1
00:00:39,743 --> 00:00:41,752
Tenho certeza que houve momentos

2
00:00:42,045 --> 00:00:46,056
em que o Rei Arthur se arrependeu
de tirar a espada da pedra.

3
00:00:46,821 --> 00:00:51,322
Mas ele nunca desistiu da busca.
Por que você desistiu?

4
00:00:51,965 --> 00:00:55,233
Ou já encontrou o viajante que
você e os menos afortunados

5
00:00:55,333 --> 00:00:58,087
membros da Veritas
estavam procurando?

6
00:00:58,440 --> 00:00:59,747
O viajante.

7
00:00:59,847 --> 00:01:02,195
Por que não me surpreendo por
você ter se apaixonado

8
00:01:02,230 --> 00:01:04,396
pela imaginação vívida
de Patricia Swann?

9
00:01:04,420 --> 00:01:06,740
Não premeditei as mortes
de Virgil Swann

10
00:01:06,741 --> 00:01:08,279
ou dos pais de Oliver Queen.

11
00:01:08,314 --> 00:01:11,994
Acha que consigo controlar o
destino das pessoas?

12
00:01:12,542 --> 00:01:16,609
- Você me dá muito crédito.
- Certamente controlou o meu.

13
00:01:17,997 --> 00:01:20,166
Não foi um acidente
estarmos em Smallville

14
00:01:20,266 --> 00:01:22,330
no dia da chuva de meteoros, foi?

15
00:01:23,667 --> 00:01:25,870
A fábrica foi só um disfarce.

16
00:01:26,467 --> 00:01:28,619
Você estava lá para
encontrar esse viajante

17
00:01:28,620 --> 00:01:30,818
que Veritas queria proteger.

18
00:01:30,853 --> 00:01:32,432
Lembro-me de tudo, pai.

19
00:01:32,488 --> 00:01:35,142
Aquelas eram memórias de um
garotinho em choque

20
00:01:35,172 --> 00:01:37,757
tentando lidar com o trauma
de uma chuva de meteoros.

21
00:01:37,777 --> 00:01:40,756
Um trauma causado pelo
meu próprio pai.

22
00:01:44,958 --> 00:01:47,748
Minha vida mudou para
sempre naquele dia.

23
00:01:55,586 --> 00:01:58,708
Sacrificou-me pelo viajante.

24
00:02:00,675 --> 00:02:01,973
Por quê?

25
00:02:06,174 --> 00:02:08,328
Quem é, pai?

26
00:02:09,954 --> 00:02:11,724
Quem é?

27
00:02:13,446 --> 00:02:15,016
Quem é?

28
00:02:18,007 --> 00:02:22,917
E se eu te disser
que você é o viajante?

29
00:02:32,549 --> 00:02:35,583
Está certo. Sua vida realmente
mudou aquele dia.

30
00:02:35,600 --> 00:02:38,725
Te disse no helicóptero que você
estava destinado a um grande futuro.

31
00:02:38,825 --> 00:02:42,243
Por isso fui tão duro com você,
te treinei com tanta crueldade.

32
00:02:42,668 --> 00:02:44,482
Pense, Lex. Pense.

33
00:02:44,538 --> 00:02:47,372
Sobreviveu a tantos
ferimentos mortais.

34
00:02:47,382 --> 00:02:49,731
De qual outra forma
pode explicar isso?

35
00:02:52,255 --> 00:02:55,873
Porque fui treinado a nunca
aceitar a derrota.

36
00:02:58,059 --> 00:03:00,947
Quando eu colocar minhas mãos
naquela caixa em Zurique,

37
00:03:01,047 --> 00:03:04,870
tenho um sentimento que todas
minhas perguntas serão respondidas.

38
00:03:17,686 --> 00:03:19,006
Lex...

39
00:03:20,824 --> 00:03:25,222
Sei quão forte é...
A atração pelo poder negro.

40
00:03:25,662 --> 00:03:27,735
Mas isso te destruirá.

41
00:03:28,688 --> 00:03:32,350
Não posso deixar você seguir
esse caminho terrível.

44
00:03:42,809 --> 00:03:44,784
Dê-me a chave.

45
00:03:56,739 --> 00:04:00,003
Revirei todos os lugares possíveis
que poderia tê-la escondido.

46
00:04:01,190 --> 00:04:06,434
E finalmente percebi que só há uma
pessoa em quem você a confiaria.

47
00:04:07,586 --> 00:04:09,323
Você mesmo.

48
00:04:12,546 --> 00:04:13,671
Lex...

49
00:04:14,025 --> 00:04:17,870
Lex, se abrir aquela caixa,
se obtiver aquele segredo...

50
00:04:18,923 --> 00:04:23,043
Não haverá salvação para você.
Sem salvação, para sempre.

51
00:04:24,446 --> 00:04:27,273
Fui criado em sua sombra.

52
00:04:29,298 --> 00:04:32,096
Agora você morrerá na minha.

53
00:04:35,326 --> 00:04:38,347
Não lembrarão sequer do seu nome.

54
00:04:54,000 --> 00:04:59,147
7a Temporada | Episódio 16
-=Descent=-

55
00:05:00,228 --> 00:05:05,314
Tradução: Skillouco,
Neozin, dnunes e piacsek

56
00:05:05,919 --> 00:05:11,039
Sincronia: xploitx, Neozin e FláP

57
00:05:11,543 --> 00:05:16,612
Revisão: FláP e Neozin

58
00:05:17,085 --> 00:05:22,208
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

59
00:05:23,057 --> 00:05:28,099
www.insubs.com

60
00:05:49,336 --> 00:05:50,568
Desculpe, Clark.

