1
00:00:06,721 --> 00:00:08,560
<i>Anteriormente
em House of Lies</i>...

2
00:00:08,561 --> 00:00:10,298
<i>- À linha de tênis Soldier.</i>
- É!

3
00:00:10,299 --> 00:00:13,130
A expansão da marca levará
DollaHyde a um novo nível.

4
00:00:13,131 --> 00:00:14,930
Um brinde a isso.
O céu é o limite.

5
00:00:14,931 --> 00:00:18,519
<i>Pai, temos um problema.</i>
Está nos chamando de circo.

6
00:00:18,520 --> 00:00:21,636
<i>Não apostar tudo</i>
no Marty Kaan foi inteligente.

7
00:00:21,637 --> 00:00:23,763
Marissa, posso te conseguir
McClintock.

8
00:00:23,764 --> 00:00:26,451
Mas tem que fazer
exatamente o que eu disser.

9
00:00:26,452 --> 00:00:28,818
- Escute, seu filho da puta...
- Eu?

10
00:00:28,819 --> 00:00:31,747
- Eu matei o seu cachorro.
- Do que está falando, cara?

11
00:00:31,748 --> 00:00:33,991
Lukas queria que soubesse
que ele sabe.

12
00:00:33,992 --> 00:00:36,786
- Ele sabe o quê?
- Que querem tirá-lo da empresa.

13
00:00:36,787 --> 00:00:38,237
- Jesus, ouça...
- Isso mesmo.

14
00:00:38,238 --> 00:00:40,992
<i>Dre pretende continuar
sem mim, não?</i>

15
00:00:40,993 --> 00:00:43,077
<i>Ao menos esse é
o plano, certo?</i>

16
00:00:43,100 --> 00:00:45,700
<b>| ManiacS |
Haters Gonna Hate!</b>

17
00:00:45,701 --> 00:00:49,701
<b>Lilly | Nei | RogérioM | pancake
iDias | MarianaR | Lola</b>

18
00:00:49,703 --> 00:00:52,745
<i>- Vou sair daqui.
- Isso é tudo, cara?</i>

19
00:00:54,649 --> 00:00:57,073
<i>Vamos, bonitinho,
você é melhor do que isso.</i>

20
00:00:57,100 --> 00:01:00,100
<b>| House of Lies |
3.07 - Pushback</b>

21
00:01:01,120 --> 00:01:03,654
Tem cinco minutos
para se trocar, certo?

22
00:01:03,655 --> 00:01:05,987
E não demore,
porque te deixarei para trás.

23
00:01:06,088 --> 00:01:08,679
- Eu gosto dessa roupa.
- Não gosta.

24
00:01:08,680 --> 00:01:10,118
Deus.

25
00:01:11,962 --> 00:01:15,276
- Posso ajudá-lo?
- Aparentemente não.

26
00:01:16,551 --> 00:01:19,441
- 4 minutos e 19 segundos.
- Estou indo.

27
00:01:22,251 --> 00:01:24,117
O garoto é incrível, Marty.

28
00:01:24,318 --> 00:01:26,451
Ele é o cara mais legal
do mundo.

29
00:01:33,012 --> 00:01:35,767
- O que diabos é isso?
- A sua última refeição.

30
00:01:36,693 --> 00:01:38,151
Nada de Cheetos?

31
00:01:38,488 --> 00:01:41,589
Se eu tivesse milhões,
teria vários tipos de Cheetos.

32
00:01:41,590 --> 00:01:43,566
É por isso
que não tem milhões.

33
00:01:43,567 --> 00:01:45,178
E aí, gostou?

34
00:01:45,413 --> 00:01:47,322
- Boa.
- Olha só isso.

35
00:01:47,323 --> 00:01:48,760
Dê uma volta.

36
00:01:49,284 --> 00:01:50,760
Roscoe?

37
00:01:51,099 --> 00:01:53,228
Posso falar
com você no canto?

38
00:01:56,829 --> 00:01:58,462
Segunda bola fora.

39
00:02:02,218 --> 00:02:03,683
O que está acontecendo?

40
00:02:03,684 --> 00:02:06,017
Você escolhe suas roupas
desde os 18 meses.

41
00:02:06,018 --> 00:02:08,390
- E?
- Por que está escutando

42
00:02:08,391 --> 00:02:11,929
- o "Meninos Não Choram" ali?
- Porque é a minha namorada.

43
00:02:12,613 --> 00:02:15,371
- O que é, pai? O quê?
- Roscoe. Escute.

44
00:02:15,372 --> 00:02:18,083
Você sempre fez
boas escolhas, certo?

45
00:02:18,084 --> 00:02:21,836
- Não vale a pena perder isso.
- Não vale? Só por que diz?

46
00:02:21,837 --> 00:02:25,342
Acho que ele é a primeira pessoa
que me entendeu de verdade.

47
00:02:25,343 --> 00:02:28,650
Sério? Porque acho
que eu te entendo, Roscoe.

48
00:02:28,651 --> 00:02:31,795
Eu te conheço. E você está
se perdendo por essa coisa.

49
00:02:31,796 --> 00:02:34,436
Primeiro você diz
<i>que nós somos um circo.</i>

50
00:02:34,437 --> 00:02:37,570
<i>Agora, somos uma coisa.
Bom saber.</i>

51
00:02:37,571 --> 00:02:42,326
Sabe, pai, você nunca perguntou
o que eu acho do meu namoro.

52
00:02:42,327 --> 00:02:44,683
O que acha
do seu namoro, Roscoe?

53
00:02:46,402 --> 00:02:48,990
Porque acho que Lex achou
um bom garoto,

54
00:02:48,991 --> 00:02:50,937
<i>e decidiu levá-lo
ao nível dela.</i>

55
00:02:50,938 --> 00:02:54,096
Pode me ignorar se isso o fizer
sentir-se como um homem,

56
00:02:54,097 --> 00:02:56,594
mas não venha chorar
quando der tudo errado.

57
00:02:56,595 --> 00:03:00,246
Não se preocupe, pai. Não vou.
Porque não estará aqui mesmo.

58
00:03:00,751 --> 00:03:03,284
Ela está na porta,
espertinho.

59
00:03:08,293 --> 00:03:09,893
Vamos.

