1
00:00:39,143 --> 00:00:41,152
Tenho certeza que houve momentos

2
00:00:41,445 --> 00:00:45,456
em que o Rei Arthur se arrependeu
de tirar a espada da pedra.

3
00:00:46,221 --> 00:00:50,722
Mas ele nunca desistiu da busca.
Por que você desistiu?

4
00:00:51,365 --> 00:00:54,633
Ou já encontrou o viajante que
você e os menos afortunados

5
00:00:54,733 --> 00:00:57,487
membros da Veritas
estavam procurando?

6
00:00:57,840 --> 00:00:59,147
O viajante.

7
00:00:59,247 --> 00:01:01,595
Por que não me surpreendo por
você ter se apaixonado

8
00:01:01,630 --> 00:01:03,796
pela imaginação vívida
de Patricia Swann?

9
00:01:03,820 --> 00:01:06,140
Não premeditei as mortes
de Virgil Swann

10
00:01:06,141 --> 00:01:07,679
ou dos pais de Oliver Queen.

11
00:01:07,714 --> 00:01:11,394
Acha que consigo controlar o
destino das pessoas?

12
00:01:11,942 --> 00:01:16,009
- Você me dá muito crédito.
- Certamente controlou o meu.

13
00:01:17,397 --> 00:01:19,566
Não foi um acidente
estarmos em Smallville

14
00:01:19,666 --> 00:01:21,730
no dia da chuva de meteoros, foi?

15
00:01:23,067 --> 00:01:25,270
A fábrica foi só um disfarce.

16
00:01:25,867 --> 00:01:28,019
Você estava lá para
encontrar esse viajante

17
00:01:28,020 --> 00:01:30,218
que Veritas queria proteger.

18
00:01:30,253 --> 00:01:31,832
Lembro-me de tudo, pai.

19
00:01:31,888 --> 00:01:34,542
Aquelas eram memórias de um
garotinho em choque

20
00:01:34,572 --> 00:01:37,157
tentando lidar com o trauma
de uma chuva de meteoros.

21
00:01:37,177 --> 00:01:40,156
Um trauma causado pelo
meu próprio pai.

22
00:01:44,358 --> 00:01:47,148
Minha vida mudou para
sempre naquele dia.

23
00:01:54,986 --> 00:01:58,108
Sacrificou-me pelo viajante.

24
00:02:00,075 --> 00:02:01,373
Por quê?

25
00:02:05,574 --> 00:02:07,728
Quem é, pai?

26
00:02:09,354 --> 00:02:11,124
Quem é?

27
00:02:12,846 --> 00:02:14,416
Quem é?

28
00:02:17,407 --> 00:02:22,317
E se eu te disser
que você é o viajante?

29
00:02:31,949 --> 00:02:34,983
Está certo. Sua vida realmente
mudou aquele dia.

30
00:02:35,000 --> 00:02:38,125
Te disse no helicóptero que você
estava destinado a um grande futuro.

31
00:02:38,225 --> 00:02:41,643
Por isso fui tão duro com você,
te treinei com tanta crueldade.

32
00:02:42,068 --> 00:02:43,882
Pense, Lex. Pense.

33
00:02:43,938 --> 00:02:46,772
Sobreviveu a tantos
ferimentos mortais.

34
00:02:46,782 --> 00:02:49,131
De qual outra forma
pode explicar isso?

35
00:02:51,655 --> 00:02:55,273
Porque fui treinado a nunca
aceitar a derrota.

36
00:02:57,459 --> 00:03:00,347
Quando eu colocar minhas mãos
naquela caixa em Zurique,

37
00:03:00,447 --> 00:03:04,270
tenho um sentimento que todas
minhas perguntas serão respondidas.

38
00:03:17,086 --> 00:03:18,406
Lex...

39
00:03:20,224 --> 00:03:24,622
Sei quão forte é...
A atração pelo poder negro.

40
00:03:25,062 --> 00:03:27,135
Mas isso te destruirá.

41
00:03:28,088 --> 00:03:31,750
Não posso deixar você seguir
esse caminho terrível.

44
00:03:42,209 --> 00:03:44,184
Dê-me a chave.

45
00:03:56,139 --> 00:03:59,403
Revirei todos os lugares possíveis
que poderia tê-la escondido.

46
00:04:00,590 --> 00:04:05,834
E finalmente percebi que só há uma
pessoa em quem você a confiaria.

47
00:04:06,986 --> 00:04:08,723
Você mesmo.

48
00:04:11,946 --> 00:04:13,071
Lex...

49
00:04:13,425 --> 00:04:17,270
Lex, se abrir aquela caixa,
se obtiver aquele segredo...

50
00:04:18,323 --> 00:04:22,443
Não haverá salvação para você.
Sem salvação, para sempre.

51
00:04:23,846 --> 00:04:26,673
Fui criado em sua sombra.

52
00:04:28,698 --> 00:04:31,496
Agora você morrerá na minha.

53
00:04:34,726 --> 00:04:37,747
Não lembrarão sequer do seu nome.

54
00:04:53,400 --> 00:04:58,547
7a Temporada | Episódio 16
-=Descent=-

55
00:04:59,628 --> 00:05:04,714
Tradução: Skillouco,
Neozin, dnunes e piacsek

56
00:05:05,319 --> 00:05:10,439
Sincronia: xploitx, Neozin e FláP

57
00:05:10,943 --> 00:05:16,012
Revisão: FláP e Neozin

58
00:05:16,485 --> 00:05:21,608
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

59
00:05:22,457 --> 00:05:27,499
www.insubs.com

60
00:05:45,836 --> 00:05:47,068
Desculpe, Clark.