61
00:05:50,623 --> 00:05:52,784
Viajei meio mundo via satélite.

62
00:05:52,785 --> 00:05:55,085
Não há vestígios
de Kara e Brainiac.

63
00:05:55,383 --> 00:05:58,116
Não posso deixar Lana
sofrendo naquele hospital.

64
00:05:58,216 --> 00:05:59,835
O único modo de ajudá-la
é encontrando Brainiac.

65
00:05:59,870 --> 00:06:02,211
Grampeei todas as telas de
radar conhecidas pela humanidade.

66
00:06:02,311 --> 00:06:04,427
Digo, não há nenhum espectro ou
mancha que não possa ser explicado.

67
00:06:04,500 --> 00:06:06,332
É como se tivessem sumido do mapa.

68
00:06:06,554 --> 00:06:08,837
E as fontes de energia de Brainiac?

69
00:06:09,364 --> 00:06:12,783
Cheque por qualquer oscilação de
energia na rede elétrica de novo.

70
00:06:20,483 --> 00:06:22,344
Fique concentrada, Chloe.

71
00:06:23,009 --> 00:06:25,391
Será uma noite longa.

72
00:06:28,054 --> 00:06:29,611
O que está acontecendo?

73
00:06:29,696 --> 00:06:32,033
Alguém acaba de pular da
janela na LuthorCorp.

74
00:06:32,043 --> 00:06:34,402
Há rumores que foi Lionel Luthor.

75
00:06:39,378 --> 00:06:40,651
Clark.

76
00:06:40,964 --> 00:06:42,460
Vamos.

77
00:07:22,703 --> 00:07:24,659
Acabei de falar com ele.

78
00:07:24,759 --> 00:07:27,848
Disse que estava trabalhando
na ante-sala do seu pai hoje?

79
00:07:31,288 --> 00:07:32,993
Ouvi ele gritar.

80
00:07:35,874 --> 00:07:37,827
Então ele se foi.

81
00:07:38,575 --> 00:07:41,250
Sei o quanto isso pode ser
difícil para você, Sr. Luthor.

82
00:07:41,296 --> 00:07:43,975
Mas preciso de uma
identificação positiva.

83
00:07:46,073 --> 00:07:47,935
Quando estiver pronto.

84
00:08:09,246 --> 00:08:10,246
É ele.

85
00:08:10,437 --> 00:08:11,754
Obrigado.

86
00:08:30,054 --> 00:08:32,353
Matou ele?

87
00:08:37,852 --> 00:08:39,770
Matou o papai?

88
00:09:21,368 --> 00:09:23,311
Não que eu queira
falar mal dos mortos,

89
00:09:23,331 --> 00:09:27,180
mas Lionel Luthor causou muitos
danos durante a vida dele, Clark.

90
00:09:28,147 --> 00:09:30,296
Lembra-se que ele te trancou
em uma caixa de kryptonita?

91
00:09:30,300 --> 00:09:32,758
Lionel fez muitas coisas Chloe,
mas ele nunca cometeria suicídio.

92
00:09:32,788 --> 00:09:34,080
Não tenho certeza, Clark.

93
00:09:34,180 --> 00:09:36,932
Ele estava perturbado quando
ele veio ao Planeta Diário hoje.

94
00:09:36,982 --> 00:09:38,947
Não significa que ele
tiraria a própria vida.

95
00:09:38,998 --> 00:09:41,070
Ele estava bem agitado da
última vez que o vi também.

96
00:09:41,100 --> 00:09:42,718
Estava desesperado
para me dar algo...

97
00:09:42,738 --> 00:09:44,174
Um medalhão.

98
00:09:44,711 --> 00:09:46,303
O que um medalhão tem a ver
com Lionel Luthor

99
00:09:46,360 --> 00:09:49,124
caindo de 40 andares abaixo da
janela de seu escritório?

100
00:10:17,918 --> 00:10:19,517
Sr. Luthor...

101
00:10:20,575 --> 00:10:24,581
Só queria dizer o quanto sinto
em saber de seu pai.

102
00:10:30,142 --> 00:10:32,639
Quando eu era um garoto...

103
00:10:33,278 --> 00:10:36,785
Fizemos uma viagem juntos
para Washington...

104
00:10:37,916 --> 00:10:39,957
Só nós dois.

105
00:10:42,605 --> 00:10:47,085
Achei que só estava o acompanhando
em outra viagem de negócios, mas...

106
00:10:48,865 --> 00:10:52,049
Ele queria me mostrar o
Museu De Ar e Espaço.

107
00:10:53,462 --> 00:10:56,510
Ele sabia que eu amava
coisas que podiam voar.

108
00:10:59,696 --> 00:11:03,925
Estávamos procurando pelo módulo
de comando da espaçonave Apollo 11.

109
00:11:05,183 --> 00:11:07,813
Não acreditava que
aquilo tinha ido a lua.

110
00:11:10,048 --> 00:11:12,663
Meu pai segurou minha mão.

111
00:11:14,909 --> 00:11:20,436
E me disse, "O homem certo pode
tornar qualquer coisa possível".

112
00:11:47,732 --> 00:11:49,363
Você tem o medalhão dele.