60
00:03:18,790 --> 00:03:23,043
<i>O Lukas sabe do acordo, certo?</i>
Então podemos abrir o jogo.

61
00:03:23,044 --> 00:03:25,417
Chega de perguntar, cara.
Chega de esquemas.

62
00:03:25,418 --> 00:03:27,350
Só o faremos sair à força.

63
00:03:27,351 --> 00:03:30,700
<i>Marty, estou dizendo,
será um dia lindo</i>

64
00:03:30,701 --> 00:03:32,875
<i>quando DollaHyde
atingir o potencial.</i>

65
00:03:32,876 --> 00:03:34,850
Dre, tem alguma coisa
acontecendo...

66
00:03:34,851 --> 00:03:36,284
<i>O quê?</i>

67
00:03:37,651 --> 00:03:39,217
<i>Que diabos?</i>

68
00:03:39,218 --> 00:03:41,221
<i>Lukas mandou
pegarmos o que quiséssemos.</i>

69
00:03:41,222 --> 00:03:43,426
<i>- Nem ferrando!
- Dê-me uma hora.</i>

70
00:03:43,427 --> 00:03:46,177
<i>O que estão fazendo?
Aonde vão com essas caixas?</i>

71
00:03:46,178 --> 00:03:48,251
<i>Cara, aonde vai
com a minha árvore?</i>

72
00:03:49,518 --> 00:03:52,950
Está brincando? Parece o fim
de "Um Violinista no Telhado".

73
00:03:52,951 --> 00:03:56,602
Juro, Doug, se começar a cantar,
vou chutá-lo nas bolas.

74
00:03:56,603 --> 00:03:59,450
- Isso é desnecessário.
- Crianças, escutem.

75
00:03:59,451 --> 00:04:01,420
Criancinhas, espalhem-se.

76
00:04:01,421 --> 00:04:05,467
Tentem identificar alguém
que traria a imprensa amanhã.

77
00:04:05,468 --> 00:04:06,998
- Vão.
- Isso é possível?

78
00:04:06,999 --> 00:04:10,324
Crianças maiores,
aguentem, certo?

79
00:04:10,325 --> 00:04:13,062
É o trabalho.
Vamos virar o jogo.

80
00:04:13,063 --> 00:04:14,827
Mesmo se não conseguirmos,

81
00:04:14,828 --> 00:04:18,705
um de nós trará o 6º maior
conglomerado de mídia do mundo.

82
00:04:18,706 --> 00:04:20,177
Trará! Ainda não trouxe!

83
00:04:20,178 --> 00:04:22,746
Até poder dizer que trouxe,
dê um tempo, Clyde.

84
00:04:22,747 --> 00:04:24,978
- É!
- Tudo bem, darei um tempo.

85
00:04:24,979 --> 00:04:28,480
Vão me bajular
quando fechar com a McClintock!

86
00:04:28,481 --> 00:04:30,537
Tire essa merda
do meu caminho. Marty!

87
00:04:31,084 --> 00:04:33,650
Recebi uma mensagem
do desgraçado do Lukas.

88
00:04:33,651 --> 00:04:37,011
Ele disse, e eu repito:
"Adoraria ir à reunião,

89
00:04:37,012 --> 00:04:39,634
mas devido às tragédias
recentes, estarei em casa,

90
00:04:39,635 --> 00:04:42,203
entrevistando
criadores de Chihuahua."

91
00:04:42,804 --> 00:04:44,706
Essa não.

92
00:04:44,707 --> 00:04:47,941
O cachorro devia ter icterícia.
Provavelmente era diabético.

93
00:04:47,942 --> 00:04:50,462
Tenho que sair daqui,
ou vou ficar maluco.

94
00:04:50,463 --> 00:04:52,346
- Entendo. Vamos.
- Viu isso?

95
00:04:52,347 --> 00:04:54,052
Por que o cachorro
estava na boate?

96
00:04:54,053 --> 00:04:56,664
Se eu não matasse,
a porcaria da fumaça mataria.

97
00:04:57,251 --> 00:05:00,099
No fim, o Lukas só está
prejudicando a si mesmo.

98
00:05:00,100 --> 00:05:01,816
Podemos ver
o desastre acontecer.

99
00:05:01,817 --> 00:05:04,776
Terá problemas com burocracia
até que se ferre pelo que fez.

100
00:05:04,777 --> 00:05:07,326
- Macabro.
- E faremos variados testes

101
00:05:07,327 --> 00:05:09,419
para otimizar
os resultados. Bum!

102
00:05:09,420 --> 00:05:12,272
- Não faça isso.
- Cobriremos a parte do Lukas.

103
00:05:12,273 --> 00:05:14,448
A abertura de capital
acontecerá logo.

104
00:05:14,449 --> 00:05:17,420
Por que o Diretor Financeiro
não analisa os números?

105
00:05:17,421 --> 00:05:19,221
- Saberemos onde estamos.
- Adoraria.

106
00:05:19,222 --> 00:05:21,411
- Lukas já se livrou dele.
- Perdi algo?

107
00:05:21,412 --> 00:05:24,967
- Recontrate quem ele demitiu.
- E pagá-los com o quê?

108
00:05:24,968 --> 00:05:28,067
Precisamos de duas assinaturas
em todos os pagamentos.

109
00:05:28,068 --> 00:05:30,698
Dre, nossa ideia
para a DollaHyde continua...

110
00:05:30,699 --> 00:05:32,099
Foda-se!

111
00:05:32,100 --> 00:05:33,500
Jeannie.

112
00:05:34,598 --> 00:05:36,778
Marty, isso mexeu comigo.

113
00:05:36,830 --> 00:05:39,351
Lukas já demitiu metade
da equipe sênior.

114
00:05:39,352 --> 00:05:43,021
Cancelou produção, pedidos,
e impediu os pagamentos.

115
00:05:43,200 --> 00:05:46,018
Eu estou fazendo o que posso
para controlar os danos,

116
00:05:46,019 --> 00:05:49,660
mas não será a DollaHyde
se não consertarmos isso agora.

117
00:05:49,661 --> 00:05:52,598
- Entendo que esteja chateado.
- Ele entende.

118
00:05:52,599 --> 00:05:54,149
É urgente...