61
00:05:47,123 --> 00:05:49,284
Viajei meio mundo via satélite.

62
00:05:49,285 --> 00:05:51,585
Não há vestígios
de Kara e Brainiac.

63
00:05:51,883 --> 00:05:54,616
Não posso deixar Lana
sofrendo naquele hospital.

64
00:05:54,716 --> 00:05:56,335
O único modo de ajudá-la
é encontrando Brainiac.

65
00:05:56,370 --> 00:05:58,711
Grampeei todas as telas de
radar conhecidas pela humanidade.

66
00:05:58,811 --> 00:06:00,927
Digo, não há nenhum espectro ou
mancha que não possa ser explicado.

67
00:06:01,000 --> 00:06:02,832
É como se tivessem sumido do mapa.

68
00:06:03,054 --> 00:06:05,337
E as fontes de energia de Brainiac?

69
00:06:05,864 --> 00:06:09,283
Cheque por qualquer oscilação de
energia na rede elétrica de novo.

70
00:06:16,983 --> 00:06:18,844
Fique concentrada, Chloe.

71
00:06:19,509 --> 00:06:21,891
Será uma noite longa.

72
00:06:24,554 --> 00:06:26,111
O que está acontecendo?

73
00:06:26,196 --> 00:06:28,533
Alguém acaba de pular da
janela na LuthorCorp.

74
00:06:28,543 --> 00:06:30,902
Há rumores que foi Lionel Luthor.

75
00:06:35,878 --> 00:06:37,151
Clark.

76
00:06:37,464 --> 00:06:38,960
Vamos.

77
00:07:19,203 --> 00:07:21,159
Acabei de falar com ele.

78
00:07:21,259 --> 00:07:24,348
Disse que estava trabalhando
na ante-sala do seu pai hoje?

79
00:07:27,788 --> 00:07:29,493
Ouvi ele gritar.

80
00:07:32,374 --> 00:07:34,327
Então ele se foi.

81
00:07:35,075 --> 00:07:37,750
Sei o quanto isso pode ser
difícil para você, Sr. Luthor.

82
00:07:37,796 --> 00:07:40,475
Mas preciso de uma
identificação positiva.

83
00:07:42,573 --> 00:07:44,435
Quando estiver pronto.

84
00:08:05,746 --> 00:08:06,746
É ele.

85
00:08:06,937 --> 00:08:08,254
Obrigado.

86
00:08:26,554 --> 00:08:28,853
Matou ele?

87
00:08:34,352 --> 00:08:36,270
Matou o papai?

88
00:09:17,868 --> 00:09:19,811
Não que eu queira
falar mal dos mortos,

89
00:09:19,831 --> 00:09:23,680
mas Lionel Luthor causou muitos
danos durante a vida dele, Clark.

90
00:09:24,647 --> 00:09:26,796
Lembra-se que ele te trancou
em uma caixa de kryptonita?

91
00:09:26,800 --> 00:09:29,258
Lionel fez muitas coisas Chloe,
mas ele nunca cometeria suicídio.

92
00:09:29,288 --> 00:09:30,580
Não tenho certeza, Clark.

93
00:09:30,680 --> 00:09:33,432
Ele estava perturbado quando
ele veio ao Planeta Diário hoje.

94
00:09:33,482 --> 00:09:35,447
Não significa que ele
tiraria a própria vida.

95
00:09:35,498 --> 00:09:37,570
Ele estava bem agitado da
última vez que o vi também.

96
00:09:37,600 --> 00:09:39,218
Estava desesperado
para me dar algo...

97
00:09:39,238 --> 00:09:40,674
Um medalhão.

98
00:09:41,211 --> 00:09:42,803
O que um medalhão tem a ver
com Lionel Luthor

99
00:09:42,860 --> 00:09:45,624
caindo de 40 andares abaixo da
janela de seu escritório?

100
00:10:14,418 --> 00:10:16,017
Sr. Luthor...

101
00:10:17,075 --> 00:10:21,081
Só queria dizer o quanto sinto
em saber de seu pai.

102
00:10:26,642 --> 00:10:29,139
Quando eu era um garoto...

103
00:10:29,778 --> 00:10:33,285
Fizemos uma viagem juntos
para Washington...

104
00:10:34,416 --> 00:10:36,457
Só nós dois.

105
00:10:39,105 --> 00:10:43,585
Achei que só estava o acompanhando
em outra viagem de negócios, mas...

106
00:10:45,365 --> 00:10:48,549
Ele queria me mostrar o
Museu De Ar e Espaço.

107
00:10:49,962 --> 00:10:53,010
Ele sabia que eu amava
coisas que podiam voar.

108
00:10:56,196 --> 00:11:00,425
Estávamos procurando pelo módulo
de comando da espaçonave Apollo 11.

109
00:11:01,683 --> 00:11:04,313
Não acreditava que
aquilo tinha ido a lua.

110
00:11:06,548 --> 00:11:09,163
Meu pai segurou minha mão.

111
00:11:11,409 --> 00:11:16,936
E me disse, "O homem certo pode
tornar qualquer coisa possível".

