1
00:00:08,250 --> 00:00:11,260
Com licença, onde é o
quarto de Walter Schmidt?

2
00:00:11,295 --> 00:00:13,492
- Shirley.
- O que aconteceu?

3
00:00:13,527 --> 00:00:16,568
Ele está bem, quebrou algumas
costelas. Ele está descansando, agora.

4
00:00:16,603 --> 00:00:17,908
O que aconteceu?

5
00:00:17,943 --> 00:00:19,687
Ele teve uma recaída essa semana,

6
00:00:19,722 --> 00:00:22,655
não reconhece nenhum
de nós da enfermaria.

7
00:00:22,690 --> 00:00:25,766
Ele está ficando agitado,
parece sempre estar assustado.

8
00:00:25,801 --> 00:00:27,771
Como ele se machucou?

9
00:00:28,240 --> 00:00:30,906
Ele pulou da janela do seu quarto.

10
00:00:30,941 --> 00:00:35,445
Um parapeito amorteceu a queda
e provavelmente salvou a vida dele.

11
00:00:36,919 --> 00:00:38,729
Ele pulou da janela?

12
00:00:38,764 --> 00:00:40,316
O problema mental dele.

13
00:00:40,351 --> 00:00:42,516
Tenho que voltar para lá,
ele não está muito bem.

14
00:00:42,551 --> 00:00:44,508
- Eu irei junto.
- Não precisa, ficarei bem.

15
00:00:44,543 --> 00:00:49,478
Talvez ele me reconheça, eu
tinha uma boa relação com seu pai,

16
00:00:49,513 --> 00:00:51,235
nós caçávamos, pescávamos.

17
00:00:51,270 --> 00:00:53,157
Lembra daquela vez que
eu atirei nele na cabana?

18
00:00:53,192 --> 00:00:56,141
Sorte que ele não se lembra.
Eu prefiro ir sozinha, mesmo.

19
00:00:56,176 --> 00:00:58,675
Eu queria dizer que eu
sempre gostei muito do seu pai.

20
00:00:58,800 --> 00:01:00,793
- Mesmo?
- Sim, e ele sempre gostou de mim.

21
00:01:00,828 --> 00:01:02,942
Sim, ele gostava.

22
00:01:02,977 --> 00:01:04,983
Tudo bem, então, vamos lá.

23
00:01:07,810 --> 00:01:09,009
Jerry, o que houve?

24
00:01:09,044 --> 00:01:10,139
Eu estou com problemas.

25
00:01:10,174 --> 00:01:12,850
- Que tipo de problemas?
- Não posso lhe dizer.

26
00:01:12,885 --> 00:01:14,640
- Por que não?
- Porque você é uma mulher.

27
00:01:14,864 --> 00:01:17,338
São problemas típicos de homem?
Você engravidou alguém?

28
00:01:18,134 --> 00:01:20,264
- Oh, meu Deus.
- Não é isso.

29
00:01:20,299 --> 00:01:22,547
Então pare de se
contorcer e me diga.

30
00:01:27,475 --> 00:01:31,529
- Bom, durante a greve, me apaixonei.
- Que greve?

31
00:01:31,564 --> 00:01:34,729
Não importa, o negócio é que,
conheci uma pessoa incrível.

32
00:01:34,764 --> 00:01:35,873
Que bom. E...?

33
00:01:35,908 --> 00:01:39,491
E, ela está me processando
por crime sexual.

34
00:01:39,526 --> 00:01:41,192
Crime sexual?

35
00:01:41,227 --> 00:01:43,819
Pare de gritar, você parece
um porco sendo abatido.

36
00:01:43,854 --> 00:01:45,977
O que aconteceu?
Você a tocou sem consentimento?

37
00:01:46,012 --> 00:01:52,973
Não, eu nunca... Ela está alegando,
dizendo, que eu a droguei.

38
00:01:55,265 --> 00:01:56,766
Jerry...

39
00:01:57,780 --> 00:01:59,242
Você a drogou?

40
00:02:03,400 --> 00:02:06,711
Bem, talvez um pouco.

41
00:02:12,669 --> 00:02:15,169
.:: Boston Legal - SO4E16 ::.
.:: The Mighty Rogue ::.

44
00:02:20,172 --> 00:02:22,672
.:: Sincronia :: Revisão Técnica ::.
.:: MRMcp ::.

45
00:02:22,673 --> 00:02:25,173
.:: Revisão Final ::.
.:: FenrisWolf ::.

46
00:02:25,174 --> 00:02:27,674
.:: Cortesia ::.
.:: Grupo LegendasMania ::.

47
00:02:27,675 --> 00:02:30,175
.:: www.legendas-mania.somee.com ::.
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

48
00:02:30,176 --> 00:02:32,676
.:: Sincronia para o release ::.
.: Boston.Legal.S04E16.HDTV.XviD-LOL :.

49
00:02:38,721 --> 00:02:41,209
Eu espero chegar até
a ilha, no Memorial Day,

50
00:02:41,244 --> 00:02:42,889
se eu conseguir escapar daqui.

51
00:02:42,924 --> 00:02:44,602
Isso seria ótimo.
Sentimos sua falta, lá.

52
00:02:45,128 --> 00:02:46,423
Por favor.

53
00:02:48,272 --> 00:02:50,444
Então, o que posso fazer por vocês?

54
00:02:50,479 --> 00:02:53,684
Bem, respire um pouco e se sente.

55
00:02:53,719 --> 00:02:56,578
- Porque essa é grande.
- Bem, pode falar.

56
00:02:56,897 --> 00:02:59,145
Queremos construir
uma bomba atômica.

57
00:03:02,299 --> 00:03:03,504
Do que vocês estão falando?

58
00:03:03,539 --> 00:03:05,227
Queremos construir uma
arma de destruição em massa,

59
00:03:05,262 --> 00:03:07,106
que nós possamos controlar.

60
00:03:08,300 --> 00:03:10,038
- Por nós, você quer dizer...
- Nantucket.

61
00:03:10,073 --> 00:03:14,656
Estou aqui como chefe
da comissão e Liz como prefeita.

62
00:03:14,691 --> 00:03:17,397
Somos uma ilha muito
pequena, totalmente exposta.

63
00:03:17,432 --> 00:03:20,590
Os moradores estão se preocupando
muito com a segurança e,

64
00:03:20,625 --> 00:03:23,695
bem, somos ricos, podemos
pagar uma, queremos uma.

65
00:03:25,329 --> 00:03:29,661
Uma bomba atômica? Em Nantucket?

66
00:03:29,696 --> 00:03:32,142
A comissão reguladora
de produtos nucleares,

67
00:03:32,177 --> 00:03:33,941
nos negou uma
licença para comprar plutônio.

68
00:03:33,976 --> 00:03:36,708
- Que coisa absurda...
- Nós gostaríamos de processar.

69
00:03:40,352 --> 00:03:42,765
Que tipo de drogas estão
usando na ilha hoje em dia?

70
00:03:42,800 --> 00:03:43,854
Carl, sei que parece loucura.

71
00:03:43,889 --> 00:03:45,838
- Você acha?
- Mas se algo realmente acontecer,

72
00:03:45,839 --> 00:03:48,537
o que o governo diz que é
inevitável por falar nisso,

73
00:03:48,572 --> 00:03:51,018
quem virá para nos
proteger e resgatar?

74
00:03:51,053 --> 00:03:52,462
A providência divina?

75
00:03:52,497 --> 00:03:54,362
Precisamos cuidar de nós mesmos.

76
00:03:54,397 --> 00:03:58,441
E, por falar nisso, temos o dinheiro
e os meios para fazer isso.

77
00:03:59,073 --> 00:04:02,098
Vocês gostariam de uma bomba atômica?

78
00:04:02,133 --> 00:04:04,197
Assim que possível.

79
00:04:16,440 --> 00:04:17,626
Oxitocina?

80
00:04:17,661 --> 00:04:19,535
- É um hormônio, não uma droga.
- O que ele faz?

81
00:04:19,570 --> 00:04:23,876
Bom, essencialmente ele faz
as pessoas confiarem em você.

82
00:04:23,911 --> 00:04:27,129
Há um hormônio que faz as
pessoas confiarem em você?

83
00:04:27,164 --> 00:04:30,543
Eu uso principalmente
para mim mesmo.

84
00:04:30,578 --> 00:04:32,978
Também pode ajudar pessoas
com ansiedade social.

85
00:04:33,013 --> 00:04:36,656
Ele me permitia confiar nela, também.

86
00:04:36,691 --> 00:04:40,084
Eu passei em mim mesmo,
como um perfume.

87
00:04:40,119 --> 00:04:43,156
Tem uma fragrância boa,
não tão forte.

88
00:04:44,889 --> 00:04:46,395
De qualquer jeito...