119
00:05:54,250 --> 00:05:55,679
Venha comigo, certo?

120
00:05:55,680 --> 00:05:59,524
- Tenho coisas a fazer, certo?
- Dre, venha comigo.

121
00:06:00,884 --> 00:06:04,418
Quanto mais tempo em pânico,
menos tempo para trabalharmos.

122
00:06:04,419 --> 00:06:06,394
Porra, Marty. É minha vida.

123
00:06:06,395 --> 00:06:08,153
Esse canalha
está vencendo a guerra.

124
00:06:08,154 --> 00:06:10,800
Não, ele está vencendo
uma pequena batalha.

125
00:06:10,801 --> 00:06:12,601
Age como um bebê
com ataque de raiva.

126
00:06:12,602 --> 00:06:14,535
Sim, mas meu reino
está desmoronando.

127
00:06:14,536 --> 00:06:17,424
- É uma ferida, Dre.
- Ferida.

128
00:06:17,425 --> 00:06:20,000
Sente. Vamos, sente.

129
00:06:21,904 --> 00:06:25,591
- Porra.
- Escute. Já derrubei caras

130
00:06:25,592 --> 00:06:28,921
bem mais assustadores
que Lukas Frye, acredite.

131
00:06:30,184 --> 00:06:31,725
Maldito.

132
00:06:31,860 --> 00:06:33,870
Comandará o mundo
qualquer dia.

133
00:06:33,871 --> 00:06:36,460
Eu já comando.
Olhe em volta.

134
00:06:37,469 --> 00:06:41,271
Escute. Lukas ama dinheiro
bem mais do que te odeia.

135
00:06:41,684 --> 00:06:43,490
É verdade.

136
00:06:44,918 --> 00:06:47,029
Certo,
vejo que tem uma jogada.

137
00:06:47,118 --> 00:06:48,605
Sempre.

138
00:06:48,684 --> 00:06:51,507
Coma um alcaçuz.
São livres de gordura.

139
00:06:51,508 --> 00:06:54,172
<i>Até Lukas assinar</i>
<i>os pagamentos novamente,</i>

140
00:06:54,173 --> 00:06:55,868
será trabalho voluntário.

141
00:06:55,869 --> 00:06:58,171
Sabem como me sinto
com relação a isso.

142
00:06:58,172 --> 00:07:00,442
Sim, ela odeia isso.
Odeia muito.

143
00:07:00,443 --> 00:07:03,443
É verdade. Ela já processou
a Habitat para a Humanidade

144
00:07:03,444 --> 00:07:05,691
para impedir pessoas pobres
no bairro dela.

145
00:07:05,692 --> 00:07:08,424
Foda-se, não processei.
Mas se não fizermos algo,

146
00:07:08,425 --> 00:07:09,987
eu serei pobre.

147
00:07:09,988 --> 00:07:12,558
Em notas relacionadas,
a família McClintock

148
00:07:12,559 --> 00:07:14,162
não poderia
estar menos pobre.

149
00:07:14,163 --> 00:07:16,686
Não sei se entende
o que são notas relacionadas.

150
00:07:17,709 --> 00:07:20,526
Não ria, não vale a pena,
e acho que não entende...

151
00:07:20,527 --> 00:07:22,364
Calado, Clyde!

152
00:07:22,365 --> 00:07:26,096
- Sério?
- Arde um pouco, não é?

153
00:07:26,351 --> 00:07:29,124
Podemos voltar ao trabalho
ou Dre precisa de um abraço?

154
00:07:29,125 --> 00:07:33,115
Lukas não virá até nós,
então iremos até ele.

155
00:07:33,116 --> 00:07:35,874
- Jeffrey, Caitlin, mexam nisso.
- Juntos?

156
00:07:35,875 --> 00:07:39,062
- Com prazer.
- Fecharemos este negócio hoje.

157
00:07:39,796 --> 00:07:42,552
- Definitivamente.
- Por quê?

158
00:07:42,884 --> 00:07:44,763
Dre é nosso cliente.

159
00:07:44,764 --> 00:07:46,685
Ele nos pagou,
e terá o que quer.

160
00:07:46,687 --> 00:07:49,938
- Assim que funciona, Jeannie.
- De volta à realidade.

161
00:07:49,939 --> 00:07:53,008
A empresa é nossa cliente.
A empresa nos pagou.

162
00:07:53,009 --> 00:07:55,728
Empresa na qual Lukas e Dre
são sócios igualitários.

163
00:07:55,729 --> 00:07:59,272
Por um segundo,
achei que fosse dar um jeito

164
00:07:59,273 --> 00:08:02,429
de fazer isso tudo ser
sobre suas mágoas.

165
00:08:02,430 --> 00:08:06,283
Ao invés de ficarmos aqui,
pensando em algo mirabolante

166
00:08:06,284 --> 00:08:09,618
para derrubar o Lukas,
deveríamos nos perguntar

167
00:08:09,619 --> 00:08:11,885
de quem a empresa
precisa mais.

168
00:08:11,886 --> 00:08:13,900
- Doug?
- Doug?

169
00:08:13,901 --> 00:08:15,460
- Ele não vai gostar...
- Doug!

170
00:08:15,461 --> 00:08:18,036
Certo. A pedido da Jeannie,

171
00:08:18,037 --> 00:08:20,672
elaborei dois modelos
mostrando

172
00:08:20,673 --> 00:08:22,929
os cincos anos de viabilidade
da DollaHyde.

173
00:08:22,930 --> 00:08:25,112
Um com Dre na liderança,
sem o Lukas.

174
00:08:25,113 --> 00:08:26,908
E o outro, ao contrário.

175
00:08:27,951 --> 00:08:29,879
Os números
são comparáveis, Marty.

176
00:08:29,880 --> 00:08:31,619
Também são comparáveis,
Will?

177
00:08:31,620 --> 00:08:35,160
Se não há vantagem financeira
em expulsar o Lukas,

178
00:08:35,161 --> 00:08:36,788
por que perder tempo
com isso?

179
00:08:36,789 --> 00:08:41,167
Quando formos até ele,
é só trazê-lo sob outros termos.

180
00:08:41,168 --> 00:08:44,030
O apelo da marca deles é
"melhores amigos ficam ricos".