112
00:11:44,232 --> 00:11:45,863
Você tem o medalhão dele.

113
00:11:47,045 --> 00:11:49,166
Como o fez...

114
00:11:53,250 --> 00:11:57,777
Lex, Lionel era um
homem cruel e sádico.

115
00:12:01,075 --> 00:12:03,443
O que está sugerindo?

116
00:12:04,288 --> 00:12:06,605
Ninguém nunca saberá, Lex.

117
00:12:07,905 --> 00:12:09,628
Prometo.

118
00:12:26,495 --> 00:12:28,288
Onde está a chave?

119
00:12:30,883 --> 00:12:32,930
Estava vazio.

120
00:12:34,460 --> 00:12:37,332
Meu pai deve ter
dado para alguém.

121
00:12:39,227 --> 00:12:42,367
Pedi para manter
o olho nele Gina.

122
00:12:46,859 --> 00:12:49,901
Lionel passou no Planeta Diário
antes de ir para a LuthorCorp.

123
00:12:49,940 --> 00:12:51,991
Foi visto no porão.

124
00:12:55,772 --> 00:12:58,112
Prepare o helicóptero.

125
00:12:59,652 --> 00:13:01,152
Claro.

126
00:13:16,328 --> 00:13:19,442
Matou o papai por um colar?

127
00:13:20,834 --> 00:13:22,750
Você não é real.

128
00:13:29,157 --> 00:13:33,133
Ele era malvado às vezes,
mas nos amava, Lex.

129
00:13:33,200 --> 00:13:36,738
Saia da minha cabeça.

130
00:13:36,968 --> 00:13:39,133
Não deveria ter feito isso!

131
00:13:39,684 --> 00:13:42,106
Não tive escolha!

132
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
"Para Kal-El,
caso eu esteja morto."

133
00:15:48,767 --> 00:15:50,368
"Em toda a minha vida,

134
00:15:50,434 --> 00:15:53,001
conheci muitos homens,
famosos e poderosos.

135
00:15:53,067 --> 00:15:54,700
Presidentes, sultões, reis.

136
00:15:54,767 --> 00:15:57,267
E achava que era
superior a todos eles.

137
00:15:57,334 --> 00:16:00,267
Mas acabei descobrindo
a verdade, Kal-El.

138
00:16:00,334 --> 00:16:03,267
Meu maior feito,
foi ter dedicado a minha vida

139
00:16:03,334 --> 00:16:06,067
a protegê-lo e servi-lo.

140
00:16:06,134 --> 00:16:07,734
E sou grato por isso.

141
00:16:07,800 --> 00:16:09,401
Mas se estiver lendo isso,

142
00:16:09,468 --> 00:16:11,567
significa que não posso
mais protegê-lo,

143
00:16:11,633 --> 00:16:13,867
de uma terrível verdade.

144
00:16:13,934 --> 00:16:16,368
Existem duas fechaduras.

145
00:16:16,434 --> 00:16:18,867
E cada uma tem
sua própria chave.

146
00:16:18,934 --> 00:16:20,900
Estas chaves,
quando utilizadas juntas,

147
00:16:20,967 --> 00:16:24,900
liberam o segredo
de como controlar você.

148
00:16:24,967 --> 00:16:27,234
Deve encontrá-las, Kal-El.

149
00:16:27,301 --> 00:16:30,505
Ou seu destino cairá
nas mãos de outro homem.

150
00:16:30,909 --> 00:16:33,800
Deve salvar a si mesmo."

151
00:16:49,567 --> 00:16:50,934
Qual é o problema
com os Luthors?

152
00:16:51,001 --> 00:16:53,651
A morte persegue essa família
como filhotes de cão.

153
00:16:53,652 --> 00:16:55,231
Lois, não vai acreditar nisso.

154
00:16:55,232 --> 00:16:57,834
Eu queria ir até a LuthorCorp hoje,
procurar evidências

155
00:16:57,900 --> 00:16:59,308
de que Lex tinha mandado
matar Patricia Swann.

156
00:16:59,309 --> 00:17:02,643
Mas como você é um gênio,
quis ficar aqui,

157
00:17:02,644 --> 00:17:05,667
e procurar por relatórios
insignificantes no escritório dele.

158
00:17:05,734 --> 00:17:07,952
Enquanto estávamos
aqui no Planeta Diário,

159
00:17:07,953 --> 00:17:10,034
fotografando tudo,
menos algo importante,

160
00:17:10,101 --> 00:17:13,272
um grande furo estava acontecendo,
bem do outro lado da rua.

161
00:17:13,567 --> 00:17:16,150
Dê uma olhada na vista.

162
00:17:16,151 --> 00:17:18,276
Uma das fotos que tirei
no escritório do Lex.

163
00:17:19,667 --> 00:17:21,772
O quê?

164
00:17:22,267 --> 00:17:24,603
Sua paixão adolescente
é legal, Jimmy,

165
00:17:24,604 --> 00:17:27,290
mas precisa ajustar
o seu foco em mais ângulos.

166
00:17:27,291 --> 00:17:29,905
É sério. Corpos estão
literalmente caindo do céu.

167
00:17:29,906 --> 00:17:31,475
E temos a foto para provar isso.

168
00:17:31,476 --> 00:17:33,911
Dá para ver a LuthorCorp
do escritório do Lex.

169
00:17:33,912 --> 00:17:35,033
E?