113
00:11:50,545 --> 00:11:52,666
Como o fez...

114
00:11:56,750 --> 00:12:01,277
Lex, Lionel era um
homem cruel e sádico.

115
00:12:04,575 --> 00:12:06,943
O que está sugerindo?

116
00:12:07,788 --> 00:12:10,105
Ninguém nunca saberá, Lex.

117
00:12:11,405 --> 00:12:13,128
Prometo.

118
00:12:29,995 --> 00:12:31,788
Onde está a chave?

119
00:12:34,383 --> 00:12:36,430
Estava vazio.

120
00:12:37,960 --> 00:12:40,832
Meu pai deve ter
dado para alguém.

121
00:12:42,727 --> 00:12:45,867
Pedi para manter
o olho nele Gina.

122
00:12:50,359 --> 00:12:53,401
Lionel passou no Planeta Diário
antes de ir para a LuthorCorp.

123
00:12:53,440 --> 00:12:55,491
Foi visto no porão.

124
00:12:59,272 --> 00:13:01,612
Prepare o helicóptero.

125
00:13:03,152 --> 00:13:04,652
Claro.

126
00:13:19,828 --> 00:13:22,942
Matou o papai por um colar?

127
00:13:24,334 --> 00:13:26,250
Você não é real.

128
00:13:32,657 --> 00:13:36,633
Ele era malvado às vezes,
mas nos amava, Lex.

129
00:13:36,700 --> 00:13:40,238
Saia da minha cabeça.

130
00:13:40,468 --> 00:13:42,633
Não deveria ter feito isso!

131
00:13:43,184 --> 00:13:45,606
Não tive escolha!

132
00:15:21,700 --> 00:15:24,700
"Para Kal-El,
caso eu esteja morto."

133
00:15:54,467 --> 00:15:56,068
"Em toda a minha vida,

134
00:15:56,134 --> 00:15:58,701
conheci muitos homens,
famosos e poderosos.

135
00:15:58,767 --> 00:16:00,400
Presidentes, sultões, reis.

136
00:16:00,467 --> 00:16:02,967
E achava que era
superior a todos eles.

137
00:16:03,034 --> 00:16:05,967
Mas acabei descobrindo
a verdade, Kal-El.

138
00:16:06,034 --> 00:16:08,967
Meu maior feito,
foi ter dedicado a minha vida

139
00:16:09,034 --> 00:16:11,767
a protegê-lo e servi-lo.

140
00:16:11,834 --> 00:16:13,434
E sou grato por isso.

141
00:16:13,500 --> 00:16:15,101
Mas se estiver lendo isso,

142
00:16:15,168 --> 00:16:17,267
significa que não posso
mais protegê-lo,

143
00:16:17,333 --> 00:16:19,567
de uma terrível verdade.

144
00:16:19,634 --> 00:16:22,068
Existem duas fechaduras.

145
00:16:22,134 --> 00:16:24,567
E cada uma tem
sua própria chave.

146
00:16:24,634 --> 00:16:26,600
Estas chaves,
quando utilizadas juntas,

147
00:16:26,667 --> 00:16:30,600
liberam o segredo
de como controlar você.

148
00:16:30,667 --> 00:16:32,934
Deve encontrá-las, Kal-El.

149
00:16:33,001 --> 00:16:36,205
Ou seu destino cairá
nas mãos de outro homem.

150
00:16:36,609 --> 00:16:39,500
Deve salvar a si mesmo."

151
00:16:55,267 --> 00:16:56,634
Qual é o problema
com os Luthors?

152
00:16:56,701 --> 00:16:59,351
A morte persegue essa família
como filhotes de cão.

153
00:16:59,352 --> 00:17:00,931
Lois, não vai acreditar nisso.

154
00:17:00,932 --> 00:17:03,534
Eu queria ir até a LuthorCorp hoje,
procurar evidências

155
00:17:03,600 --> 00:17:05,008
de que Lex tinha mandado
matar Patricia Swann.

156
00:17:05,009 --> 00:17:08,343
Mas como você é um gênio,
quis ficar aqui,

157
00:17:08,344 --> 00:17:11,367
e procurar por relatórios
insignificantes no escritório dele.

158
00:17:11,434 --> 00:17:13,652
Enquanto estávamos
aqui no Planeta Diário,

159
00:17:13,653 --> 00:17:15,734
fotografando tudo,
menos algo importante,

160
00:17:15,801 --> 00:17:18,972
um grande furo estava acontecendo,
bem do outro lado da rua.

161
00:17:19,267 --> 00:17:21,850
Dê uma olhada na vista.

162
00:17:21,851 --> 00:17:23,976
Uma das fotos que tirei
no escritório do Lex.

163
00:17:25,367 --> 00:17:27,472
O quê?

164
00:17:27,967 --> 00:17:30,303
Sua paixão adolescente
é legal, Jimmy,

165
00:17:30,304 --> 00:17:32,990
mas precisa ajustar
o seu foco em mais ângulos.

166
00:17:32,991 --> 00:17:35,605
É sério. Corpos estão
literalmente caindo do céu.

167
00:17:35,606 --> 00:17:37,175
E temos a foto para provar isso.

168
00:17:37,176 --> 00:17:39,611
Dá para ver a LuthorCorp
do escritório do Lex.

169
00:17:39,612 --> 00:17:40,733
E?