89
00:04:47,111 --> 00:04:53,167
Dana, é o nome dela,
descobriu e resolveu me processar.

90
00:04:55,946 --> 00:04:58,411
Você está desapontada comigo.

91
00:04:58,446 --> 00:05:01,455
Estou Jerry,
pra falar a verdade, estou.

92
00:05:17,217 --> 00:05:18,617
Pai?

93
00:05:19,496 --> 00:05:20,800
Oi, pai.

94
00:05:22,048 --> 00:05:23,457
Quem é você?

95
00:05:26,552 --> 00:05:29,688
Pai, sou eu, Shirley.

96
00:05:35,742 --> 00:05:38,810
Se lembra de Denny?

97
00:05:38,845 --> 00:05:40,604
Ele veio para dizer oi.

98
00:05:40,639 --> 00:05:42,227
Oi, Walt.

99
00:05:43,206 --> 00:05:45,988
Como estão indo essas costelas?

100
00:05:48,903 --> 00:05:51,031
Você está parecendo bem, Walt.

101
00:05:58,802 --> 00:06:00,954
Ele não gosta de ser tocado.

102
00:06:01,648 --> 00:06:03,627
Onde está o médico?

103
00:06:03,662 --> 00:06:05,332
Vou chamá-lo.

104
00:06:16,894 --> 00:06:19,307
Uma bomba atômica, em Nantucket?

105
00:06:19,342 --> 00:06:20,442
Eles estão loucos?

106
00:06:20,477 --> 00:06:23,305
Pessoas pobres são loucas,
pessoas ricas são exóticas.

107
00:06:23,340 --> 00:06:25,520
Sim, mesmo eles sendo exóticos,

108
00:06:25,555 --> 00:06:27,598
como você está
considerando pegar o caso?

109
00:06:27,633 --> 00:06:29,911
Primeiramente, as preocupações deles
com segurança estão certas.

110
00:06:29,946 --> 00:06:33,060
Segundo, bombas nucleares estão
ficando mais viáveis,

111
00:06:33,095 --> 00:06:36,661
mais fáceis de se fazerem,
o país está cheio delas.

112
00:06:36,696 --> 00:06:37,985
Por que não Nantucket?

113
00:06:38,020 --> 00:06:39,373
E terceiro, e mais importante,

114
00:06:39,408 --> 00:06:42,567
quando uma ilha cheia de milionários
pede para serem representados,

115
00:06:42,602 --> 00:06:45,519
nós não os indicamos
para outra firma.

116
00:06:46,257 --> 00:06:50,125
Eu preciso que vocês 3 me armem
com pesquisas e análises legais,

117
00:06:50,160 --> 00:06:54,168
do porquê Nantucket
deve ter uma bomba.

118
00:06:57,549 --> 00:06:59,483
Olá, sou o Dr. Bromfield.

119
00:07:01,130 --> 00:07:03,004
- Shirley Schmidt.
- Prazer em conhecê-la.

120
00:07:03,005 --> 00:07:06,332
Apesar das atuais circunstâncias.

121
00:07:06,493 --> 00:07:08,415
Ah, esse é Denny Crane.

122
00:07:08,450 --> 00:07:09,835
Olá.

123
00:07:09,870 --> 00:07:11,845
Eu gostaria de lhe
dizer algo positivo,

124
00:07:11,880 --> 00:07:15,011
mas o máximo que podemos
fazer é deixá-lo calmo.

125
00:07:15,046 --> 00:07:18,806
Eu não ouso movê-lo,
pode machucar as costelas.

126
00:07:18,841 --> 00:07:22,531
Eu gostaria de colocá-lo
em um dosador de morfina, por favor.

127
00:07:23,960 --> 00:07:27,368
Os machucados dele estão
deixando ele sobre uma forte dor,

128
00:07:27,403 --> 00:07:30,274
eu gostaria que fizesse
isso assim que possível.

129
00:07:30,632 --> 00:07:32,279
Eu estou...

130
00:07:33,648 --> 00:07:35,531
Ele parece estar bem agora.

131
00:07:35,566 --> 00:07:39,295
Ele não está. Conheço ele
melhor do que você conhece.

132
00:07:39,330 --> 00:07:42,342
Eu gostaria do dosador, por favor.

133
00:07:42,377 --> 00:07:47,599
Sra. Schmidt., mas não posso
fazer o que você está pedindo.

134
00:07:47,600 --> 00:07:49,939
Estou pedindo para
você aliviar a dor dele.

135
00:07:49,940 --> 00:07:52,502
Eu sinto muitíssimo.

136
00:07:52,537 --> 00:07:54,538
Eu não acho que um dosador
de morfina seja indicado aqui.

137
00:07:54,723 --> 00:07:56,073
Ned Thiel.

138
00:07:57,307 --> 00:07:59,837
Ele ainda é o chefe aqui?

139
00:07:59,872 --> 00:08:01,272
Sim.

140
00:08:01,671 --> 00:08:03,319
Chame ele.

141
00:08:10,481 --> 00:08:12,984
Olhe, eu sei o que
vocês estão pedindo,

142
00:08:13,019 --> 00:08:14,327
e simpatizo com isso.

143
00:08:14,362 --> 00:08:16,370
Meu pai morreu de Alzheimer.

144
00:08:16,405 --> 00:08:18,962
Você sabe disso Denny
Mas temos leis.

145
00:08:18,997 --> 00:08:21,015
Isso acontece o tempo todo,
você sabe disso.

146
00:08:21,050 --> 00:08:26,689
Bem, acontece algumas vezes,
em pacientes com severa dor física.

147
00:08:26,724 --> 00:08:30,275
Mas olhe para ele. Como podemos
alegar isso como controle de dor?

148
00:08:30,310 --> 00:08:34,128
Só acredite em mim quando
digo que ele está sentindo dor.

149
00:08:34,862 --> 00:08:36,699
Vamos lá Ned, não estamos
pedindo por algo que

150
00:08:36,700 --> 00:08:39,567
não aconteça nos
hospitais diariamente.

151
00:08:41,700 --> 00:08:47,416
Não posso, mas se vocês conseguirem
um mandato, forçando isso,

152
00:08:47,451 --> 00:08:50,365
presumo que não tenhamos
escolha a não ser fazer isso.

153
00:08:50,400 --> 00:08:52,393
Eu mesmo argüirei.

154
00:08:52,428 --> 00:08:54,780
- Vamos.
- Obrigada, doutor.

155
00:08:55,997 --> 00:08:58,343
Denny, eu...

156
00:08:59,574 --> 00:09:03,931
Eu acho que gostaria que
o Alan argüisse isso.

157
00:09:03,966 --> 00:09:08,633
Creio que será difícil fazer o juiz
dar essa sentença e...

158
00:09:09,268 --> 00:09:13,324
eu acho que essa é a área do Alan.

159
00:09:16,460 --> 00:09:20,404
Tudo bem, eu acho
que isso faz sentido.

160
00:09:21,579 --> 00:09:23,527
Vamos procurar o Alan.

161
00:09:33,492 --> 00:09:36,187
Uma bomba atômica? Em Nantucket?

162
00:09:36,222 --> 00:09:38,440
- Está de brincadeira?
- Não, excelência.

163
00:09:38,475 --> 00:09:41,345
Nem está o nosso presidente
quando nos diz para termos medo.

164
00:09:41,380 --> 00:09:43,949
E os nossos amigos republicanos
de Nantucket concordam.

165
00:09:43,984 --> 00:09:46,483
Acreditam em nosso presidente
quando dá alarmes falsos.

166
00:09:46,518 --> 00:09:48,422
Acreditam em John McAin
quando dá duplos alarmes falsos.

167
00:09:48,457 --> 00:09:50,165
Acreditam até em
Chaney quando diz que

168
00:09:50,166 --> 00:09:51,873
as bombas já foram atiradas em nós.

169
00:09:51,908 --> 00:09:53,674
Só estão com o timer ligado.

170
00:09:53,709 --> 00:09:55,282
A corte dispensa...

171
00:09:58,575 --> 00:09:59,959
Excelência.

172
00:09:59,994 --> 00:10:04,672
Por mais ridículo que isso seja,
vamos considerar, excelência.

173
00:10:04,707 --> 00:10:07,866
Nantucket está lá, isolada,

174
00:10:07,901 --> 00:10:10,318
não seria uma prioridade máxima
para este país os defender,

175
00:10:10,353 --> 00:10:11,415
quando estão sob ataque.

176
00:10:11,450 --> 00:10:14,043
Não deveriam eles serem
permitidos se defenderem?

177
00:10:14,078 --> 00:10:16,391
Eu gostaria que pelo menos
ouvisse meus clientes,

178
00:10:16,426 --> 00:10:18,554
antes de negar nosso pedido.