170
00:17:39,767 --> 00:17:41,868
É o Lionel Luthor
pouco antes de morrer.

171
00:17:41,934 --> 00:17:43,367
O quê?

172
00:17:43,434 --> 00:17:44,912
Não acredito.

173
00:17:46,100 --> 00:17:47,701
Sinistro.

174
00:17:47,767 --> 00:17:50,033
Não acredito
que conseguiu isso, Jimmy.

175
00:17:50,100 --> 00:17:53,033
Vai ficar mais sinistro ainda.

176
00:17:55,230 --> 00:17:57,221
Tem mais alguém na sala.

177
00:17:58,158 --> 00:18:00,534
Lionel Luthor pode
ter sido empurrado.

178
00:18:00,601 --> 00:18:03,676
Acha que esse borrão aqui,
pode ser o assassino?

179
00:18:03,711 --> 00:18:05,200
- Qual é?
- Confie em mim.

180
00:18:05,501 --> 00:18:08,367
Isto aqui nos fará
ganhar um prêmio.

181
00:18:08,934 --> 00:18:10,377
É?

182
00:18:10,378 --> 00:18:12,788
O que está esperando?
Melhore a foto.

183
00:18:12,823 --> 00:18:14,200
Não é tão fácil assim.

184
00:18:14,267 --> 00:18:16,701
Meu computador não é
potente o bastante.

185
00:18:17,767 --> 00:18:22,527
E quanto aquele equipamento moderno
que a Lana tem escondido na Isis.

186
00:18:23,057 --> 00:18:24,722
Isso.

187
00:18:25,467 --> 00:18:28,167
Posso transferir esta foto
para o servidor da Isis agora.

188
00:18:28,234 --> 00:18:29,673
Para entrarmos
no sistema da Lana,

189
00:18:29,674 --> 00:18:32,293
poderíamos usar a habilidade
da Chloe com computadores.

190
00:18:33,167 --> 00:18:35,967
Isso se conseguirmos
afastá-la do Clark.

191
00:18:36,034 --> 00:18:38,634
Chloe e eu temos
o mesmo DNA.

192
00:18:38,701 --> 00:18:41,801
Acredite, ela irá
querer ajudar nisto.

193
00:19:36,767 --> 00:19:38,701
Lex.

194
00:19:38,767 --> 00:19:42,134
Lamento pelo seu pai.

195
00:19:43,701 --> 00:19:46,634
Obrigado, Chloe.

196
00:19:46,701 --> 00:19:48,967
Ele veio te ver hoje à noite.

197
00:19:49,034 --> 00:19:52,734
É, ele estava fora de si.

198
00:19:52,801 --> 00:19:54,901
Temo que, no estado
em que se encontrava,

199
00:19:54,967 --> 00:19:58,400
meu pai tenha desfeito-se
de valiosos bens de família.

200
00:19:58,467 --> 00:20:00,467
Ele te deu alguma coisa?

201
00:20:03,034 --> 00:20:05,974
Além do sentimento de que alguma
coisa estava muito errada?

202
00:20:05,975 --> 00:20:06,986
Não.

203
00:20:06,987 --> 00:20:09,068
Ele só esteve
aqui por alguns minutos.

204
00:20:09,134 --> 00:20:10,834
E para ser sincera,
me assustei, então eu...

205
00:20:10,901 --> 00:20:12,901
Já olhou na sua mesa?

206
00:20:14,767 --> 00:20:17,367
Ele não meu deu nada, Lex.

207
00:20:17,434 --> 00:20:19,352
Ele só veio até aqui
para conversar.

208
00:20:32,168 --> 00:20:35,734
Isto era do meu pai.

209
00:20:36,570 --> 00:20:38,670
Nunca tinha visto isto antes.

210
00:20:40,767 --> 00:20:42,134
Por que estava
escondendo isto de mim?

211
00:20:42,200 --> 00:20:44,567
Lex, se eu soubesse que era seu,
não iria esconder de você.

212
00:20:44,634 --> 00:20:46,553
Por que ele te daria isso?

213
00:20:48,168 --> 00:20:50,544
Sabe para que serve
esta chave?

214
00:20:51,284 --> 00:20:54,471
Lex, Lionel estava fora de si
quando esteve aqui.

215
00:20:54,472 --> 00:20:57,161
Não sei porque ele deixou isto.

216
00:20:58,001 --> 00:21:00,437
Está demitida.

217
00:21:06,634 --> 00:21:08,902
Escolte a Srta. Sullivan
até a saída.

218
00:21:09,434 --> 00:21:12,990
Não vai me dar um minuto,
para pegar minha coisas?

219
00:21:14,434 --> 00:21:17,870
Seus objetos pessoais serão
enviados para a sua casa.

220
00:21:17,905 --> 00:21:18,934
Lex, você pode ser
dono do prédio,

221
00:21:19,001 --> 00:21:20,199
mas minhas coisas
são pessoais.

222
00:21:20,200 --> 00:21:21,287
Tenho direitos!

223
00:21:21,288 --> 00:21:24,200
Se algo estiver faltando,
Lex, juro por Deus,

224
00:21:24,267 --> 00:21:26,187
se arrependerá disso.

225
00:21:31,168 --> 00:21:33,600
Vou empacotar os pertences
da Srta. Sullivan.

226
00:21:33,667 --> 00:21:36,309
Volte para a mansão.
Descanse um pouco.