181
00:08:44,031 --> 00:08:48,178
- As pessoas adoram isso.
- As crianças foram ouvidas.

182
00:08:48,179 --> 00:08:49,579
Porém...

183
00:08:49,580 --> 00:08:54,173
Porém, Lukas é o tipo
de risco desnecessário

184
00:08:54,174 --> 00:08:56,908
quando os distribuidores
investigarem as finanças.

185
00:08:56,909 --> 00:09:00,061
É a peça chave que deixou
fora de suas análises, Jeannie.

186
00:09:00,062 --> 00:09:04,264
- Tecnicamente, foi minha.
- Parece que me importo, Doug?

187
00:09:05,087 --> 00:09:07,627
Temos uma função,
Lukas deve partir.

188
00:09:07,628 --> 00:09:09,877
- Está de acordo?
- Então para resumir...

189
00:09:09,878 --> 00:09:13,299
Eu tinha a melhor jogada,
mas porque você pode vetar,

190
00:09:13,300 --> 00:09:16,654
descartaremos a minha?
Parece fantástico. Concordo.

191
00:09:16,655 --> 00:09:18,361
Obrigado pelo apoio.

192
00:09:18,362 --> 00:09:21,292
Jeannie Beannie, William, Doug,
vocês vêm comigo.

193
00:09:21,293 --> 00:09:23,493
Não. Jeannie Bean, Clyde,
Doug, vão com você.

194
00:09:23,494 --> 00:09:24,894
O Will mexe nos gráficos.

195
00:09:24,895 --> 00:09:28,397
Clyde não deve lidar com a conta
da namorada imaginária?

196
00:09:28,398 --> 00:09:30,532
Em duas semanas,
e o império McClintock

197
00:09:30,533 --> 00:09:32,984
estará ejaculando dinheiro
neste escritório.

198
00:09:33,252 --> 00:09:36,007
Sem figura paterna
em casa, acontece nisso.

199
00:09:38,191 --> 00:09:39,879
Olha isso!

200
00:09:40,151 --> 00:09:43,079
- Ele é chique.
- Claro que é. Vingança.

201
00:09:43,080 --> 00:09:45,529
- Vingança?
- Sim, tentamos derrubar Lukas,

202
00:09:45,530 --> 00:09:49,444
- o que foi sacanagem.
- Agora, ele está nos derrubando

203
00:09:49,445 --> 00:09:51,985
nos fazendo desperdiçar
nosso tempo e dinheiro.

204
00:09:51,986 --> 00:09:55,255
Então viemos até a casa dele
e implorando.

205
00:09:55,256 --> 00:09:59,416
Isso. E é o que o faz achar
que é o cara o maior pênis,

206
00:09:59,417 --> 00:10:02,340
- e nós somos só...
- Bichinhas.

207
00:10:05,711 --> 00:10:09,510
Lukas Frye sofre
de uma doença socioeconômica

208
00:10:09,511 --> 00:10:11,100
conhecida como...

209
00:10:14,600 --> 00:10:16,482
"Rico do Gueto".

210
00:10:17,200 --> 00:10:19,836
Essa doença se manifesta
de várias formas,

211
00:10:19,871 --> 00:10:23,300
mas tem alguns sintomas comuns
que indica que você está perto

212
00:10:23,301 --> 00:10:27,130
de alguém que nunca saiu
de verdade do gueto.

213
00:10:28,066 --> 00:10:30,380
Mais carros do que livros.

214
00:10:39,394 --> 00:10:41,710
Vizinhos brancos
desaprovadores.

215
00:10:43,354 --> 00:10:45,635
E ouro.

216
00:10:46,200 --> 00:10:49,300
Eu não sou vidente,

217
00:10:49,301 --> 00:10:53,685
mas aposto que ele trata
os empregados como lixo.

218
00:10:54,172 --> 00:10:55,845
Mas, infelizmente,

219
00:10:56,346 --> 00:10:58,900
ainda não descobriram
a cura para "Rico do Gueto".

220
00:10:59,930 --> 00:11:02,530
Então todos temos
que sofrer.

221
00:11:05,610 --> 00:11:08,951
- Que porra é essa?
- Desculpe. Foi mal.

222
00:11:08,975 --> 00:11:11,373
Lukas, Oi!
É o Doug Guggenheim.

223
00:11:11,884 --> 00:11:13,500
Foda-se Guggenheim.

224
00:11:15,080 --> 00:11:16,980
Olhem só,

225
00:11:16,981 --> 00:11:20,487
se não é Marty Kaan & Associados
nessa porra.

226
00:11:20,722 --> 00:11:22,127
E aí, negros?

227
00:11:22,128 --> 00:11:25,935
- Se eu responder, é como se...
- Não pense demais.

228
00:11:25,936 --> 00:11:28,715
Lukas, obrigado por nos receber.
Sei que é ocupado.

229
00:11:28,716 --> 00:11:31,886
Nem estou ocupado.
Só estamos relaxando.

230
00:11:31,887 --> 00:11:33,300
O que foi, patroa?

231
00:11:33,301 --> 00:11:36,728
Essa casa é linda.
As artes são ótimas.

232
00:11:36,729 --> 00:11:39,182
Obrigado. Comprei
no leilão do Michael Jackson.

233
00:11:39,183 --> 00:11:41,803
- Segundos depois, nem imaginam.
- Que ele morreu?

234
00:11:41,804 --> 00:11:44,726
Disse segundos depois, e só.
Você fala demais, não é?

235
00:11:44,727 --> 00:11:46,400
É um ótimo "lucar".
Lugar.

236
00:11:46,401 --> 00:11:49,982
O tema desta sala
é Besteiras Bíblicas.

237
00:11:49,983 --> 00:11:52,132
Se Jesus fosse fazer
a Última Ceia hoje,

238
00:11:52,133 --> 00:11:55,370
ele sentaria nesta mesa.
Eu poderia receber uma vila,

239
00:11:55,371 --> 00:11:57,757
ou um grande projeto,
o que eu quiser.

240
00:11:57,758 --> 00:12:01,753
Olá, senhorita.
Isso aqui é telha marroquina.

241
00:12:01,777 --> 00:12:03,435
E esses pilares
são de pedra.