179
00:10:23,667 --> 00:10:26,691
Dou ao seu cliente 15 minutos.

180
00:10:26,726 --> 00:10:28,505
Às 3 horas.

181
00:10:28,540 --> 00:10:30,648
O que você está olhando?

182
00:10:34,023 --> 00:10:37,711
Não quero ser indelicado,
mas quão fora ele está?

183
00:10:37,746 --> 00:10:39,051
Muito.

184
00:10:39,086 --> 00:10:41,932
Ele estava virtualmente
incomunicável ultimamente,

185
00:10:41,967 --> 00:10:46,773
mas, agora, ele não
reconhece ninguém,

186
00:10:46,808 --> 00:10:48,380
incluindo eu mesma.

187
00:10:49,070 --> 00:10:56,208
Para o homem que já foi maior do
que a própria vida isso é obsceno.

188
00:11:01,559 --> 00:11:03,601
Ele já fez um testamento?

189
00:11:03,636 --> 00:11:08,800
Sim. Sem medidas extraordinárias
de salvamento de vida, mas...

190
00:11:10,118 --> 00:11:13,671
Vamos pedir a permissão da corte
para colocar ele para dormir?

191
00:11:14,222 --> 00:11:15,721
Sim.

192
00:11:20,158 --> 00:11:22,974
Você sabe que vai
ser difícil, Shirley.

193
00:11:25,148 --> 00:11:27,498
Vamos tentar fazer isso logo.

194
00:11:30,036 --> 00:11:31,372
Ela está vindo sozinha?

195
00:11:31,407 --> 00:11:32,579
Não, com um advogado.

196
00:11:32,614 --> 00:11:34,389
Não vamos deixar essa
emoção dominar Jerry.

197
00:11:34,424 --> 00:11:37,493
Prefiro ser direta e
usar análises legais.

198
00:11:37,528 --> 00:11:38,583
Certo.

199
00:11:38,618 --> 00:11:41,472
Pulos e ronronos devem
ser contidos ao máximo.

200
00:11:42,214 --> 00:11:43,914
Lá está ela.

201
00:11:51,607 --> 00:11:55,350
- Jerry.
- Olá, olá, bem vindos. Olá.

202
00:11:55,385 --> 00:11:59,108
Olá, sou Pepper Minkin, o
advogado da Srta. Dana Strickland.

203
00:11:59,143 --> 00:12:01,732
Katie Lloyd, prazer. Olá.

204
00:12:01,767 --> 00:12:02,934
Oi.

205
00:12:05,368 --> 00:12:07,544
Bem, por que não entramos?

206
00:12:07,579 --> 00:12:10,001
- Alguém gostaria de café?
- Estou bem, obrigado.

207
00:12:10,036 --> 00:12:13,061
Eu também, café deixam
meus dentes sensíveis.

208
00:12:14,735 --> 00:12:18,086
- Jerry, ela é estonteante.
- Eu sei.

209
00:12:18,121 --> 00:12:19,755
Quanta oxitocina você usou?

210
00:12:20,062 --> 00:12:21,961
- Desculpe, não quis dizer isso.
- Você quis sim.

211
00:12:22,298 --> 00:12:24,450
<i>A ilha de Nantucket está
indo para o tribunal hoje,</i>

212
00:12:24,485 --> 00:12:28,412
<i>para pedir legalmente a
produção de uma bomba atômica,</i>

213
00:12:28,447 --> 00:12:30,252
<i>como parte de seu
sistema de defesa.</i>

214
00:12:30,287 --> 00:12:33,341
<i>Nantucket, é claro, sendo a
cidade mais rica da América.</i>

215
00:12:33,376 --> 00:12:35,101
<i>Voltando para a corte
hoje, às 3 horas,</i>

216
00:12:35,136 --> 00:12:38,155
<i>ninguém, é claro, acredita
que esse pedido seja aceito.</i>

217
00:12:38,190 --> 00:12:40,392
<i>Mas, coisas mais estranhas
têm acontecido.</i>

218
00:12:40,427 --> 00:12:42,268
Mencionei que este caso poderia
conseguir atenção da imprensa?

219
00:12:42,303 --> 00:12:45,032
Carl, eu lhe imploro,
deixe-me ajudar nesse caso.

220
00:12:45,255 --> 00:12:48,185
Bom Denny, como pode ver,
estamos com vários advogados.

221
00:12:48,220 --> 00:12:49,492
Em toda minha vida
eu esperava que,

222
00:12:49,527 --> 00:12:53,120
de algum modo, eu fosse chamado
para fazer uma bomba atômica.

223
00:12:53,155 --> 00:12:54,465
Há coisa mais americana do que

224
00:12:54,500 --> 00:12:55,976
fazer parte de uma
explosão de outro país?

225
00:12:56,011 --> 00:12:57,921
Me dá arrepios.

226
00:12:58,557 --> 00:13:01,083
Denny pode assumir meu lugar.

227
00:13:01,118 --> 00:13:03,424
Com todo respeito eu não
quero fazer parte disso.

228
00:13:03,459 --> 00:13:05,161
Acho que esse caso é repreensível.

229
00:13:05,280 --> 00:13:07,692
Tenho certeza que o Texas gostaria
da sua própria bomba atômica.

230
00:13:07,727 --> 00:13:09,147
Talvez, o Alabama também.

231
00:13:09,182 --> 00:13:10,981
Você já pensou?

232
00:13:12,088 --> 00:13:13,938
E se ganharmos esse caso?

233
00:13:13,973 --> 00:13:15,033
Não iremos.

234
00:13:15,068 --> 00:13:16,896
E isso torna isso certo?

235
00:13:16,931 --> 00:13:18,815
Pegar um caso perigoso,
por uma pilha de dinheiro,

236
00:13:18,850 --> 00:13:20,753
porque sabe que não irá ganhar?

237
00:13:20,788 --> 00:13:23,634
Que menininha! Não me
admira que ele use vestidos.

238
00:13:23,969 --> 00:13:26,245
Não farei parte desse caso.

239
00:13:28,489 --> 00:13:29,889
Menininha.

240
00:13:30,163 --> 00:13:31,759
Estou dentro.

241
00:13:35,337 --> 00:13:37,595
Ele não quer viver assim.

242
00:13:37,630 --> 00:13:39,350
Sua mente está se decompondo,

243
00:13:39,385 --> 00:13:41,143
boa parte dela já se foi.

244
00:13:41,178 --> 00:13:44,232
Seus órgãos estão falhando,
ele é incontinente.

245
00:13:45,255 --> 00:13:47,752
A indignidade está
além das palavras.

246
00:13:47,787 --> 00:13:52,390
Quando seu pai era competente,
vocês conversaram sobre isso?

247
00:13:52,425 --> 00:13:53,589
Nós conversamos.

248
00:13:53,624 --> 00:13:55,370
Ele assinou um termo
de responsabilidade.

249
00:13:55,405 --> 00:13:58,825
Ele não queria ser mantido vivo
por métodos extraordinários.

250
00:13:58,860 --> 00:14:01,010
Mas, nós não estamos
falando sobre mantê-lo vivo

251
00:14:01,045 --> 00:14:03,305
com qualquer método extraordinário.

252
00:14:03,465 --> 00:14:06,653
Você está aqui pedindo permissão para
realizar nele uma eutanásia.

253
00:14:06,688 --> 00:14:08,460
Meu pai está sofrendo ao extremo.

254
00:14:08,495 --> 00:14:11,606
Eu estou pedindo para controlar
a dor dele com morfina.

255
00:14:11,641 --> 00:14:13,758
Sim, você precisa se
expressar dessa forma

256
00:14:13,793 --> 00:14:15,592
para conseguir uma
permissão da corte, Sra. Schmidt.

257
00:14:15,627 --> 00:14:19,014
Mas, você não vai negar
que realmente se trata disso, não é?

258
00:14:19,049 --> 00:14:20,820
Você está negando que
isso acontece o tempo todo

259
00:14:20,855 --> 00:14:23,067
sob o título de
"controle de dor"?

260
00:14:23,102 --> 00:14:25,671
Quando existe dor
real para administrar...

261
00:14:25,706 --> 00:14:30,254
Mas, aqui, seu pai não
está realmente sofrendo fisicamente.

262
00:14:30,289 --> 00:14:33,611
Ele provavelmente nem sequer
está ciente dela em seu estado mental.

263
00:14:33,646 --> 00:14:37,640
O sofrimento que estamos falando
em administrar aqui, é o seu.

264
00:14:38,648 --> 00:14:41,701
Em primeiro lugar, meu pai
fraturou algumas costelas.

265
00:14:41,736 --> 00:14:43,123
Ele está sentindo dor.