170
00:17:45,467 --> 00:17:47,568
É o Lionel Luthor
pouco antes de morrer.

171
00:17:47,634 --> 00:17:49,067
O quê?

172
00:17:49,134 --> 00:17:50,612
Não acredito.

173
00:17:51,800 --> 00:17:53,401
Sinistro.

174
00:17:53,467 --> 00:17:55,733
Não acredito
que conseguiu isso, Jimmy.

175
00:17:55,800 --> 00:17:58,733
Vai ficar mais sinistro ainda.

176
00:18:00,930 --> 00:18:02,921
Tem mais alguém na sala.

177
00:18:03,858 --> 00:18:06,234
Lionel Luthor pode
ter sido empurrado.

178
00:18:06,301 --> 00:18:09,376
Acha que esse borrão aqui,
pode ser o assassino?

179
00:18:09,411 --> 00:18:10,900
- Qual é?
- Confie em mim.

180
00:18:11,201 --> 00:18:14,067
Isto aqui nos fará
ganhar um prêmio.

181
00:18:14,634 --> 00:18:16,077
É?

182
00:18:16,078 --> 00:18:18,488
O que está esperando?
Melhore a foto.

183
00:18:18,523 --> 00:18:19,900
Não é tão fácil assim.

184
00:18:19,967 --> 00:18:22,401
Meu computador não é
potente o bastante.

185
00:18:23,467 --> 00:18:28,227
E quanto aquele equipamento moderno
que a Lana tem escondido na Isis.

186
00:18:28,757 --> 00:18:30,422
Isso.

187
00:18:31,167 --> 00:18:33,867
Posso transferir esta foto
para o servidor da Isis agora.

188
00:18:33,934 --> 00:18:35,373
Para entrarmos
no sistema da Lana,

189
00:18:35,374 --> 00:18:37,993
poderíamos usar a habilidade
da Chloe com computadores.

190
00:18:38,867 --> 00:18:41,667
Isso se conseguirmos
afastá-la do Clark.

191
00:18:41,734 --> 00:18:44,334
Chloe e eu temos
o mesmo DNA.

192
00:18:44,401 --> 00:18:47,501
Acredite, ela irá
querer ajudar nisto.

193
00:19:42,467 --> 00:19:44,401
Lex.

194
00:19:44,467 --> 00:19:47,834
Lamento pelo seu pai.

195
00:19:49,401 --> 00:19:52,334
Obrigado, Chloe.

196
00:19:52,401 --> 00:19:54,667
Ele veio te ver hoje à noite.

197
00:19:54,734 --> 00:19:58,434
É, ele estava fora de si.

198
00:19:58,501 --> 00:20:00,601
Temo que, no estado
em que se encontrava,

199
00:20:00,667 --> 00:20:04,100
meu pai tenha desfeito-se
de valiosos bens de família.

200
00:20:04,167 --> 00:20:06,167
Ele te deu alguma coisa?

201
00:20:08,734 --> 00:20:11,674
Além do sentimento de que alguma
coisa estava muito errada?

202
00:20:11,675 --> 00:20:12,686
Não.

203
00:20:12,687 --> 00:20:14,768
Ele só esteve
aqui por alguns minutos.

204
00:20:14,834 --> 00:20:16,534
E para ser sincera,
me assustei, então eu...

205
00:20:16,601 --> 00:20:18,601
Já olhou na sua mesa?

206
00:20:20,467 --> 00:20:23,067
Ele não meu deu nada, Lex.

207
00:20:23,134 --> 00:20:25,052
Ele só veio até aqui
para conversar.

208
00:20:37,868 --> 00:20:41,434
Isto era do meu pai.

209
00:20:42,270 --> 00:20:44,370
Nunca tinha visto isto antes.

210
00:20:46,467 --> 00:20:47,834
Por que estava
escondendo isto de mim?

211
00:20:47,900 --> 00:20:50,267
Lex, se eu soubesse que era seu,
não iria esconder de você.

212
00:20:50,334 --> 00:20:52,253
Por que ele te daria isso?

213
00:20:53,868 --> 00:20:56,244
Sabe para que serve
esta chave?

214
00:20:56,984 --> 00:21:00,171
Lex, Lionel estava fora de si
quando esteve aqui.

215
00:21:00,172 --> 00:21:02,861
Não sei porque ele deixou isto.

216
00:21:03,701 --> 00:21:06,137
Está demitida.

217
00:21:12,334 --> 00:21:14,602
Escolte a Srta. Sullivan
até a saída.

218
00:21:15,134 --> 00:21:18,690
Não vai me dar um minuto,
para pegar minha coisas?

219
00:21:20,134 --> 00:21:23,570
Seus objetos pessoais serão
enviados para a sua casa.

220
00:21:23,605 --> 00:21:24,634
Lex, você pode ser
dono do prédio,

221
00:21:24,701 --> 00:21:25,899
mas minhas coisas
são pessoais.

222
00:21:25,900 --> 00:21:26,987
Tenho direitos!

223
00:21:26,988 --> 00:21:29,900
Se algo estiver faltando,
Lex, juro por Deus,

224
00:21:29,967 --> 00:21:31,887
se arrependerá disso.

225
00:21:36,868 --> 00:21:39,300
Vou empacotar os pertences
da Srta. Sullivan.

226
00:21:39,367 --> 00:21:42,009
Volte para a mansão.
Descanse um pouco.

227
00:21:46,000 --> 00:21:48,070
Conseguimos, Lex.