227
00:21:40,300 --> 00:21:42,370
Conseguimos, Lex.

228
00:22:14,110 --> 00:22:16,111
LIONEL NÃO COMETEU SUICÍDIO.

229
00:22:16,112 --> 00:22:19,245
TENHO PROVAS. VENHA
ATÉ O ARQUIVO. JIMMY.

230
00:22:22,434 --> 00:22:24,367
Já chega. Estou indo.

231
00:22:24,434 --> 00:22:26,676
Lois, quero começar a trabalhar
nesta foto tanto quanto você,

232
00:22:26,677 --> 00:22:27,814
mas a Chloe ainda não apareceu.

233
00:22:27,815 --> 00:22:29,481
Acho que devíamos esperar.

234
00:22:30,001 --> 00:22:32,072
Notícias não esperam por ninguém,
nem mesmo por Chloe.

235
00:22:32,107 --> 00:22:35,344
Enviou sms, deixou três recados
na secretária eletrônica.

236
00:22:35,345 --> 00:22:36,471
Ela não é Helen Keller.

237
00:22:36,472 --> 00:22:38,228
Ela receberá a mensagem,
e nos encontrará lá.

238
00:22:38,229 --> 00:22:39,995
Não iríamos morrer
por esperar mais...

239
00:22:40,721 --> 00:22:42,227
...alguns minutos.

240
00:22:43,259 --> 00:22:45,336
Concordo, Sr. Olsen.

241
00:22:52,100 --> 00:22:53,645
Por que estamos do
lado de fora da cozinha?

242
00:22:53,646 --> 00:22:55,655
Está meio tarde para
um lanche, não é?

243
00:22:55,656 --> 00:22:57,631
Já vi você por aqui
antes, não vi?

244
00:22:57,632 --> 00:22:58,667
Você trabalha para o Lex.

245
00:22:58,734 --> 00:23:00,567
O Sr. Luthor não tem
nada a ver com isso.

246
00:23:00,634 --> 00:23:02,567
Estou aqui por causa
da foto que ele tirou.

247
00:23:02,634 --> 00:23:04,926
Que fotografia seria essa?

248
00:23:04,961 --> 00:23:06,288
Porque eu tirei um
monte de fotos.

249
00:23:06,323 --> 00:23:08,330
Lionel Luthor em seu escritório
antes de se matar.

250
00:23:08,365 --> 00:23:09,901
Quero aquela foto destruída.

251
00:23:09,968 --> 00:23:11,300
A sua morte já foi
trágica o suficiente,

252
00:23:11,367 --> 00:23:13,300
sem o sensacionalismo
da mídia.

253
00:23:13,367 --> 00:23:16,486
Podia ter dito isso antes de vir
com essa artilharia pesada.

254
00:23:16,487 --> 00:23:17,968
É, assim que vimos a foto,

255
00:23:18,033 --> 00:23:19,400
apertei imediatamente
o botão "deletar".

256
00:23:19,467 --> 00:23:21,367
Isso é tudo um grande
mal-entendido.

257
00:23:21,434 --> 00:23:24,167
Está mentindo.
Eu deletei a foto.

258
00:23:25,534 --> 00:23:27,133
Depois de ver a sua
mensagem de texto.

259
00:23:27,200 --> 00:23:30,254
Entrei no servidor
e deletei do seu disco rígido.

260
00:23:30,289 --> 00:23:32,687
Mas o registro de transferências
mostra que você enviou o arquivo

261
00:23:32,722 --> 00:23:34,710
para um segundo servidor,
com um IP oculto.

262
00:23:34,745 --> 00:23:37,501
Quero saber
para onde você enviou.

263
00:23:44,300 --> 00:23:47,792
- Você atirou em mim?
- Você não cooperou.

264
00:23:47,801 --> 00:23:49,437
E que tal um aviso?

265
00:23:49,472 --> 00:23:51,601
Me diga ou ela morre.
Onde é o servidor?

266
00:23:53,444 --> 00:23:54,887
É na Fundação Isis.

267
00:23:54,922 --> 00:23:56,923
É na 3ª com a Broadway.
É a 10 minutos de carro.

268
00:24:09,634 --> 00:24:12,655
Vou voltar quando acabar.

269
00:24:19,167 --> 00:24:21,026
Está sangrando muito, Lois.

270
00:24:30,734 --> 00:24:34,367
Acho que tentar enfrentar
umas das andróides de Lex Luthor,

271
00:24:34,434 --> 00:24:36,901
não faz de mim o cubo de gelo
mais inteligente do freezer.

272
00:24:41,834 --> 00:24:45,336
Não se preocupe.
Vou nos tirar daqui.

273
00:24:53,567 --> 00:24:56,734
Ei! Tem alguém aí fora!?

274
00:25:01,234 --> 00:25:02,234
Ei!

275
00:25:02,951 --> 00:25:05,403
Tem alguém aí fora!?

276
00:25:05,567 --> 00:25:08,804
Socorro!
Alguém pode me ouvir?!

277
00:25:18,367 --> 00:25:19,761
- Oi.
- Oi.

278
00:25:19,762 --> 00:25:20,884
O Jimmy e a Lois estão aqui?

279
00:25:20,885 --> 00:25:22,407
Ainda não, mas a mensagem
do Jimmy dizia

280
00:25:22,442 --> 00:25:23,710
que ele já havia
mandado os arquivos.