266
00:14:43,158 --> 00:14:48,207
Segundo, a agitação que ele
experimenta, o medo, a ansiedade

267
00:14:48,242 --> 00:14:51,397
são uma forma de extremo
desconforto, Sr. Hollis.

268
00:14:51,432 --> 00:14:54,990
Por favor, não insinue para mim
que ele não se sente angustiado.

269
00:15:02,478 --> 00:15:05,970
De fato, é possível administrar
muito bem a dor sem morfina.

270
00:15:06,005 --> 00:15:08,197
E temos feito isso, com Codeína.

271
00:15:08,232 --> 00:15:09,997
Outro fato é que...

272
00:15:11,862 --> 00:15:13,115
É o que, senhor?

273
00:15:13,150 --> 00:15:17,064
Bem, a dor da qual estamos falando
é de lesões que se curarão.

274
00:15:17,099 --> 00:15:20,623
Nos casos onde as doses de morfina
aumentaram com resultados fatais,

275
00:15:20,658 --> 00:15:23,544
são de dor irreversível,
no qual eu, certamente,

276
00:15:23,579 --> 00:15:24,932
simpatizo com a posição da família.

277
00:15:24,967 --> 00:15:28,050
Se fosse meu pai, provavelmente
desejaria fazer a mesma coisa.

278
00:15:28,085 --> 00:15:30,500
Mas a lei simplesmente não permite.

279
00:15:30,535 --> 00:15:33,291
Eu li um artigo que
falava que pessoas em coma

280
00:15:33,326 --> 00:15:35,852
podem realmente
experimentar dor física.

281
00:15:35,887 --> 00:15:37,879
- Isto é verdade?
- Sim.

282
00:15:37,914 --> 00:15:43,023
Você acha que é possível que uma pessoa
consciente possa experimentar dor

283
00:15:43,058 --> 00:15:45,768
mas, por causa de sua
deterioração mental avançada,

284
00:15:45,803 --> 00:15:49,102
ela ser incapaz de
comunicar essa dor?

285
00:15:49,137 --> 00:15:50,379
Eu suponho que seja possível.

286
00:15:50,414 --> 00:15:53,827
Então, se um médico,
digamos, pudesse descobrir,

287
00:15:53,862 --> 00:15:56,419
supondo que o paciente seja
seu próprio pai, digamos,

288
00:15:56,454 --> 00:15:59,680
ele fosse capaz de detectar a dor,
prescrever a morfina,

289
00:15:59,715 --> 00:16:02,398
e ninguém poderia estabelecer,
com uma razoável certeza médica,

290
00:16:02,433 --> 00:16:05,567
que ele estava enganado?

291
00:16:05,602 --> 00:16:08,691
Prefiro pensar que minha ética médica
me impediria de fazer isto.

292
00:16:08,726 --> 00:16:11,828
Entendo. Então, na sua opinião
a coisa mais medicamente ética

293
00:16:11,863 --> 00:16:14,265
seria deixaria o cérebro dessa
pessoa continuar a apodrecer

294
00:16:14,300 --> 00:16:16,822
até que todos seus
órgãos vitais falhem.

295
00:16:16,857 --> 00:16:19,530
Ele emagrecer até 40 Kg,
atrofiando seu esôfago

296
00:16:19,565 --> 00:16:20,875
de forma que ele
não possa mais comer,

297
00:16:20,910 --> 00:16:22,523
e começar a sofrer
de insuficiência?

298
00:16:22,558 --> 00:16:26,572
Esta é a ética que você está
mostrando para esta corte hoje.

299
00:16:37,431 --> 00:16:38,888
É realmente um dia triste,

300
00:16:38,921 --> 00:16:41,210
quando a ciência do amor
é manipulada quimicamente.

301
00:16:41,245 --> 00:16:43,947
Os homens, as vezes, seduzem
as mulheres com um pouco vinho.

302
00:16:43,982 --> 00:16:46,890
As mulheres sabidamente
utilizam perfumes intoxicantes.

303
00:16:46,925 --> 00:16:49,273
Meu cliente se perfumou
com um pouco de colônia.

304
00:16:49,308 --> 00:16:51,538
Misturada com um
hormônio, Sra. Lloyd.

305
00:16:51,573 --> 00:16:54,736
Um que é liberado naturalmente
pelo corpo durante o orgasmo.

306
00:16:54,771 --> 00:16:57,730
Influência a capacidade
de se relacionar.

307
00:16:57,765 --> 00:16:59,871
Os médicos chamam-na de
hormônio do aconchego.

308
00:16:59,906 --> 00:17:02,090
É bem mais que um perfume.

309
00:17:02,125 --> 00:17:05,598
Mas, entendo que meu cliente usou
para descontração dele mesmo...

310
00:17:05,633 --> 00:17:06,997
Isso não o torna certo.

311
00:17:07,032 --> 00:17:09,189
Jerry nunca quis vitimizá-la.

312
00:17:09,224 --> 00:17:11,291
- Eu posso responder?
- Certamente.

313
00:17:14,051 --> 00:17:17,235
Eu considerei você
profundamente honesto,

314
00:17:17,270 --> 00:17:22,471
e descobrir que você me
enganou de forma tão pessoal...

315
00:17:24,127 --> 00:17:25,471
Não é somente eu...

316
00:17:25,506 --> 00:17:28,816
eu não confiar mais em você, Jerry.

317
00:17:28,851 --> 00:17:31,544
Como posso confiar em mim mesma?

318
00:17:32,767 --> 00:17:35,025
Como posso me relacionar com alguém?

319
00:17:46,763 --> 00:17:48,944
Sr. Engels, qual é seu trabalho?

320
00:17:48,979 --> 00:17:51,996
Eu fui contratado como um
físico pela cidade de Nantucket.

321
00:17:52,031 --> 00:17:53,220
Contratado para quê?

322
00:17:53,255 --> 00:17:55,195
Para projetar uma
bomba atômica para eles.

323
00:17:55,230 --> 00:17:57,975
- E você é capaz de fazer isso?
- Claro.

324
00:17:58,010 --> 00:18:00,489
Você podia descrever, de
modo geral, como fazer uma?

325
00:18:00,524 --> 00:18:02,615
Hum, sim. Bem, você precisa de
material capaz de fissão nuclear,

326
00:18:02,650 --> 00:18:06,138
digamos, plutônio, no centro,
encapsulado em uma esfera metálica

327
00:18:06,173 --> 00:18:09,059
forrada com Berílio, que
promove o processo de fissão.

328
00:18:09,094 --> 00:18:11,830
Uh, do lado de fora são
colocadas cargas de dinamite.

329
00:18:11,865 --> 00:18:14,970
Agora quando a dinamite explodir,
o plutônio será comprimido.

330
00:18:15,005 --> 00:18:18,027
A massa ficará crítica,
ele entrará em fissão e...

331
00:18:18,062 --> 00:18:19,308
BUM!

332
00:18:19,343 --> 00:18:21,985
Desculpe. Eu sempre
me empolgo nessa parte.

333
00:18:23,433 --> 00:18:25,248
Eu acho que a pergunta seria:

334
00:18:25,283 --> 00:18:28,470
"o que impede que qualquer um
tenha uma bomba se é tão simples?"

335
00:18:28,505 --> 00:18:29,568
Uh, bem, dinheiro.

336
00:18:29,603 --> 00:18:32,149
A dificuldade real está em
obter material capaz de fissão nuclear,

337
00:18:32,184 --> 00:18:34,232
ou seja, o plutônio
ou urânio enriquecido.

338
00:18:34,267 --> 00:18:36,242
Mas uma vez que você tenha
isto, o resto é fácil.

339
00:18:36,277 --> 00:18:38,881
E esta bomba realmente seria viável?

340
00:18:38,916 --> 00:18:43,418
Oh, sim. Sim. Hum, você vê, a coisa
sobre a bomba nuclear, excelência,

341
00:18:43,453 --> 00:18:45,173
é que não precisa ser perfeita.

342
00:18:45,208 --> 00:18:49,032
A que jogamos sobre Hiroshima teve
60 quilos de urânio enriquecido nela,

343
00:18:49,067 --> 00:18:50,927
mas só 1% entrou realmente
em processo de fissão.

344
00:18:50,962 --> 00:18:52,864
Então, mais de 90% daquela
bomba era uma inútil?

345
00:18:52,899 --> 00:18:56,438
Sim. Mas, eu quero dizer,
até algo inútil pode...

346
00:18:56,473 --> 00:18:57,523
BUM!

347
00:18:57,558 --> 00:18:59,228
Desculpe.