228
00:22:19,810 --> 00:22:21,811
LIONEL NÃO COMETEU SUICÍDIO.

229
00:22:21,812 --> 00:22:24,945
TENHO PROVAS. VENHA
ATÉ O ARQUIVO. JIMMY.

230
00:22:28,134 --> 00:22:30,067
Já chega. Estou indo.

231
00:22:30,134 --> 00:22:32,376
Lois, quero começar a trabalhar
nesta foto tanto quanto você,

232
00:22:32,377 --> 00:22:33,514
mas a Chloe ainda não apareceu.

233
00:22:33,515 --> 00:22:35,181
Acho que devíamos esperar.

234
00:22:35,701 --> 00:22:37,772
Notícias não esperam por ninguém,
nem mesmo por Chloe.

235
00:22:37,807 --> 00:22:41,044
Enviou sms, deixou três recados
na secretária eletrônica.

236
00:22:41,045 --> 00:22:42,171
Ela não é Helen Keller.

237
00:22:42,172 --> 00:22:43,928
Ela receberá a mensagem,
e nos encontrará lá.

238
00:22:43,929 --> 00:22:45,695
Não iríamos morrer
por esperar mais...

239
00:22:46,421 --> 00:22:47,927
...alguns minutos.

240
00:22:48,959 --> 00:22:51,036
Concordo, Sr. Olsen.

241
00:23:00,300 --> 00:23:01,845
Por que estamos do
lado de fora da cozinha?

242
00:23:01,846 --> 00:23:03,855
Está meio tarde para
um lanche, não é?

243
00:23:03,856 --> 00:23:05,831
Já vi você por aqui
antes, não vi?

244
00:23:05,832 --> 00:23:06,867
Você trabalha para o Lex.

245
00:23:06,934 --> 00:23:08,767
O Sr. Luthor não tem
nada a ver com isso.

246
00:23:08,834 --> 00:23:10,767
Estou aqui por causa
da foto que ele tirou.

247
00:23:10,834 --> 00:23:13,126
Que fotografia seria essa?

248
00:23:13,161 --> 00:23:14,488
Porque eu tirei um
monte de fotos.

249
00:23:14,523 --> 00:23:16,530
Lionel Luthor em seu escritório
antes de se matar.

250
00:23:16,565 --> 00:23:18,101
Quero aquela foto destruída.

251
00:23:18,168 --> 00:23:19,500
A sua morte já foi
trágica o suficiente,

252
00:23:19,567 --> 00:23:21,500
sem o sensacionalismo
da mídia.

253
00:23:21,567 --> 00:23:24,686
Podia ter dito isso antes de vir
com essa artilharia pesada.

254
00:23:24,687 --> 00:23:26,168
É, assim que vimos a foto,

255
00:23:26,233 --> 00:23:27,600
apertei imediatamente
o botão "deletar".

256
00:23:27,667 --> 00:23:29,567
Isso é tudo um grande
mal-entendido.

257
00:23:29,634 --> 00:23:32,367
Está mentindo.
Eu deletei a foto.

258
00:23:33,734 --> 00:23:35,333
Depois de ver a sua
mensagem de texto.

259
00:23:35,400 --> 00:23:38,454
Entrei no servidor
e deletei do seu disco rígido.

260
00:23:38,489 --> 00:23:40,887
Mas o registro de transferências
mostra que você enviou o arquivo

261
00:23:40,922 --> 00:23:42,910
para um segundo servidor,
com um IP oculto.

262
00:23:42,945 --> 00:23:45,701
Quero saber
para onde você enviou.

263
00:23:52,500 --> 00:23:55,992
- Você atirou em mim?
- Você não cooperou.

264
00:23:56,001 --> 00:23:57,637
E que tal um aviso?

265
00:23:57,672 --> 00:23:59,801
Me diga ou ela morre.
Onde é o servidor?

266
00:24:01,644 --> 00:24:03,087
É na Fundação Isis.

267
00:24:03,122 --> 00:24:05,123
É na 3ª com a Broadway.
É a 10 minutos de carro.

268
00:24:17,834 --> 00:24:20,855
Vou voltar quando acabar.

269
00:24:27,367 --> 00:24:29,226
Está sangrando muito, Lois.

270
00:24:38,934 --> 00:24:42,567
Acho que tentar enfrentar
umas das andróides de Lex Luthor,

271
00:24:42,634 --> 00:24:45,101
não faz de mim o cubo de gelo
mais inteligente do freezer.

272
00:24:50,034 --> 00:24:53,536
Não se preocupe.
Vou nos tirar daqui.

273
00:25:01,767 --> 00:25:04,934
Ei! Tem alguém aí fora!?

274
00:25:09,434 --> 00:25:10,434
Ei!

275
00:25:11,151 --> 00:25:13,603
Tem alguém aí fora!?

276
00:25:13,767 --> 00:25:17,004
Socorro!
Alguém pode me ouvir?!

277
00:25:26,567 --> 00:25:27,961
- Oi.
- Oi.

278
00:25:27,962 --> 00:25:29,084
O Jimmy e a Lois estão aqui?

279
00:25:29,085 --> 00:25:30,607
Ainda não, mas a mensagem
do Jimmy dizia

280
00:25:30,642 --> 00:25:31,910
que ele já havia
mandado os arquivos.

281
00:25:31,945 --> 00:25:33,567
Então, eu já estava
quase começando.