242
00:12:03,470 --> 00:12:07,066
Vieram de Roma.
Como a merda do Coliseu.

243
00:12:07,067 --> 00:12:09,343
Aqui as minhas panteras,
a minha piscina,

244
00:12:09,378 --> 00:12:10,924
e essas são
as minhas vadias.

245
00:12:10,948 --> 00:12:13,200
E passaram
pela minha Fontana di Trevi.

246
00:12:15,555 --> 00:12:18,236
- Lagoa de bagres, vadias.
- Olhe para isso?

247
00:12:18,260 --> 00:12:19,975
Bagres vivos de verdade

248
00:12:19,999 --> 00:12:22,365
importados do rio Creek,
em Savannah.

249
00:12:22,389 --> 00:12:25,056
Qual negro que conhece
vive assim?

250
00:12:25,057 --> 00:12:26,920
Honestamente?
Nenhum.

251
00:12:29,618 --> 00:12:33,299
- Rico do Gueto.
<i>- Nihito Arakawa...</i>

252
00:12:33,323 --> 00:12:37,000
O Dre ferrou tudo, Lukas.
Nós ferramos, sabemos disso.

253
00:12:37,001 --> 00:12:40,490
Mas no fim, um não pode
fazer nada sem o outro.

254
00:12:40,491 --> 00:12:43,840
Lukas, nós podemos garantir
que o preço da sua parte

255
00:12:43,841 --> 00:12:47,332
é bem acima do valor atual
das suas ações.

256
00:12:47,356 --> 00:12:50,641
Sairá com muito mais dinheiro
do que você tem agora.

257
00:12:50,642 --> 00:12:55,307
Cara, com todo esse dinheiro,
pode começar sua linha de tênis.

258
00:12:55,308 --> 00:12:57,811
- O que me diz?
- Já gosto desse cara.

259
00:12:57,812 --> 00:12:59,760
Subiu no meu conceito.
Ele está dizendo

260
00:12:59,761 --> 00:13:03,773
que posso usar o meu dinheiro
para comprar coisas.

261
00:13:04,074 --> 00:13:06,370
Essa merda vai
para o meu diário hoje.

262
00:13:06,394 --> 00:13:08,016
Boa. Não queremos
sobrecarregá-lo

263
00:13:08,017 --> 00:13:09,972
- com ideias demais.
- Entendi.

264
00:13:09,973 --> 00:13:13,285
Você trouxe esses judeus
de faculdades caras,

265
00:13:13,286 --> 00:13:15,100
e é o melhor conselho
que eles têm?

266
00:13:15,101 --> 00:13:17,763
Lukas?
Os judeus estão indo mal.

267
00:13:17,764 --> 00:13:20,737
- Cara, isso foi inapropriado.
- Toda vez.

268
00:13:20,938 --> 00:13:25,129
Rachel Cohen o magoou na escola,
ele ainda está chateado.

269
00:13:25,153 --> 00:13:28,033
Não é nada pessoal.
Seu tolo.

270
00:13:28,057 --> 00:13:30,659
- Cala a boca, cara.
- Obrigado, Vernon.

271
00:13:30,660 --> 00:13:33,143
- Eu sou Vernon. Ele é o Foxx.
- Obrigado, Foxx.

272
00:13:33,144 --> 00:13:36,542
- Então, o que acha?
- Que Dre está desesperado.

273
00:13:36,566 --> 00:13:38,782
Mas não vou aceitar
a esmola dele, obrigado.

274
00:13:38,783 --> 00:13:42,230
Você tem duas opções, certo?
Pode vender a sua parte...

275
00:13:43,699 --> 00:13:45,463
Estou curioso.
Continue, por favor.

276
00:13:45,466 --> 00:13:49,168
Pode vender a sua parte
da empresa e viver como um Deus,

277
00:13:49,203 --> 00:13:52,650
ou pode assistir
tudo desmoronar,

278
00:13:52,651 --> 00:13:56,123
e ficar com 50%
de merda nenhuma...

279
00:13:56,124 --> 00:14:00,234
- O que é isso?
- Quer continuar bravo ou rico?

280
00:14:00,235 --> 00:14:02,782
Veja bem, eu já sei
como elas ficarão em mim.

281
00:14:02,817 --> 00:14:07,058
Então, escolho pensando
em como elas ficarão pela manhã.

282
00:14:07,093 --> 00:14:10,148
- Esperto.
- Fabuloso. Nós estamos indo.

283
00:14:10,183 --> 00:14:12,349
Manos, putas, foi legal.
Com licença, Lukas.

284
00:14:12,350 --> 00:14:14,283
Como desrespeita
meus manos assim?

285
00:14:17,727 --> 00:14:21,568
Ei, cara.
Qual é, voltem aqui.

286
00:14:21,603 --> 00:14:25,190
Vocês dos subúrbios
desistem tão fácil.

287
00:14:25,191 --> 00:14:29,040
Nunca se esforçaram para nada,
sempre tiveram tudo nas mãos.

288
00:14:29,041 --> 00:14:32,105
Mas olha só,
US$ 50 milhões.

289
00:14:32,517 --> 00:14:34,352
O garoto foi generoso.

290
00:14:35,006 --> 00:14:37,991
Negros do subúrbio
dão grandes cheques.

291
00:14:38,420 --> 00:14:40,573
Então, negócio fechado?

292
00:14:40,574 --> 00:14:45,136
Ou terá mulheres peladas
experimentando suas correntes?

293
00:14:45,171 --> 00:14:47,150
Queria pelo menos uma.

294
00:14:47,582 --> 00:14:49,350
Você está
incrivelmente bonita hoje.

295
00:14:49,351 --> 00:14:51,807
Estou bonita todos os dias.
Isso é irrelevante.

296
00:14:51,808 --> 00:14:55,141
- Suponho que sim. Eu passo.
- Doug.

297
00:14:55,792 --> 00:14:57,292
Eu entendo.

298
00:14:57,293 --> 00:14:59,618
Ferramos tudo,
então não quer mais brincar.

299
00:14:59,619 --> 00:15:03,001
- Que porra é essa?
- É o relatório da DollaHyde.

300
00:15:03,002 --> 00:15:06,145
O verdadeiro. Aquele que pode
te mandar para a cadeia.