348
00:18:59,877 --> 00:19:01,929
<i>Boom! Lá se vai Londres!</i>

349
00:19:01,964 --> 00:19:04,257
<i>E, Boom! Adeus Paris!</i>

350
00:19:04,292 --> 00:19:08,701
<i>Mais espaço para você e
mais espaço para mim!</i>

351
00:19:08,736 --> 00:19:10,800
<i>E toda cidade,</i>

352
00:19:10,835 --> 00:19:12,957
<i>o mundo inteiro ao redor,</i>

353
00:19:12,992 --> 00:19:16,935
<i>será apenas outra cidade americana!</i>

354
00:19:16,970 --> 00:19:21,085
<i>Oh! Eles todos nos
odeiam de qualquer maneira...</i>

355
00:19:21,120 --> 00:19:29,410
<i>Oh! Então vamos mandar ver, agora!</i>

356
00:19:29,445 --> 00:19:33,667
- Então, Bill, o que está acontecendo?
- O que você quer dizer?

357
00:19:33,702 --> 00:19:35,652
O que quero dizer, é que
esse é um caso ridículo.

358
00:19:35,687 --> 00:19:37,493
Nunca imaginei você
como alguém ridículo.

359
00:19:37,528 --> 00:19:40,825
Então, por que você não
me diz o que está tramando?

360
00:19:40,860 --> 00:19:43,835
Você percebe que alvo Nantucket é?

361
00:19:43,870 --> 00:19:47,189
Quando você pensar nos ícones
americanos que o mundo tanto odeia,

362
00:19:47,224 --> 00:19:48,568
pessoas ricas,
tubarões de Wall Street,

363
00:19:48,603 --> 00:19:51,360
maus políticos,
produtores de Hollywood...

364
00:19:51,395 --> 00:19:53,495
Todos eles possuem
casas em Nantucket.

365
00:19:53,530 --> 00:19:54,789
É o grande prêmio.

366
00:19:54,824 --> 00:19:57,668
Bill, o que está pretendendo?

367
00:20:00,640 --> 00:20:02,808
Olhe, eu sei que este
processo é absurdo.

368
00:20:02,843 --> 00:20:06,243
- Nós não temos como ganhar.
- Mas?

369
00:20:06,278 --> 00:20:08,961
Mas nós temos uma eleição
presidencial chegando

370
00:20:08,996 --> 00:20:11,410
e tudo que nós ouvimos é
sobre a guerra, a economia,

371
00:20:11,445 --> 00:20:13,580
a crise imobiliária, a recessão.

372
00:20:13,615 --> 00:20:16,434
A proliferação nuclear foi
empurrada pra fora da mesa.

373
00:20:16,469 --> 00:20:18,377
Nenhum dos candidatos está
falando sobre isto.

374
00:20:18,412 --> 00:20:19,740
Proliferação nuclear?

375
00:20:19,775 --> 00:20:22,070
Percebeu que Bush rompeu
o tratado sobre armamentos?

376
00:20:22,105 --> 00:20:24,845
Nós oferecemos vender tecnologia
nuclear para civis na Índia...

377
00:20:24,880 --> 00:20:26,979
Civis, pelo amor de Deus!

378
00:20:27,014 --> 00:20:29,898
- E ninguém está nem falando disso.
- Então, este processo...

379
00:20:29,933 --> 00:20:32,471
É uma forma de recolocar
o assunto na mesa.

380
00:20:32,506 --> 00:20:34,358
Não são apenas terroristas que
precisamos temer, Carl.

381
00:20:34,393 --> 00:20:36,269
São os países, também.

382
00:20:36,304 --> 00:20:39,081
Portanto, vá em frente, advogado.

383
00:20:39,794 --> 00:20:43,004
Vai me conseguir minha bomba.

384
00:21:02,587 --> 00:21:06,587
Então, como foi seu dia?

385
00:21:06,622 --> 00:21:08,619
Oh... o de sempre...

386
00:21:08,654 --> 00:21:11,426
Fui à corte, tentando matar meu pai.
E você?

387
00:21:11,461 --> 00:21:13,462
Tentando conseguir
uma bomba para Nantucket.

388
00:21:13,978 --> 00:21:16,608
Oh, estamos mesmo presos
numa rotina?

389
00:21:18,437 --> 00:21:20,400
Há alguma coisa que eu possa fazer?

390
00:21:20,435 --> 00:21:24,490
É engraçado. Você liga a TV e vê...

391
00:21:25,289 --> 00:21:30,507
propaganda após propaganda sobre
como ter uma vida melhor.

392
00:21:33,132 --> 00:21:35,916
Por que não podemos ajudar as pessoas
a terem uma morte melhor?

393
00:21:35,951 --> 00:21:38,870
Shirley, você e eu sabemos que
só existe uma coisa mais poderosa

394
00:21:38,905 --> 00:21:43,173
que a moral religiosa ou,
bem, que Deus, neste país...

395
00:21:43,639 --> 00:21:45,723
as companhias farmacêuticas.

396
00:21:45,758 --> 00:21:48,576
A melhor chance de se contar
com um suicídio assistido,

397
00:21:48,611 --> 00:21:50,651
seria de alguma grande
companhia farmacêutica

398
00:21:50,686 --> 00:21:52,195
inventasse um comprimido
para eutanásia.

399
00:21:52,230 --> 00:21:56,105
Eles pressionariam o Congresso.
Negócio fechado.

400
00:21:58,040 --> 00:22:00,140
Eu sinto sua falta.

401
00:22:01,336 --> 00:22:03,436
Eu sinto sua falta, também.

402
00:22:04,721 --> 00:22:06,723
Não deveríamos reatar?

403
00:22:07,021 --> 00:22:10,247
Ao menos até,
você sabe, seu pai morrer.

404
00:22:10,382 --> 00:22:13,209
Eu podia ajudar você
nesses momentos difíceis.

405
00:22:13,639 --> 00:22:17,611
Eu não conheço ninguém mais
adorável em seu cinismo.

406
00:22:19,780 --> 00:22:22,687
Qualquer coisa que você precisar,
eu estou aqui.

407
00:22:23,657 --> 00:22:25,130
Obrigado, Carl.

408
00:22:27,248 --> 00:22:31,895
Eu acho que, no momento, só preciso
ficar sentada aqui, sozinha.

409
00:22:55,787 --> 00:22:58,783
Você apenas se recusou a
trabalhar nesse caso?

410
00:22:58,818 --> 00:23:00,814
- Sim.
- E ele não despediu você?

411
00:23:00,849 --> 00:23:01,936
Ele gosta de mim.

412
00:23:01,971 --> 00:23:03,072
Sempre que estou por perto dele,

413
00:23:03,107 --> 00:23:05,370
espalho um pouco de oxitocina,
e ele fica bem dócil.

414
00:23:05,405 --> 00:23:06,822
Oh, muito engraçado.

415
00:23:06,857 --> 00:23:08,141
Você faz isso usando um vestido?

416
00:23:08,176 --> 00:23:09,497
Canta uma música para ele? Cocozão!

417
00:23:09,532 --> 00:23:12,697
- Jerry.
- Oh, o quê? Desculpe.

418
00:23:13,875 --> 00:23:17,066
Escute, eu pesquisei sobre os
estudos deste hormônio.

419
00:23:17,101 --> 00:23:18,962
Apesar de não haver evidência alguma
dele fazer se apaixonar,

420
00:23:18,997 --> 00:23:20,898
evidentemente ele pode
facilitar uma relação.

421
00:23:20,933 --> 00:23:22,343
Alguns terapeutas
chegam a prescrever

422
00:23:22,378 --> 00:23:23,988
para manutenção de relacionamentos.

423
00:23:24,023 --> 00:23:27,507
Resumindo, ela tem
um caso válido, infelizmente.

424
00:23:27,542 --> 00:23:30,388
Se há como fazer esse caso sumir,
eu acho que você deve conseguir isso.

425
00:23:30,423 --> 00:23:34,448
Você precisa conversar diretamente
com ela e tentar persuadi-la.

426
00:23:34,483 --> 00:23:37,113
- Certo.
- Eu marquei outra reunião para as 15h.

427
00:23:37,148 --> 00:23:40,950
Seja sincero, fale com o coração,
humilde, não choramingue e,

428
00:23:40,985 --> 00:23:42,872
não importa o que aconteça,
você precisa se conter

429
00:23:42,907 --> 00:23:44,741
e não chamá-la de cocozona.

430
00:23:44,776 --> 00:23:47,086
Você consegue fazer isso?

431
00:23:47,442 --> 00:23:49,574
Este não é um novo debate.

432
00:23:49,609 --> 00:23:54,333
Mas o fato de que continuamos
a tê-lo, neste país, me choca.

433
00:23:54,368 --> 00:23:57,558
As pessoas são ajudadas
a morrer todos os dias,

434
00:23:57,593 --> 00:24:01,163
em virtualmente todos os
hospitais, em hospícios, em casa,

435
00:24:01,198 --> 00:24:04,160
todos sob o besteirol
do "controle de dor".