281
00:25:23,745 --> 00:25:25,367
Então, eu já estava
quase começando.

282
00:25:27,016 --> 00:25:29,701
Recebi uma mensagem que o Lionel
deixou para mim em seu cofre.

283
00:25:30,082 --> 00:25:32,137
Chloe, acho que sei
porque ele foi assassinado.

284
00:25:33,400 --> 00:25:35,767
Estava tentando me proteger.

285
00:25:36,776 --> 00:25:39,467
Lionel disse que algo terrível
estava para acontecer.

286
00:25:39,534 --> 00:25:42,167
Que havia algo na Terra que podia
ser usado para me controlar.

287
00:25:42,234 --> 00:25:44,204
Controlar você?
Tipo, "faça o que eu mando?"

288
00:25:44,205 --> 00:25:45,205
Como algum tipo de marionete?

289
00:25:45,206 --> 00:25:46,936
O quê poderia puxar
suas cordas?

290
00:25:46,937 --> 00:25:47,984
Eu não sei.

291
00:25:47,985 --> 00:25:50,734
Mas o que quer que seja, é preciso
duas chaves para ser destrancado.

292
00:25:51,555 --> 00:25:54,524
Clark, quando voltei para
o Planeta Diário essa noite,

293
00:25:54,525 --> 00:25:55,801
tinha uma chave na minha mesa.

294
00:25:55,868 --> 00:25:57,634
Lionel deixou lá para você.

295
00:25:57,701 --> 00:25:58,901
Onde está?

296
00:25:58,968 --> 00:26:00,400
Lex pegou.

297
00:26:00,467 --> 00:26:04,132
Estava tentando esconder
dele, mas ele me demitiu.

298
00:26:04,133 --> 00:26:07,525
O que eu não ligo, porque já
queria mesmo dar o fora de lá.

299
00:26:07,560 --> 00:26:10,446
Mas, não temos tempo para falar
sobre o meu emprego agora.

300
00:26:10,447 --> 00:26:13,534
Acha que o homem misterioso
estava atrás do medalhão?

301
00:26:13,601 --> 00:26:16,801
Não acho que o homem misterioso
seja tão misterioso assim.

302
00:26:16,868 --> 00:26:19,607
Considerando que o Lex esteve
no Planeta Diário esta noite,

303
00:26:19,608 --> 00:26:21,602
a mesma noite em que
seu pai morreu.

304
00:26:21,637 --> 00:26:23,801
E demitiu você por causa
daquela chave.

305
00:26:23,868 --> 00:26:26,349
Quanto tempo até termos uma
identificação nesta foto?

306
00:26:27,211 --> 00:26:28,687
Jimmy não estava
brincando quando disse

307
00:26:28,688 --> 00:26:30,237
que não havia muita foto
nessa fotografia.

308
00:26:30,272 --> 00:26:32,067
Isso vai levar
no mínimo umas duas horas.

309
00:26:32,133 --> 00:26:33,701
Continue trabalhando nisso.

310
00:27:10,411 --> 00:27:13,569
Meu pai acabou de morrer,
e você já está invadindo?

311
00:27:13,601 --> 00:27:16,200
Lionel nunca tiraria
a própria vida.

312
00:27:18,601 --> 00:27:22,069
Pensei que iria ao menos tentar
dizer algumas palavras de conforto.

313
00:27:22,634 --> 00:27:23,882
Dê o fora.

314
00:27:23,917 --> 00:27:27,105
Não vou a lugar nenhum.

315
00:27:27,534 --> 00:27:29,344
Ainda pode ser bom, Lex.

316
00:27:29,345 --> 00:27:32,467
Diga ao Clark o que você fez.
Ele é nosso amigo.

317
00:27:32,534 --> 00:27:35,734
Não vou debater o estado
mental do meu pai com você.

318
00:27:37,133 --> 00:27:38,601
Estou de luto, Clark.

319
00:27:38,667 --> 00:27:40,834
Acho que sabe como é
perder um pai.

320
00:27:40,901 --> 00:27:43,622
Não meta meu pai nisso.

321
00:27:44,288 --> 00:27:45,954
Por que não?

322
00:27:47,033 --> 00:27:49,300
Nossos pais tinham
muito em comum...

323
00:27:49,367 --> 00:27:54,100
Inteligentes, teimosos
e ambos morreram prematuramente.

324
00:27:56,901 --> 00:27:59,334
Você está certo, Lex.

325
00:27:59,400 --> 00:28:01,834
Lionel morreu
mesmo muito cedo.

326
00:28:01,901 --> 00:28:04,033
E quero saber a verdade
sobre como ele morreu.

327
00:28:04,100 --> 00:28:05,733
A verdade é...

328
00:28:06,601 --> 00:28:09,117
Nossos pais eram parecidos
de outra maneira.

329
00:28:11,834 --> 00:28:15,108
Ambos consideravam
você um tipo de filho,

330
00:28:15,143 --> 00:28:17,434
que um pai teria orgulho.

331
00:28:17,501 --> 00:28:20,267
Ele teria se sentido da mesma
maneira quanto a você, Lex.

332
00:28:20,334 --> 00:28:22,589
Se você tivesse tentado.

333
00:28:23,334 --> 00:28:25,453
O que aconteceu com você?

334
00:28:26,243 --> 00:28:28,350
Eu tentei, Clark.