301
00:15:06,176 --> 00:15:08,486
Se eu me ferrar,
Dre vai comigo.

302
00:15:08,487 --> 00:15:10,154
Que ótimo.
Companheiros de cela.

303
00:15:10,155 --> 00:15:12,923
Prisão para alguém como eu,
é reunião familiar.

304
00:15:12,924 --> 00:15:15,110
Verdade.
Keith está em Lompoc.

305
00:15:15,111 --> 00:15:17,862
- E o G em Atwater.
- Eles têm sorvete lá.

306
00:15:17,863 --> 00:15:19,316
- O quê?
- Chocolate e menta?

307
00:15:19,351 --> 00:15:22,032
- Napolitano.
- Coloquem-me lá.

308
00:15:22,033 --> 00:15:23,791
Marty, me leva.
A prisão fica perto.

309
00:15:23,826 --> 00:15:25,819
- O almoço lá sai cedo.
- Animou-se?

310
00:15:25,854 --> 00:15:27,555
Iria para a cadeia
por sorvete?

311
00:15:27,684 --> 00:15:29,647
Entendi.
Não precisam do dinheiro.

312
00:15:29,648 --> 00:15:31,262
E cadeia para vocês,
é sorvete.

313
00:15:31,263 --> 00:15:33,607
Mas aposto que têm
alguns sócios

314
00:15:33,608 --> 00:15:35,962
na ramo de narcóticos
que não achariam graça

315
00:15:35,963 --> 00:15:37,991
em vocês os exporem
aos Federais.

316
00:15:37,992 --> 00:15:40,613
- Nunca expus ninguém.
- Não. Mas vai.

317
00:15:40,648 --> 00:15:43,007
Na verdade, eu vou,
e você já me pagou.

318
00:15:43,008 --> 00:15:45,362
Então ao final,
você que os expôs.

319
00:15:45,397 --> 00:15:47,734
Não acho que vai
querer seguir com isso,

320
00:15:47,735 --> 00:15:50,221
sr. Marty Kaan
do nível mais baixo.

321
00:15:50,256 --> 00:15:52,968
Se você parasse
com essa besteira

322
00:15:52,969 --> 00:15:54,740
de vídeo de rap
por 10 segundos,

323
00:15:54,758 --> 00:15:59,313
entenderia que suas ameaças
não funcionam comigo.

324
00:16:00,529 --> 00:16:01,942
O que você precisa fazer

325
00:16:01,943 --> 00:16:04,552
é respeitar o filho da puta
com quem negocia.

326
00:16:04,653 --> 00:16:07,323
Já vi você mandando
no Dre muitas vezes,

327
00:16:07,324 --> 00:16:09,122
e ele permite
que você o faça.

328
00:16:09,157 --> 00:16:12,082
Agora precisa ver
que negocia com um bandido real,

329
00:16:12,083 --> 00:16:14,059
não com os merdas
que vê na televisão.

330
00:16:14,102 --> 00:16:17,325
Não me importa se mandará
a SWAT para minha porta.

331
00:16:17,360 --> 00:16:20,333
Não vou vender nada,
nem vou colaborar.

332
00:16:20,351 --> 00:16:23,659
Então vai fazer algo
ou vai ficar parado?

333
00:16:24,551 --> 00:16:27,209
Qual de nós vocês acham
que será morto primeiro?

334
00:16:27,210 --> 00:16:29,657
Com certeza não será
quem matou o cachorro dele.

335
00:16:29,692 --> 00:16:31,815
- Está certo. Ele está certo!
- Eu sei.

336
00:16:31,850 --> 00:16:35,788
Ele não vai fazer nada,
está só reagindo.

337
00:16:37,351 --> 00:16:39,747
- O que foi, Jeannie? Fale.
- É só que, sabe...

338
00:16:39,951 --> 00:16:42,822
Que bom que seguimos
seu plano mirabolante

339
00:16:42,823 --> 00:16:44,223
para acabar com o Lukas.

340
00:16:44,224 --> 00:16:46,352
Tenho muito a aprender
com você, Marty.

341
00:16:46,353 --> 00:16:48,038
Eu te vejo no escritório.

342
00:16:56,618 --> 00:16:59,034
Pode deixar a chave
no contato.

343
00:17:07,240 --> 00:17:09,954
Você é um idiota
do caralho, sabia?

344
00:17:10,653 --> 00:17:14,963
- Fico lisonjeado. Adorei.
- Tem algo para beber?

345
00:17:22,751 --> 00:17:25,939
Sabe que Dre não se importa
com você, certo?

346
00:17:26,186 --> 00:17:28,433
E que sua sociedade
com ele acabou,

347
00:17:28,434 --> 00:17:31,274
e a amizade de vocês
mais do que acabou.

348
00:17:32,186 --> 00:17:34,845
Tem que se cuidar, Lukas.

349
00:17:35,584 --> 00:17:38,481
Aceite o dinheiro.
Pare de ser uma vadia.

350
00:17:38,718 --> 00:17:42,501
- Olhe a boca, garotinha.
- Cale a boca.

351
00:17:43,253 --> 00:17:45,879
Chega de falar assim.

352
00:17:45,880 --> 00:17:49,537
- Não me impressiona.
- Mas parece.

353
00:17:50,172 --> 00:17:52,267
Talvez um pouco.

354
00:17:55,118 --> 00:17:58,239
Sabe quando se percebe
que é ótimo em algo?

355
00:17:58,240 --> 00:18:01,250
- Quando?
- Quando querem te derrubar.

356
00:18:01,353 --> 00:18:03,579
Não é quando se ganha
uma nota 10,

357
00:18:03,580 --> 00:18:06,691
ou quando ganha
algum prêmio estúpido.

358
00:18:07,584 --> 00:18:11,121
É o momento
em que você conquista algo

359
00:18:11,156 --> 00:18:14,383
que alguém como você
não deveria conquistar.

360
00:18:14,787 --> 00:18:17,278
Então dizem
que você nunca conquistou.

361
00:18:19,251 --> 00:18:22,429
Que você não merece,
ou qualquer coisa.

362
00:18:22,818 --> 00:18:25,194
E então eles te derrubam,
ou pelo menos tentam.