436
00:24:04,195 --> 00:24:06,619
E, mesmo assim, cada vez
que alguém sugere tirar essa

437
00:24:06,654 --> 00:24:10,002
prática da ilegalidade,
oponentes se levantam, gritando:

438
00:24:10,037 --> 00:24:11,820
"Há potencial para abuso",

439
00:24:11,855 --> 00:24:14,076
"vamos acabar matando
pessoas que querem viver".

440
00:24:14,111 --> 00:24:15,137
Qual é?!

441
00:24:15,172 --> 00:24:17,960
Se há potencial para abuso,
por favor, vamos regular isso.

442
00:24:17,995 --> 00:24:19,402
Em uma audiência administrativa,

443
00:24:19,403 --> 00:24:20,810
em uma corte, como
estamos fazendo agora.

444
00:24:20,845 --> 00:24:23,694
Há muito mais potencial para
abuso quando fazemos secretamente.

445
00:24:23,729 --> 00:24:26,534
Não, não, não, há uma
boa razão para a discrição.

446
00:24:26,569 --> 00:24:30,336
A última coisa que queremos é
cultivar uma cultura de suicídio.

447
00:24:30,371 --> 00:24:33,015
Quase 20% dos jovens de hoje

448
00:24:33,045 --> 00:24:35,604
contemplam tirar a própria
vida, em um momento ou outro.

449
00:24:35,639 --> 00:24:37,389
Uma recente análise de cinco anos,

450
00:24:37,424 --> 00:24:39,701
mostrou uma subida
de 20% de suicídios

451
00:24:39,731 --> 00:24:40,788
entre pessoas de meia-idade.

452
00:24:40,823 --> 00:24:42,395
Está se tornando uma epidemia.

453
00:24:42,430 --> 00:24:44,084
Não é o momento para
levantar o estigma...

454
00:24:44,119 --> 00:24:45,484
Nós não estaríamos
mandando a mensagem de...

455
00:24:45,519 --> 00:24:47,476
Oh, sim, estaríamos, Sr. Shore.

456
00:24:47,511 --> 00:24:50,947
Você torna isso permissível torna um
passo mais próximo de ser aceitável.

457
00:24:50,982 --> 00:24:52,985
E o verdadeiro perigo é os pais
mais velhos começarem a pensar que,

458
00:24:53,020 --> 00:24:55,598
talvez, seja seu dever
de "poupar" suas crianças,

459
00:24:55,633 --> 00:24:56,944
para que não drenem suas finanças.

460
00:24:56,979 --> 00:24:58,313
Isso não é o caso.

461
00:24:58,348 --> 00:24:59,373
Pode ser o de amanhã.

462
00:24:59,408 --> 00:25:01,573
Por isso que há a
base de caso-por-caso,

463
00:25:01,608 --> 00:25:03,831
levando em conta todas as
preocupações que o Sr. levanta.

464
00:25:03,866 --> 00:25:07,520
Mas por que devemos
ter uma manta sobre isso,

465
00:25:07,555 --> 00:25:11,431
quando causa tanto sofrimento
imensurável à tanta gente?

466
00:25:11,466 --> 00:25:15,131
Porque não é o potencial para abuso que
está realmente em jogo, advogado.

467
00:25:15,166 --> 00:25:17,138
Vamos todos admitir: É política.

468
00:25:17,173 --> 00:25:20,912
E o legislador faz as leis,
não os juízes.

469
00:25:20,947 --> 00:25:23,710
Mas os juízes devem
salvaguardar a constituição e,

470
00:25:23,745 --> 00:25:26,875
incluso lá, está o nosso
fundamental direito a privacidade.

471
00:25:26,910 --> 00:25:29,990
Pode haver algo mais
privado, algo mais pessoal,

472
00:25:30,025 --> 00:25:33,559
do que o destino do corpo
de alguém, da vida de alguém.

473
00:25:33,594 --> 00:25:35,998
Também é papel dos
juízes entrarem em cena

474
00:25:36,033 --> 00:25:38,459
e serem humanos
quando um congresso,

475
00:25:38,494 --> 00:25:41,308
politicamente explorado,
se recusa a o ser!

476
00:25:41,343 --> 00:25:44,250
Meu Deus, nós botamos
cachorros para dormir,

477
00:25:44,285 --> 00:25:45,707
para poupá-los o
sofrimento desnecessário.

478
00:25:45,742 --> 00:25:49,149
Por que não estendemos a mesma
compaixão a seres humanos?

479
00:25:49,184 --> 00:25:50,679
Este homem é terminal.

480
00:25:50,714 --> 00:25:51,906
Ele vai morrer.

481
00:25:51,941 --> 00:25:53,946
Ele teme pessoas, todas pessoas.

482
00:25:53,981 --> 00:25:55,229
Ele não pode controlar
a própria urina.

483
00:25:55,264 --> 00:25:57,177
Ele está em absoluta
falta de cognição

484
00:25:57,212 --> 00:26:01,365
e uma inabilidade de ter qualquer
troca significativa ou mesmo contato.

485
00:26:01,400 --> 00:26:03,926
Você escolheria viver assim?
Qualquer pessoa escolheria...

486
00:26:03,961 --> 00:26:07,301
Permitir a assistência ao
suicídio é dizer que a vida, em si,

487
00:26:07,336 --> 00:26:09,609
não tem valor intrínseco,
nenhuma santidade.

488
00:26:09,644 --> 00:26:12,630
Oh, bolas! Eu estou dizendo
que a vida de Walter Schmidt,

489
00:26:12,665 --> 00:26:15,425
em seu atual estado,
não tem valor intrínseco!

490
00:26:15,460 --> 00:26:17,247
Ele fica deitado na cama dele,

491
00:26:17,282 --> 00:26:20,416
sem capacidade aparente
de discernir ou pensar.

492
00:26:20,451 --> 00:26:21,892
Os dias dele se transformaram

493
00:26:21,927 --> 00:26:26,815
numa horrenda psicose de molhar
a cama e gritar, incoerentemente,

494
00:26:26,850 --> 00:26:29,238
ao mero toque da
enfermeira que o limpa.

495
00:26:29,273 --> 00:26:33,108
Essa vida é uma miséria.
Me perdoem, não há santidade nisso.

496
00:26:33,143 --> 00:26:35,268
Não me importa o quê...

497
00:26:46,392 --> 00:26:47,665
Desculpem.

498
00:26:52,542 --> 00:26:55,839
Meu melhor amigo tem Alzheimer.

499
00:26:55,874 --> 00:26:58,743
Nos estágios mais
primários, ainda não...

500
00:27:01,189 --> 00:27:07,308
Ele é um grande amante da vida, e
vai ser, por algum tempo, eu acredito,

501
00:27:07,343 --> 00:27:10,526
mesmo quando a mente dele
começar a realmente ir.

502
00:27:10,561 --> 00:27:16,323
Ele ainda vai pescar,
vai rir, e amar,

503
00:27:16,324 --> 00:27:19,406
e, ao progredir,
ele ainda vai querer viver,

504
00:27:19,441 --> 00:27:25,700
porque ainda haverá valor para ele
em uma amizade, em um charuto...

505
00:27:28,779 --> 00:27:31,808
A verdade é que eu não penso que
ele algum dia virá a mim e dirá:

506
00:27:31,843 --> 00:27:34,529
"Este é o dia em
que quero morrer".

507
00:27:34,564 --> 00:27:39,288
Mas o dia está vindo,
e ele não saberá.

508
00:27:43,105 --> 00:27:49,370
Esta é, talvez, a coisa
mais insidiosa do Alzheimer.

509
00:27:50,851 --> 00:27:56,646
Mas, veja você, ele confia em mim
para saber quando esse dia vai chegar.

510
00:27:56,681 --> 00:28:01,216
Ele confia em mim para
salvaguardar a dignidade dele,

511
00:28:01,251 --> 00:28:05,234
o legado dele
e o auto-respeito dele.

512
00:28:05,269 --> 00:28:08,517
Ele confia em mim para
prevenir que o fim dele

513
00:28:08,552 --> 00:28:12,139
se torne uma infindável
poça de mingau.

514
00:28:12,174 --> 00:28:13,777
E eu vou.

515
00:28:14,702 --> 00:28:19,617
Será algo insuportavelmente...

516
00:28:22,856 --> 00:28:25,958
...dolorido, para mim.

517
00:28:25,993 --> 00:28:28,895
Mas eu vou fazer, porque eu amo ele,

518
00:28:28,930 --> 00:28:30,390
eu vou acabar com o sofrimento dele,

519
00:28:30,425 --> 00:28:34,277
porque é o único ato de
amor, humano e decente,

520
00:28:34,312 --> 00:28:36,787
que uma pessoa pode fazer.

