00:39:32,543 --> 00:39:34,803
Não!
Qual é.

708
00:39:39,266 --> 00:39:40,939
Seu sapato está desamarrado.

709
00:39:40,990 --> 00:39:42,290
Com certeza está.

710
00:39:42,350 --> 00:39:44,172
Mal posso esperar
para tirá-los.

711
00:39:44,223 --> 00:39:45,805
Finalmente.

712
00:39:45,899 --> 00:39:47,641
Mandou bem, Burns.

713
00:39:47,735 --> 00:39:49,547
Estou amarrando meu
sapato, Jo.

714
00:39:49,672 --> 00:39:52,016
Bem, ainda temos algo
a celebrar.

715
00:39:52,118 --> 00:39:54,290
-Abra isso.
-Está atrasado.

716
00:39:54,376 --> 00:39:56,047
A um trabalho bem feito.

717
00:39:57,289 --> 00:39:59,547
-Saúde.
-Saúde.

718
00:40:00,830 --> 00:40:04,080
<i>Jippiekage!

719
00:40:04,081 --> 00:40:06,281
<i>GRIOTS

720
00:40:06,282 --> 00:40:08,482
<i>Testemunhe um novo conceito
em legendas