282
00:25:35,216 --> 00:25:37,901
Recebi uma mensagem que o Lionel
deixou para mim em seu cofre.

283
00:25:38,282 --> 00:25:40,337
Chloe, acho que sei
porque ele foi assassinado.

284
00:25:41,600 --> 00:25:43,967
Estava tentando me proteger.

285
00:25:44,976 --> 00:25:47,667
Lionel disse que algo terrível
estava para acontecer.

286
00:25:47,734 --> 00:25:50,367
Que havia algo na Terra que podia
ser usado para me controlar.

287
00:25:50,434 --> 00:25:52,404
Controlar você?
Tipo, "faça o que eu mando?"

288
00:25:52,405 --> 00:25:53,405
Como algum tipo de marionete?

289
00:25:53,406 --> 00:25:55,136
O quê poderia puxar
suas cordas?

290
00:25:55,137 --> 00:25:56,184
Eu não sei.

291
00:25:56,185 --> 00:25:58,934
Mas o que quer que seja, é preciso
duas chaves para ser destrancado.

292
00:25:59,755 --> 00:26:02,724
Clark, quando voltei para
o Planeta Diário essa noite,

293
00:26:02,725 --> 00:26:04,001
tinha uma chave na minha mesa.

294
00:26:04,068 --> 00:26:05,834
Lionel deixou lá para você.

295
00:26:05,901 --> 00:26:07,101
Onde está?

296
00:26:07,168 --> 00:26:08,600
Lex pegou.

297
00:26:08,667 --> 00:26:12,332
Estava tentando esconder
dele, mas ele me demitiu.

298
00:26:12,333 --> 00:26:15,725
O que eu não ligo, porque já
queria mesmo dar o fora de lá.

299
00:26:15,760 --> 00:26:18,646
Mas, não temos tempo para falar
sobre o meu emprego agora.

300
00:26:18,647 --> 00:26:21,734
Acha que o homem misterioso
estava atrás do medalhão?

301
00:26:21,801 --> 00:26:25,001
Não acho que o homem misterioso
seja tão misterioso assim.

302
00:26:25,068 --> 00:26:27,807
Considerando que o Lex esteve
no Planeta Diário esta noite,

303
00:26:27,808 --> 00:26:29,802
a mesma noite em que
seu pai morreu.

304
00:26:29,837 --> 00:26:32,001
E demitiu você por causa
daquela chave.

305
00:26:32,068 --> 00:26:34,549
Quanto tempo até termos uma
identificação nesta foto?

306
00:26:35,411 --> 00:26:36,887
Jimmy não estava
brincando quando disse

307
00:26:36,888 --> 00:26:38,437
que não havia muita foto
nessa fotografia.

308
00:26:38,472 --> 00:26:40,267
Isso vai levar
no mínimo umas duas horas.

309
00:26:40,333 --> 00:26:41,901
Continue trabalhando nisso.

310
00:27:18,611 --> 00:27:21,769
Meu pai acabou de morrer,
e você já está invadindo?

311
00:27:21,801 --> 00:27:24,400
Lionel nunca tiraria
a própria vida.

312
00:27:26,801 --> 00:27:30,269
Pensei que iria ao menos tentar
dizer algumas palavras de conforto.

313
00:27:30,834 --> 00:27:32,082
Dê o fora.

314
00:27:32,117 --> 00:27:35,305
Não vou a lugar nenhum.

315
00:27:35,734 --> 00:27:37,544
Ainda pode ser bom, Lex.

316
00:27:37,545 --> 00:27:40,667
Diga ao Clark o que você fez.
Ele é nosso amigo.

317
00:27:40,734 --> 00:27:43,934
Não vou debater o estado
mental do meu pai com você.

318
00:27:45,333 --> 00:27:46,801
Estou de luto, Clark.

319
00:27:46,867 --> 00:27:49,034
Acho que sabe como é
perder um pai.

320
00:27:49,101 --> 00:27:51,822
Não meta meu pai nisso.

321
00:27:52,488 --> 00:27:54,154
Por que não?

322
00:27:55,233 --> 00:27:57,500
Nossos pais tinham
muito em comum...

323
00:27:57,567 --> 00:28:02,300
Inteligentes, teimosos
e ambos morreram prematuramente.

324
00:28:05,101 --> 00:28:07,534
Você está certo, Lex.

325
00:28:07,600 --> 00:28:10,034
Lionel morreu
mesmo muito cedo.

326
00:28:10,101 --> 00:28:12,233
E quero saber a verdade
sobre como ele morreu.

327
00:28:12,300 --> 00:28:13,933
A verdade é...

328
00:28:14,801 --> 00:28:17,317
Nossos pais eram parecidos
de outra maneira.

329
00:28:20,034 --> 00:28:23,308
Ambos consideravam
você um tipo de filho,

330
00:28:23,343 --> 00:28:25,634
que um pai teria orgulho.

331
00:28:25,701 --> 00:28:28,467
Ele teria se sentido da mesma
maneira quanto a você, Lex.

332
00:28:28,534 --> 00:28:30,789
Se você tivesse tentado.

333
00:28:31,534 --> 00:28:33,653
O que aconteceu com você?

334
00:28:34,443 --> 00:28:36,550
Eu tentei, Clark.

335
00:28:37,168 --> 00:28:42,317
Na verdade, quando nos conhecemos,
você me inspirou.