521
00:28:43,382 --> 00:28:48,218
Sra. Schmidt está aqui, hoje,
porque ela ama o pai dela.

522
00:28:48,253 --> 00:28:55,200
Ela está pedindo que a Sra. mostre a
piedade que a lei se nega a mostrar.

523
00:28:55,235 --> 00:28:57,993
Ela está pedindo que
a Sra. brinque de Deus.

524
00:28:58,028 --> 00:29:00,835
Excelência, seja qual for
a crença de cada um em Deus,

525
00:29:00,870 --> 00:29:03,320
eu sei que podemos todos concordar:

526
00:29:03,355 --> 00:29:06,904
Algumas vidas são tiradas
cedo demais e outras...

527
00:29:08,338 --> 00:29:10,075
tarde demais.

528
00:29:31,968 --> 00:29:34,211
Eu realmente não gosto
de brincar de Deus.

529
00:29:34,246 --> 00:29:36,647
Eu acredito em Deus, a propósito.

530
00:29:36,682 --> 00:29:40,291
Eu acredito que toda
vida humana é sagrada.

531
00:29:40,326 --> 00:29:44,722
A idéia de que médicos e
parentes comecem a determinar

532
00:29:44,757 --> 00:29:49,211
a vida de uma pessoa,
quem vive e quem morre...

533
00:29:49,718 --> 00:29:51,567
Me horroriza.

534
00:29:51,602 --> 00:29:56,033
E eu vejo um tremendo
potencial para abuso.

535
00:29:57,430 --> 00:30:01,278
Mas não há sugestão
de tal abuso aqui.

536
00:30:01,313 --> 00:30:05,406
Sr. Schmidt está terminal,
a condição dele é irreversível.

537
00:30:05,441 --> 00:30:07,372
Ele está sofrendo.

538
00:30:07,407 --> 00:30:10,488
A lei permite a pacientes
recusarem tratamento médico,

539
00:30:10,523 --> 00:30:12,915
mesmo que fazê-lo signifique morte.

540
00:30:12,950 --> 00:30:16,602
Permite a desconexão de tubos
de hidratação e de nutrição.

541
00:30:16,637 --> 00:30:20,071
Basicamente mata-se
a pessoa de fome.

542
00:30:21,134 --> 00:30:28,026
Que distinção racional pode haver ao
não se permitir um método mais humano?

543
00:30:29,397 --> 00:30:32,727
A moção da pleiteante
está garantida.

544
00:30:34,170 --> 00:30:38,229
Sra. Schmidt, minhas
orações estão com você.

545
00:30:39,201 --> 00:30:40,911
Recesso.

546
00:30:55,814 --> 00:31:01,106
Primeiramente, eu pensei
muito sobre minhas ações,

547
00:31:01,141 --> 00:31:04,624
pelas quais eu concluí
não ter desculpa.

548
00:31:04,659 --> 00:31:07,733
Portanto, eu não procurarei
proferir nenhuma.

549
00:31:07,768 --> 00:31:08,995
No entanto...

550
00:31:11,007 --> 00:31:12,925
O negócio sobre o amor,
queridinha, é, qual é?

551
00:31:12,926 --> 00:31:15,244
Nós todos mentimos um pouco...

552
00:31:22,443 --> 00:31:25,570
O negócio sobre o amor, é
que as pessoas, geralmente,

553
00:31:25,605 --> 00:31:29,330
tentam se refazer aos
olhos de seus amantes,

554
00:31:29,365 --> 00:31:32,253
especialmente em
relacionamentos novos.

555
00:31:32,288 --> 00:31:38,269
Nós queremos apresentar uma versão
mais lisonjeira de nós mesmos.

556
00:31:38,304 --> 00:31:41,090
Nós queremos parecer mais
espertos, mais engraçados.

557
00:31:41,125 --> 00:31:45,183
Nós fingimos ser
algo que não somos.

558
00:31:46,297 --> 00:31:47,929
Eu...

559
00:31:48,981 --> 00:31:55,522
...eu queria que você pensasse que
eu sou mais confiante do que sou.

560
00:31:55,557 --> 00:31:57,623
Eu queria que você se
sentisse mais segura comigo

561
00:31:57,658 --> 00:31:59,100
do que mulheres
geralmente se sentem.

562
00:31:59,135 --> 00:32:05,426
Eu queria ter uma vantagem,
a qual, claramente, eu não disponho.

563
00:32:09,921 --> 00:32:12,540
Você é uma mulher linda.

564
00:32:14,837 --> 00:32:19,166
Eu sou um estranho homem
que ronrona, assovia,

565
00:32:19,201 --> 00:32:25,929
chia, cabeceia, com toda a
confiança de uma libélula.

566
00:32:27,512 --> 00:32:30,859
Mas, goste ou não, docinho,
é isso que você recebe...

567
00:32:33,805 --> 00:32:36,149
Tudo isso para dizer que...

568
00:32:37,526 --> 00:32:44,661
...eu fiz uma coisa totalmente
estúpida e imperdoável

569
00:32:44,696 --> 00:32:48,226
porque eu me apaixonei por você

570
00:32:48,261 --> 00:32:52,014
e eu estou desesperado para
que você se apaixone por mim.

571
00:32:56,882 --> 00:32:59,312
Excelência, nós estamos
tentando construir um mundo

572
00:32:59,347 --> 00:33:01,904
onde temos menos armas,
ao invés de mais.

573
00:33:01,939 --> 00:33:03,160
Não, isso não verdade.

574
00:33:03,161 --> 00:33:04,682
Bush dirimiu os tratados
de controle de armamento.

575
00:33:04,717 --> 00:33:07,252
Eu não vou entrar num
debate de política externa.

576
00:33:07,287 --> 00:33:09,086
É suficiente dizer
que bombas nucleares

577
00:33:09,121 --> 00:33:11,834
pertencem nas mãos de
estáveis, soberanos e não...

578
00:33:11,869 --> 00:33:14,172
Estáveis?! Irã pode ter uma
bomba, pelo amor de Deus.

579
00:33:14,207 --> 00:33:15,556
Coréia do Norte tem uma...

580
00:33:15,591 --> 00:33:18,789
É o trabalho do governo dos
Estados Unidos de nos proteger,

581
00:33:18,824 --> 00:33:20,945
não uma ilha-resort minúscula.

582
00:33:20,980 --> 00:33:22,714
Nosso governo
federal está quebrado.

583
00:33:22,749 --> 00:33:25,249
Temos estrangeiros ilegais massivamente
atravessando nossa fronteiras.

584
00:33:25,284 --> 00:33:27,895
Nosso exército está ancorado em
Bagdá, talvez por mais cem anos,

585
00:33:27,930 --> 00:33:30,638
se a Suprema Corte conseguir
escolher o nosso presidente novamente.

586
00:33:30,673 --> 00:33:32,278
A Guarda Nacional está esgotada.

587
00:33:32,313 --> 00:33:35,775
Nós não conseguimos proteger o povo
de Nova Orleans contra um furacão.

588
00:33:35,810 --> 00:33:37,162
E qual é?

589
00:33:37,197 --> 00:33:38,595
Todo mundo tem uma bomba!

590
00:33:38,630 --> 00:33:45,580
França, China, Rússia, Israel, talvez
Irã, com aquele maluco doidão no poder.

591
00:33:45,615 --> 00:33:46,769
Por que não Nantucket?

592
00:33:46,804 --> 00:33:50,197
Eles são bem mais sensatos,
mais estáveis e, ei, que tal isto:

593
00:33:50,232 --> 00:33:51,388
Eles estão do nosso lado.

594
00:33:51,423 --> 00:33:52,604
Por que não podem ter uma bomba?

595
00:33:52,639 --> 00:33:55,630
Está bem, eu ouvi o
suficiente, Sr. Sack.

596
00:33:55,665 --> 00:33:58,360
Você não pode esperar que eu
garanta o seu pedido, aqui.

597
00:33:58,395 --> 00:33:59,954
Claro que posso. Veja!

598
00:34:03,230 --> 00:34:05,551
Eu pedi que meu estagiário
fizesse uma pequena pesquisa.

599
00:34:05,586 --> 00:34:06,847
Não foi nada bonita.

600
00:34:06,882 --> 00:34:11,424
Nosso presidente realmente dirimiu
os tratados de controle de armamento.

601
00:34:11,459 --> 00:34:14,735
Muitos países parecem estarem
conseguindo a bomba, agora.

602
00:34:14,770 --> 00:34:20,488
E você esqueceu do Paquistão, o qual é,
talvez, o mais assustador de todos.

603
00:34:20,523 --> 00:34:24,304
Pode estar do nosso lado
hoje, mas não é algo absurdo

604
00:34:24,339 --> 00:34:28,059
imaginar extremistas islâmicos
tomando conta de lá e, então, o quê?