363
00:18:25,195 --> 00:18:27,984
Por que não fala
abertamente comigo?

364
00:18:35,684 --> 00:18:37,976
Meu pai morreu terça-feira.

365
00:18:38,484 --> 00:18:42,220
O velório é amanhã
na merda de cidade onde cresci.

366
00:18:42,286 --> 00:18:45,426
Mas estarei aqui,
na minha mesa,

367
00:18:46,184 --> 00:18:48,697
ganhando dinheiro
e cuidando de mim.

368
00:18:48,698 --> 00:18:51,667
Pois ao contrário de você,
aprendi bem cedo

369
00:18:51,669 --> 00:18:53,946
que ninguém cuida de mim,
a não ser eu mesma.

370
00:18:53,947 --> 00:18:56,717
Caramba, isso é doentio.

371
00:18:58,151 --> 00:18:59,981
Tudo bem...

372
00:19:00,618 --> 00:19:02,396
Dê-me conselhos.

373
00:19:06,118 --> 00:19:07,625
Ligue para o Marty.

374
00:19:07,785 --> 00:19:10,450
Diga que entregará
sua parte da DollaHyde,

375
00:19:10,451 --> 00:19:14,047
mas somente
com as seguintes condições...

376
00:19:17,118 --> 00:19:20,833
Amanhã eu ligo.
Vou deixá-lo desesperado.

377
00:19:36,118 --> 00:19:38,585
- Oi, pai.
- Oi, Marty.

378
00:19:39,418 --> 00:19:41,750
Onde está
"Dora, a Exploradora"?

379
00:19:42,984 --> 00:19:45,443
Cara,
preciso de um descanso.

380
00:19:45,444 --> 00:19:47,890
- Sei.
- E a Chantelle...

381
00:19:47,891 --> 00:19:50,723
- Sim.
- Passará a noite na casa dela.

382
00:19:50,786 --> 00:19:52,186
Ela fez bem.

383
00:19:52,187 --> 00:19:54,341
Tem muitos móveis
com pontas aqui.

384
00:19:54,376 --> 00:19:55,879
Não quero ver
a futura madrasta

385
00:19:55,880 --> 00:19:58,284
se machucar com a mesinha
ou outra coisa.

386
00:20:00,751 --> 00:20:03,263
Inveja é um problema,
não é?

387
00:20:03,484 --> 00:20:05,304
Sim, é.

388
00:20:08,029 --> 00:20:10,984
Roscoe me contou
o que aconteceu pela manhã.

389
00:20:15,551 --> 00:20:18,452
Não sei. Digo, ele sabe
o que quis dizer.

390
00:20:18,453 --> 00:20:20,384
Então não queria
provocá-lo?

391
00:20:20,385 --> 00:20:22,718
Apenas o provocou
além da conta

392
00:20:22,719 --> 00:20:25,218
por que Marty Kaan não sabe
analisar pessoas?

393
00:20:25,318 --> 00:20:28,917
Pai, devo dizer que ele está
totalmente fora dos trilhos.

394
00:20:28,918 --> 00:20:30,951
Não, não é para tanto.

395
00:20:31,251 --> 00:20:33,751
E sua análise é baseada
em quê?

396
00:20:34,051 --> 00:20:35,951
Você tem estado
muito ausente

397
00:20:35,952 --> 00:20:38,118
quando a situação está ruim
por aqui.

398
00:20:38,419 --> 00:20:41,951
- Não é sobre mim, Marty.
- Sim, é.

399
00:20:42,451 --> 00:20:45,218
Olha, estou ajeitando
um escritório novo, certo?

400
00:20:45,219 --> 00:20:48,218
E tentando me acertar
com uma criança que está, sabe,

401
00:20:48,219 --> 00:20:50,784
se perdendo agora.
Preciso de sua ajuda.

402
00:20:50,785 --> 00:20:52,986
- Faça sua parte.
- Está frustrado.

403
00:20:52,987 --> 00:20:56,751
Mas falei sério
ao falar que não era sobre mim.

404
00:20:56,752 --> 00:20:58,784
Este que é o problema,
Marty.

405
00:20:58,785 --> 00:21:01,218
Chega-se a um ponto
com seu filho,

406
00:21:01,219 --> 00:21:04,751
onde todo o resto
parece desmoronar,

407
00:21:04,752 --> 00:21:07,155
e são apenas vocês dois.

408
00:21:08,518 --> 00:21:10,451
Você se lembra.

409
00:21:11,151 --> 00:21:12,818
Quando sua mãe morreu,

410
00:21:12,819 --> 00:21:16,551
queríamos matar
um ao outro.

411
00:21:18,118 --> 00:21:20,551
Verdade, queríamos.

412
00:21:20,552 --> 00:21:23,984
Mas aqui estamos nós.
Dois rabugentos.

413
00:21:26,051 --> 00:21:28,651
Você e Roscoe
superarão isso.

414
00:21:28,652 --> 00:21:31,246
É,
se eu não o matar até lá.

415
00:21:32,518 --> 00:21:35,382
Sei exatamente
como se sente.

416
00:21:37,251 --> 00:21:40,551
- Boa noite, filho.
- Boa noite, pai.

417
00:21:45,351 --> 00:21:49,418
Sim. Sim, eu entendo.

418
00:21:51,933 --> 00:21:53,340
Certo.

419
00:21:58,618 --> 00:22:00,884
Era o Lukas.

420
00:22:03,951 --> 00:22:05,584
Ele cansou.

421
00:22:05,951 --> 00:22:07,784
Ele está fora!

422
00:22:08,384 --> 00:22:12,051
Ao invés de flores e cartões,
a família pediu para enviar

423
00:22:12,052 --> 00:22:14,818
cheques gordos
para a Kaan & Associados.

424
00:22:14,819 --> 00:22:16,253
Conseguimos.

425
00:22:20,184 --> 00:22:22,884
- Meu Deus, que alívio!
- Grande alívio.

426
00:22:24,718 --> 00:22:26,851
- Isso aí.
- Fato engraçado?

427
00:22:26,951 --> 00:22:29,737
- Nunca verá a xana da Caitlin.
- Como se atreve?

428
00:22:29,738 --> 00:22:32,184
Então DollaHyde voltará
a nos pagar?