336
00:28:42,667 --> 00:28:45,519
Tudo o que eu queria era
ser seu amigo.

337
00:28:45,554 --> 00:28:47,834
Mas você me deu às costas.

338
00:28:49,834 --> 00:28:52,500
Então, você é quem é
hoje por minha culpa?

339
00:28:54,367 --> 00:28:57,300
Eu tentei ser seu amigo, Lex.

340
00:28:57,367 --> 00:28:59,367
Mas você só se importa
com poder e controle.

341
00:28:59,434 --> 00:29:01,534
Aqui é Smallville!

342
00:29:01,600 --> 00:29:06,034
Afetados por meteoros, espaçonaves,
símbolos criptografado.

343
00:29:06,101 --> 00:29:07,867
Essas ameaças são reais.

344
00:29:07,934 --> 00:29:09,734
Alguém tem
que tomar o controle.

345
00:29:09,801 --> 00:29:11,567
Alguém tem
que proteger o mundo.

346
00:29:11,634 --> 00:29:13,068
Escute a si mesmo, Lex.

347
00:29:13,134 --> 00:29:15,168
Está tão envolvido
em seus próprios delírios,

348
00:29:15,233 --> 00:29:16,734
que perdeu a noção
de realidade.

349
00:29:17,446 --> 00:29:19,418
Perdi?

350
00:29:20,134 --> 00:29:23,620
Então vamos conversar sobre algo
que você não pode negar.

351
00:29:24,134 --> 00:29:26,567
Após anos implorando
ao meu pai,

352
00:29:26,634 --> 00:29:29,400
para que mostrasse
um pouco de compaixão,

353
00:29:29,467 --> 00:29:34,233
ele foi até você
de braços abertos.

354
00:29:34,300 --> 00:29:40,320
O que um bilionário teria
em comum com um simples fazendeiro?

355
00:29:41,290 --> 00:29:44,801
Talvez ele apenas soubesse
que podia confiar em mim.

356
00:29:47,534 --> 00:29:49,316
Claro.

357
00:29:49,867 --> 00:29:53,011
Todos podem confiar
em Clark Kent.

358
00:29:53,367 --> 00:29:55,828
Você é o filho perfeito.

359
00:29:57,034 --> 00:30:02,444
Então, por que Jonathan Kent
sempre pareceu tão estressado?

360
00:30:03,200 --> 00:30:07,817
Criar o filho perfeito dava
realmente tanto trabalho?

361
00:30:09,300 --> 00:30:12,300
Me pergunto quanta pressão
isso teve sob o coração dele.

362
00:30:14,467 --> 00:30:17,515
Está me culpando
pela morte do meu pai?

363
00:30:18,001 --> 00:30:19,596
Está?

364
00:30:21,168 --> 00:30:23,600
Você é o culpado, Lex,
não eu.

365
00:30:23,667 --> 00:30:27,267
E dessa vez, você vai
confessar o que fez.

366
00:30:27,333 --> 00:30:29,367
Eu sei que você matou Lionel.

367
00:30:32,233 --> 00:30:34,001
Quem está delirando agora?

368
00:30:34,068 --> 00:30:36,200
Eu tenho provas.

369
00:31:15,649 --> 00:31:17,657
Você realmente fez isso, Lex.

370
00:31:44,660 --> 00:31:45,833
Chloe!

371
00:31:51,920 --> 00:31:53,434
Chloe?

372
00:31:54,353 --> 00:31:55,989
Chole, você está aqui?

373
00:31:56,198 --> 00:31:58,588
Chloe, o que aconteceu?
Você está bem?

374
00:31:58,610 --> 00:32:00,146
Alguém me acertou.

375
00:32:04,148 --> 00:32:05,851
Destruíram a foto.

376
00:32:06,732 --> 00:32:10,299
Mas você estava certo, Clark.
Eu vi a foto. Foi o Lex.

377
00:32:12,430 --> 00:32:14,611
Quando fui ver o Lex,
encontrei o medalhão do Lionel.

378
00:32:14,670 --> 00:32:17,412
Mas sem aquela prova,
não podemos provar nada.

379
00:32:17,727 --> 00:32:18,770
E a chave?

380
00:32:18,790 --> 00:32:21,285
Eu usei minha visão de raio x
por toda a mansão. Não está lá.

381
00:32:22,698 --> 00:32:24,471
O que aconteceu com o Jimmy
e a Lois? Onde eles estão?

382
00:32:24,495 --> 00:32:26,934
Não sei, estou preocupada.

383
00:32:26,998 --> 00:32:29,093
A última notícia que tenho é que
estavam saindo do Planeta Diário.

384
00:32:29,172 --> 00:32:31,824
Se quem me atacou seguiu
a foto de lá até aqui...

385
00:32:31,876 --> 00:32:34,007
Pode ter os impedido de
deixar o prédio.

386
00:32:34,110 --> 00:32:35,390
Preciso ir.

387
00:32:35,762 --> 00:32:38,713
Clark, se o Lex tem
as duas chaves,

388
00:32:38,948 --> 00:32:40,838
ele não vai apenas descobrir
seu segredo,

389
00:32:40,849 --> 00:32:44,041
como também terá controle
sobre você.

390
00:32:46,604 --> 00:32:49,241
Esse não é apenas o seu
pior pesadelo,

391
00:32:49,341 --> 00:32:51,451
mas também o de todos.