605
00:34:28,094 --> 00:34:30,972
O arsenal nuclear
deles é massivo.

606
00:34:31,007 --> 00:34:33,876
Isso, no país onde Bin-Laden
pode estar se escondendo!

607
00:34:33,911 --> 00:34:35,477
E nós deveríamos
nos sentir a salvos

608
00:34:35,512 --> 00:34:38,250
com qualquer governo
instável estiver no poder?

609
00:34:38,285 --> 00:34:39,978
Meu Deus!

610
00:34:41,557 --> 00:34:43,743
Eu não tenho a resposta.

611
00:34:44,804 --> 00:34:48,115
Mas, no meu âmago,
eu simplesmente não posso acreditar,

612
00:34:48,150 --> 00:34:53,150
que está em dar uma bomba
nuclear para Nantucket.

613
00:34:53,959 --> 00:34:56,226
Moção do pleiteante negada.

614
00:34:56,227 --> 00:34:57,438
Estamos em recesso.

615
00:34:57,468 --> 00:34:58,658
<i>Primeiro nós arrumamos a bomba,</i>

616
00:34:58,693 --> 00:35:01,803
<i>e isso foi bom, porque nós
amamos a paz e a fraternidade;</i>

617
00:35:01,838 --> 00:35:04,094
<i>então a Rússia arrumou
a bomba, mas está bem,</i>

618
00:35:04,129 --> 00:35:06,433
<i>porque o equilíbrio de
poder continuou como estava.</i>

619
00:35:06,468 --> 00:35:07,473
<i>Quem vem depois?</i>

620
00:35:10,930 --> 00:35:13,510
<i>A França arrumou a
bomba, mas não lamente,</i>

621
00:35:13,545 --> 00:35:15,826
<i>porque eles estão do
nosso lado, eu acredito.</i>

622
00:35:15,861 --> 00:35:20,010
<i>China arrumou a bomba, mas
não tema, eles não podem... "</i>

623
00:35:20,524 --> 00:35:23,219
Oh, olá! Bem, olá.

624
00:35:23,254 --> 00:35:24,889
Eu recebi sua mensagem.

625
00:35:24,924 --> 00:35:26,132
Eu estou aqui.

626
00:35:27,783 --> 00:35:29,924
Dana, eu...

627
00:35:31,478 --> 00:35:34,405
eu não sei mais como demonstrar
o quão arrependido eu estou...

628
00:35:34,440 --> 00:35:35,883
Jerry!

629
00:35:37,203 --> 00:35:39,088
Eu também estou arrependida.

630
00:35:40,885 --> 00:35:44,343
Por mais machucada e traída
que eu tenha me sentido,

631
00:35:44,378 --> 00:35:48,604
processar você foi errado.

632
00:35:48,639 --> 00:35:51,700
Eu acredito que você seja o
homem que eu acreditei você ser.

633
00:35:52,013 --> 00:35:53,259
Apenas...

634
00:35:54,744 --> 00:35:58,825
Bem, talvez um pouco mais
vulnerável do que eu pensei.

635
00:36:02,488 --> 00:36:07,462
Há... alguma chance de nós
ficarmos juntos novamente?

636
00:36:07,497 --> 00:36:13,055
Eu... adoraria,
na verdade, eu adoraria.

637
00:36:43,759 --> 00:36:45,433
Como ele está?

638
00:36:45,468 --> 00:36:48,773
Acabaram de aplicar
o dosador de morfina.

639
00:36:50,951 --> 00:36:55,913
A respiração dele
diminuiu quase para...

640
00:37:00,950 --> 00:37:04,209
Ele era um grande homem.

641
00:37:08,311 --> 00:37:11,751
Forte, de livre-vontade.

642
00:37:11,786 --> 00:37:13,648
O advogado dos advogados.

643
00:37:14,123 --> 00:37:16,182
E o pai das filhas.

644
00:37:22,162 --> 00:37:26,986
Eu soube que esse dia ia
chegar, já há algum tempo.

645
00:37:27,021 --> 00:37:30,859
Até rezei para que chegasse,
sabendo que seria uma bênção, mas...

646
00:37:33,183 --> 00:37:34,804
Não importa...

647
00:37:38,197 --> 00:37:39,494
Eu não...

648
00:37:41,769 --> 00:37:47,325
Eu não acho que alguém esteja
alguma dia pronto para um pai morrer.

649
00:37:48,781 --> 00:37:51,131
Não importa o que pense.

650
00:37:54,846 --> 00:37:56,289
Sim.

651
00:37:56,324 --> 00:37:58,016
Alan, obrigada.

652
00:38:04,322 --> 00:38:07,231
Com todas as suas bobagens, eu...

653
00:38:08,704 --> 00:38:12,308
certamente espero ter
de despedi-lo, algum dia.

654
00:38:14,058 --> 00:38:17,692
Eu só espero que você saiba
que, quando esse dia chegar,

655
00:38:17,727 --> 00:38:20,005
será mais difícil pra mim.

656
00:38:21,684 --> 00:38:22,957
Sim.

657
00:39:04,084 --> 00:39:06,168
Onde ela está, agora?

658
00:39:09,789 --> 00:39:11,646
Carl está com ela.

659
00:39:15,586 --> 00:39:20,594
Eu vi o meu futuro, Alan,
quando eu fui ver ele.

660
00:39:20,629 --> 00:39:22,672
Eu vi o que está à minha frente.

661
00:39:24,285 --> 00:39:26,715
Não é isso que está à sua frente.

662
00:39:26,750 --> 00:39:28,810
Como o médico disse,
você fuma, você bebe,

663
00:39:28,845 --> 00:39:31,011
você brinca com armas
de fogo carregadas...

664
00:39:31,046 --> 00:39:33,672
Você irá antes de a
vaca-louca te pegar.

665
00:39:37,167 --> 00:39:40,334
Eu estava na corte, hoje,
eu ouvi o seu encerramento.

666
00:39:49,390 --> 00:39:51,357
Quando o dia chegar...

667
00:39:51,921 --> 00:39:53,970
se chegar...

668
00:39:56,287 --> 00:39:59,401
nós vamos para o Oregon, será legal.

669
00:40:01,893 --> 00:40:06,327
Eles têm ótimas corredeiras
do Cabeça de Metal no Oregon.

670
00:40:06,362 --> 00:40:10,134
Nós poderíamos
pescar o Grande Rogue.

671
00:40:10,169 --> 00:40:12,130
É perfeito.

672
00:40:12,165 --> 00:40:16,792
Quer dizer, eu sou o Grande
Rogue, se você pensar...

673
00:40:17,489 --> 00:40:19,556
É, você é...

674
00:40:20,170 --> 00:40:22,232
Quando eu estiver indo,

675
00:40:22,262 --> 00:40:24,373
Scotch em uma das mãos,
Cabeça de Metal na outra.

676
00:40:24,408 --> 00:40:26,458
E nas suas mãos...

677
00:40:27,926 --> 00:40:29,883
estaria eu.

678
00:40:31,175 --> 00:40:34,124
Se eu pudesse fazer esse negócio
com Deus, eu faria agora mesmo.

679
00:40:34,159 --> 00:40:37,031
Isso é só porque se você
pudesse atrasar a morte

680
00:40:37,066 --> 00:40:38,900
até conseguir um Cabeça de Metal,

681
00:40:38,935 --> 00:40:40,833
você viveria mais do que nós.

682
00:40:40,868 --> 00:40:44,072
Sinto muito, mas você
é um péssimo pescador.

683
00:40:44,107 --> 00:40:46,025
Isso precisava ser dito.

684
00:40:46,060 --> 00:40:48,603
Eu sei o que você está fazendo,
você está mudando o assunto.

685
00:40:48,638 --> 00:40:50,152
Denny, se você
esteve naquela corte,

686
00:40:50,187 --> 00:40:52,766
você viu o quão difícil foi
pra mim pensar em você morrendo.

687
00:40:52,801 --> 00:40:56,799
Eu gostaria de aproveitar o meu
Scotch e não pensar nisso agora.

688
00:40:57,545 --> 00:41:01,880
Então, sente aí com o
seu charuto e faça fumaça.

689
00:41:01,915 --> 00:41:03,940
É o que você faz melhor.

690
00:41:04,693 --> 00:41:05,878
Tá bom.

691
00:41:07,808 --> 00:41:09,039
Tá bom.

692
00:41:09,074 --> 00:41:11,204
Não precisa ser tão grosso.

693
00:41:13,172 --> 00:41:15,068
Eu tive um dia...

694
00:41:20,535 --> 00:41:22,140
Dormir lá em casa?

695
00:41:23,870 --> 00:41:25,689
Tá bom.

696
00:41:43,603 --> 00:41:50,603
.:: www.legendasmania.cjb.net ::.