335
00:28:28,968 --> 00:28:34,117
Na verdade, quando nos conhecemos,
você me inspirou.

336
00:28:34,467 --> 00:28:37,319
Tudo o que eu queria era
ser seu amigo.

337
00:28:37,354 --> 00:28:39,634
Mas você me deu às costas.

338
00:28:41,634 --> 00:28:44,300
Então, você é quem é
hoje por minha culpa?

339
00:28:46,167 --> 00:28:49,100
Eu tentei ser seu amigo, Lex.

340
00:28:49,167 --> 00:28:51,167
Mas você só se importa
com poder e controle.

341
00:28:51,234 --> 00:28:53,334
Aqui é Smallville!

342
00:28:53,400 --> 00:28:57,834
Afetados por meteoros, espaçonaves,
símbolos criptografado.

343
00:28:57,901 --> 00:28:59,667
Essas ameaças são reais.

344
00:28:59,734 --> 00:29:01,534
Alguém tem
que tomar o controle.

345
00:29:01,601 --> 00:29:03,367
Alguém tem
que proteger o mundo.

346
00:29:03,434 --> 00:29:04,868
Escute a si mesmo, Lex.

347
00:29:04,934 --> 00:29:06,968
Está tão envolvido
em seus próprios delírios,

348
00:29:07,033 --> 00:29:08,534
que perdeu a noção
de realidade.

349
00:29:09,246 --> 00:29:11,218
Perdi?

350
00:29:11,934 --> 00:29:15,420
Então vamos conversar sobre algo
que você não pode negar.

351
00:29:15,934 --> 00:29:18,367
Após anos implorando
ao meu pai,

352
00:29:18,434 --> 00:29:21,200
para que mostrasse
um pouco de compaixão,

353
00:29:21,267 --> 00:29:26,033
ele foi até você
de braços abertos.

354
00:29:26,100 --> 00:29:32,120
O que um bilionário teria
em comum com um simples fazendeiro?

355
00:29:33,090 --> 00:29:36,601
Talvez ele apenas soubesse
que podia confiar em mim.

356
00:29:39,334 --> 00:29:41,116
Claro.

357
00:29:41,667 --> 00:29:44,811
Todos podem confiar
em Clark Kent.

358
00:29:45,167 --> 00:29:47,628
Você é o filho perfeito.

359
00:29:48,834 --> 00:29:54,244
Então, por que Jonathan Kent
sempre pareceu tão estressado?

360
00:29:55,000 --> 00:29:59,617
Criar o filho perfeito dava
realmente tanto trabalho?

361
00:30:01,100 --> 00:30:04,100
Me pergunto quanta pressão
isso teve sob o coração dele.

362
00:30:06,267 --> 00:30:09,315
Está me culpando
pela morte do meu pai?

363
00:30:09,801 --> 00:30:11,396
Está?

364
00:30:12,968 --> 00:30:15,400
Você é o culpado, Lex,
não eu.

365
00:30:15,467 --> 00:30:19,067
E dessa vez, você vai
confessar o que fez.

366
00:30:19,133 --> 00:30:21,167
Eu sei que você matou Lionel.

367
00:30:24,033 --> 00:30:25,801
Quem está delirando agora?

368
00:30:25,868 --> 00:30:28,000
Eu tenho provas.

369
00:31:04,749 --> 00:31:06,757
Você realmente fez isso, Lex.

370
00:31:33,760 --> 00:31:34,933
Chloe!

371
00:31:41,020 --> 00:31:42,534
Chloe?

372
00:31:43,453 --> 00:31:45,089
Chole, você está aqui?

373
00:31:45,298 --> 00:31:47,688
Chloe, o que aconteceu?
Você está bem?

374
00:31:47,710 --> 00:31:49,246
Alguém me acertou.

375
00:31:53,248 --> 00:31:54,951
Destruíram a foto.

376
00:31:55,832 --> 00:31:59,399
Mas você estava certo, Clark.
Eu vi a foto. Foi o Lex.

377
00:32:01,530 --> 00:32:03,711
Quando fui ver o Lex,
encontrei o medalhão do Lionel.

378
00:32:03,770 --> 00:32:06,512
Mas sem aquela prova,
não podemos provar nada.

379
00:32:06,827 --> 00:32:07,870
E a chave?

380
00:32:07,890 --> 00:32:10,385
Eu usei minha visão de raio x
por toda a mansão. Não está lá.

381
00:32:11,798 --> 00:32:13,571
O que aconteceu com o Jimmy
e a Lois? Onde eles estão?

382
00:32:13,595 --> 00:32:16,034
Não sei, estou preocupada.

383
00:32:16,098 --> 00:32:18,193
A última notícia que tenho é que
estavam saindo do Planeta Diário.

384
00:32:18,272 --> 00:32:20,924
Se quem me atacou seguiu
a foto de lá até aqui...

385
00:32:20,976 --> 00:32:23,107
Pode ter os impedido de
deixar o prédio.

386
00:32:23,210 --> 00:32:24,490
Preciso ir.

387
00:32:24,862 --> 00:32:27,813
Clark, se o Lex tem
as duas chaves,

388
00:32:28,048 --> 00:32:29,938
ele não vai apenas descobrir
seu segredo,

389
00:32:29,949 --> 00:32:33,141
como também terá controle
sobre você.