392
00:32:52,171 --> 00:32:53,648
Tenha cuidado.

393
00:33:11,022 --> 00:33:13,394
Tenho uma exclusiva
para você.

394
00:33:15,041 --> 00:33:16,834
Quando sairmos daqui...

395
00:33:19,513 --> 00:33:23,910
Lois Lane e Jimmy Olsen
serão famosos no mundo todo.

396
00:33:35,855 --> 00:33:39,595
Nós fazemos uma bela equipe,
sabe?

397
00:33:40,090 --> 00:33:42,675
Nossos nomes em destaque,
posso até ver.

398
00:33:43,109 --> 00:33:44,976
Vai ser o máximo.

399
00:34:36,409 --> 00:34:38,397
Oi, Lex.
É a Gina.

400
00:34:38,939 --> 00:34:40,379
Por favor me ligue.

401
00:34:40,895 --> 00:34:43,301
Encontrei quem você
estava procurando.

402
00:34:43,672 --> 00:34:45,991
Sei quem é o viajante.

403
00:35:51,584 --> 00:35:54,699
Depois do funeral, planejo
tirar umas férias.

404
00:35:55,359 --> 00:35:57,049
Apronte o jato.

405
00:35:58,058 --> 00:35:59,928
Zurique.

406
00:36:09,754 --> 00:36:12,233
Você não pode fugir, Lex.

407
00:36:13,031 --> 00:36:16,457
Aonde quer que vá,
eu sempre estarei lá.

408
00:36:18,594 --> 00:36:21,100
Não pode se livrar de mim.

409
00:36:22,984 --> 00:36:24,699
Você precisa da minha ajuda.

410
00:36:24,799 --> 00:36:28,228
Ainda há algo de bom
dentro de você. Eu sei.

411
00:36:29,939 --> 00:36:32,541
Não quero sua ajuda.

412
00:36:32,726 --> 00:36:35,080
Não vá para Zurique.

413
00:36:37,047 --> 00:36:41,044
Eu vou.
Preciso ir.

414
00:36:41,350 --> 00:36:43,474
O papai tinha razão.

415
00:36:45,793 --> 00:36:48,838
Se abrir a caixa,
ela te destruirá.

416
00:36:49,012 --> 00:36:51,651
É tudo que me resta.

417
00:36:52,869 --> 00:36:54,893
Não é verdade.

418
00:36:58,595 --> 00:37:01,092
Você ainda tem a mim.

419
00:37:05,114 --> 00:37:06,311
Não.

420
00:37:07,777 --> 00:37:10,400
Estou farto de te ouvir.

421
00:37:24,414 --> 00:37:26,956
Você me enfraquece.

422
00:38:15,613 --> 00:38:17,135
Noite longa.

423
00:38:18,826 --> 00:38:20,728
É bom ver o sol novamente.

424
00:38:22,292 --> 00:38:25,195
Pena o Lionel não estar
aqui para ver.

425
00:38:26,838 --> 00:38:30,641
O Lex não permitiu a entrada
de visitantes no funeral.

426
00:38:30,671 --> 00:38:34,914
Em outras palavras, só o Lex
foi convidado.

427
00:38:40,852 --> 00:38:42,735
Lionel merecia coisa melhor.

428
00:38:44,537 --> 00:38:47,413
Pelo menos sabemos o que
o Lionel achava de você realmente.

429
00:38:47,731 --> 00:38:50,647
Digo, ele te considerava como
seu segundo filho.

430
00:38:51,899 --> 00:38:54,081
Mais uma pessoa que me
tratou como filho

431
00:38:54,110 --> 00:38:55,859
e morreu por causa disso.

432
00:38:55,889 --> 00:38:56,889
Clark...

433
00:38:56,951 --> 00:38:59,260
Jor-El morreu me colocando
naquela nave.

434
00:39:00,317 --> 00:39:01,910
Meu pai teve um ataque cardíaco

435
00:39:02,010 --> 00:39:04,423
por causa dos poderes que
absorveu para me proteger.

436
00:39:05,676 --> 00:39:09,484
E agora o Lionel foi assassinado
por proteger meu segredo.

437
00:39:12,108 --> 00:39:14,390
Eles morreram por você, Clark.

438
00:39:14,456 --> 00:39:17,110
Mas no final das contas,
eles morreram por todos nós.

439
00:39:18,000 --> 00:39:20,456
Teve uma razão para esses homens
estarem na sua vida.

440
00:39:20,500 --> 00:39:24,138
Cada um deles contribuiu para
formar o homem que você é hoje.

441
00:39:25,463 --> 00:39:27,699
Como o Lex pode ter
feito isso?

442
00:39:28,802 --> 00:39:32,641
Como um filho...
Mata o próprio pai?

443
00:39:35,196 --> 00:39:37,887
Total falta de amor.

444
00:39:41,905 --> 00:39:45,026
Alguns dizem que
essa é a definição do mal.

445
00:39:46,892 --> 00:39:49,342
Você tem que levar essas chaves
para longe do Lex, Clark,

446
00:39:49,380 --> 00:39:51,745
antes que ele mate mais alguém.

447
00:39:54,741 --> 00:39:56,840
Ele não vai ter a chance.

448
00:39:59,677 --> 00:40:01,647
Não vou permitir.

449
00:41:40,273 --> 00:41:44,479
www.insubs.com

450
00:41:44,600 --> 00:41:49,600
Ajustes de Sincronia: Coringa