429
00:22:32,584 --> 00:22:34,518
Centavo por centavo.

430
00:22:34,519 --> 00:22:36,651
Dre deve estar
enlouquecendo.

431
00:22:36,751 --> 00:22:40,351
Ainda não iremos arruinar
o jantar familiar dele

432
00:22:40,352 --> 00:22:44,684
contando que Lukas pedirá
US$ 150 milhões,

433
00:22:44,685 --> 00:22:47,003
- fora os direitos autorais.
- 150 milhões?

434
00:22:47,004 --> 00:22:48,404
Sim.

435
00:22:50,400 --> 00:22:52,584
Bela jogada, sr. Frye.

436
00:22:54,218 --> 00:22:57,451
Sugeri
apenas US$ 125 milhões.

437
00:22:58,452 --> 00:23:00,284
Armou para mim.

438
00:23:00,807 --> 00:23:03,815
Jamais.
Eu te consegui o que queria.

439
00:23:04,051 --> 00:23:06,451
Lukas irá embora
assim que pegar o dinheiro.

440
00:23:06,452 --> 00:23:08,784
Dinheiro que o Dre não tem.

441
00:23:09,684 --> 00:23:12,484
Então, acho que você será
a vadia do Lukas.

442
00:23:23,651 --> 00:23:26,384
Certo.
Dez segundos.

443
00:23:26,385 --> 00:23:29,155
- Pronto para defender.
- Jimmy, acalme-se, Jimmy.

444
00:23:29,156 --> 00:23:31,284
- Esse é o Jimmy.
- Jimmy!

445
00:23:32,718 --> 00:23:36,282
Dez, nove, oito, sete...

446
00:23:36,284 --> 00:23:38,184
Seis, cinco, quatro,
três, dois, um!

447
00:23:40,018 --> 00:23:43,618
Caralho!
Isso foi incrível.

448
00:23:43,619 --> 00:23:45,384
Caramba! Isso foi...

449
00:23:46,200 --> 00:23:49,618
Certo, acabou. Pegue suas coisas
e saia de minha casa.

450
00:23:49,619 --> 00:23:51,115
Ei, Marty!

451
00:23:51,116 --> 00:23:53,218
- Eu trouxe Cheetos...
- Lex, cai fora.

452
00:23:53,219 --> 00:23:55,451
Esse lance
de namoro acabou.

453
00:23:59,651 --> 00:24:02,951
- Agora! Vamos!
- Qual é, Marty.

454
00:24:14,672 --> 00:24:16,275
Sai do carro.

455
00:24:17,165 --> 00:24:18,571
Saia do carro.

456
00:24:23,888 --> 00:24:26,911
Levante-se, cara.
Roscoe, levante-se.

457
00:24:27,000 --> 00:24:28,996
Levante-se.

458
00:24:29,031 --> 00:24:32,303
- Abra a porta! O que é isso?
- Pai...

459
00:24:32,304 --> 00:24:35,326
- Destranque...
- Pai, não. Temos que nos virar.

460
00:24:35,551 --> 00:24:37,955
Temos que... nos virar.

461
00:25:21,748 --> 00:25:23,641
Eles a chamam
de Michelle.

462
00:25:32,951 --> 00:25:36,578
Deite-se.
Deite-se.

463
00:25:40,584 --> 00:25:43,191
Há uma cesta de lixo
perto da sua cabeça.

464
00:25:43,638 --> 00:25:45,588
Se a cama começar a girar,
só...

465
00:25:45,589 --> 00:25:47,565
coloque um pé no chão,
certo?

466
00:25:49,218 --> 00:25:50,978
- Ei, pai.
- O quê?

467
00:25:51,384 --> 00:25:54,794
Não fique zangado com Lex.
Foi minha ideia.

468
00:25:55,584 --> 00:25:57,599
Tente dormir um pouco,
tudo bem?

469
00:25:58,384 --> 00:25:59,890
Mas deixe-me te dizer...

470
00:25:59,891 --> 00:26:03,944
Se voltar a misturar
um uísque meu de 25 anos

471
00:26:03,945 --> 00:26:06,094
com ponche havaiano
de novo,

472
00:26:06,095 --> 00:26:08,053
te colocarei
para adoção imediatamente.

473
00:26:08,054 --> 00:26:09,490
Entendeu?

474
00:26:10,180 --> 00:26:11,617
Porra!

475
00:26:12,673 --> 00:26:15,449
Pai, minha bolsa
de mendigo da Bottega!

476
00:26:15,484 --> 00:26:16,886
Lição aprendida.

477
00:26:18,645 --> 00:26:21,726
Beber é para garotos
com bolsas baratas.

478
00:26:30,284 --> 00:26:33,025
- Obrigado, pai.
- Também te amo.

479
00:26:34,284 --> 00:26:36,066
Durma.

480
00:26:45,974 --> 00:26:48,767
Acha que devemos dar esta bolsa
para um mendigo mesmo?

481
00:26:50,072 --> 00:26:51,474
Boa noite.

482
00:26:51,475 --> 00:26:56,474
<b>maniacsubs.co.nr</b>

483
00:27:05,441 --> 00:27:08,418
Que tal me tirar
deste quimono

484
00:27:08,419 --> 00:27:11,191
e darmos ao seu vizinho
algo para falar?

485
00:27:11,192 --> 00:27:14,223
- Pode deixar.
- NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

486
00:27:14,224 --> 00:27:18,268
- <i>Siga em frente, Marty.</i>
- Vindo da profissional nisso.

487
00:27:18,269 --> 00:27:21,403
Que meigo.
Estão ficando amigas.

488
00:27:21,404 --> 00:27:22,861
Pergunto-me
sobre o que falam.

489
00:27:22,862 --> 00:27:26,159
Talvez um ménage com Doug.
Como faria isso?

490
00:27:26,160 --> 00:27:29,768
- Se fosse você, andaria...
- Você ferraria seus amigos

491
00:27:29,769 --> 00:27:32,587
por algum dinheiro extra.
Que bom que você não é eu.

492
00:27:32,588 --> 00:27:34,848
E eu estou feliz
de não ser você.

493
00:27:34,849 --> 00:27:39,848
<b>@ManiacSubs
fb.com/ManiacSubs</b>