390
00:32:35,704 --> 00:32:38,341
Esse não é apenas o seu
pior pesadelo,

391
00:32:38,441 --> 00:32:40,551
mas também o de todos.

392
00:32:41,271 --> 00:32:42,748
Tenha cuidado.

393
00:33:00,122 --> 00:33:02,494
Tenho uma exclusiva
para você.

394
00:33:04,141 --> 00:33:05,934
Quando sairmos daqui...

395
00:33:08,613 --> 00:33:13,010
Lois Lane e Jimmy Olsen
serão famosos no mundo todo.

396
00:33:24,955 --> 00:33:28,695
Nós fazemos uma bela equipe,
sabe?

397
00:33:29,190 --> 00:33:31,775
Nossos nomes em destaque,
posso até ver.

398
00:33:32,209 --> 00:33:34,076
Vai ser o máximo.

399
00:34:25,509 --> 00:34:27,497
Oi, Lex.
É a Gina.

400
00:34:28,039 --> 00:34:29,479
Por favor me ligue.

401
00:34:29,995 --> 00:34:32,401
Encontrei quem você
estava procurando.

402
00:34:32,772 --> 00:34:35,091
Sei quem é o viajante.

403
00:35:37,784 --> 00:35:40,899
Depois do funeral, planejo
tirar umas férias.

404
00:35:41,559 --> 00:35:43,249
Apronte o jato.

405
00:35:44,258 --> 00:35:46,128
Zurique.

406
00:35:55,954 --> 00:35:58,433
Você não pode fugir, Lex.

407
00:35:59,231 --> 00:36:02,657
Aonde quer que vá,
eu sempre estarei lá.

408
00:36:04,794 --> 00:36:07,300
Não pode se livrar de mim.

409
00:36:09,184 --> 00:36:10,899
Você precisa da minha ajuda.

410
00:36:10,999 --> 00:36:14,428
Ainda há algo de bom
dentro de você. Eu sei.

411
00:36:16,139 --> 00:36:18,741
Não quero sua ajuda.

412
00:36:18,926 --> 00:36:21,280
Não vá para Zurique.

413
00:36:23,247 --> 00:36:27,244
Eu vou.
Preciso ir.

414
00:36:27,550 --> 00:36:29,674
O papai tinha razão.

415
00:36:31,993 --> 00:36:35,038
Se abrir a caixa,
ela te destruirá.

416
00:36:35,212 --> 00:36:37,851
É tudo que me resta.

417
00:36:39,069 --> 00:36:41,093
Não é verdade.

418
00:36:44,795 --> 00:36:47,292
Você ainda tem a mim.

419
00:36:51,314 --> 00:36:52,511
Não.

420
00:36:53,977 --> 00:36:56,600
Estou farto de te ouvir.

421
00:37:10,614 --> 00:37:13,156
Você me enfraquece.

422
00:38:01,813 --> 00:38:03,335
Noite longa.

423
00:38:05,026 --> 00:38:06,928
É bom ver o sol novamente.

424
00:38:08,492 --> 00:38:11,395
Pena o Lionel não estar
aqui para ver.

425
00:38:13,038 --> 00:38:16,841
O Lex não permitiu a entrada
de visitantes no funeral.

426
00:38:16,871 --> 00:38:21,114
Em outras palavras, só o Lex
foi convidado.

427
00:38:27,052 --> 00:38:28,935
Lionel merecia coisa melhor.

428
00:38:30,737 --> 00:38:33,613
Pelo menos sabemos o que
o Lionel achava de você realmente.

429
00:38:33,931 --> 00:38:36,847
Digo, ele te considerava como
seu segundo filho.

430
00:38:38,099 --> 00:38:40,281
Mais uma pessoa que me
tratou como filho

431
00:38:40,310 --> 00:38:42,059
e morreu por causa disso.

432
00:38:42,089 --> 00:38:43,089
Clark...

433
00:38:43,151 --> 00:38:45,460
Jor-El morreu me colocando
naquela nave.

434
00:38:46,517 --> 00:38:48,110
Meu pai teve um ataque cardíaco

435
00:38:48,210 --> 00:38:50,623
por causa dos poderes que
absorveu para me proteger.

436
00:38:51,876 --> 00:38:55,684
E agora o Lionel foi assassinado
por proteger meu segredo.

437
00:38:58,308 --> 00:39:00,590
Eles morreram por você, Clark.

438
00:39:00,656 --> 00:39:03,310
Mas no final das contas,
eles morreram por todos nós.

439
00:39:04,200 --> 00:39:06,656
Teve uma razão para esses homens
estarem na sua vida.

440
00:39:06,700 --> 00:39:10,338
Cada um deles contribuiu para
formar o homem que você é hoje.

441
00:39:11,663 --> 00:39:13,899
Como o Lex pode ter
feito isso?

442
00:39:15,002 --> 00:39:18,841
Como um filho...
Mata o próprio pai?

443
00:39:21,396 --> 00:39:24,087
Total falta de amor.

444
00:39:28,105 --> 00:39:31,226
Alguns dizem que
essa é a definição do mal.

445
00:39:33,092 --> 00:39:35,542
Você tem que levar essas chaves
para longe do Lex, Clark,

446
00:39:35,580 --> 00:39:37,945
antes que ele mate mais alguém.

447
00:39:40,941 --> 00:39:43,040
Ele não vai ter a chance.

448
00:39:45,877 --> 00:39:47,847
Não vou permitir.

449
00:41:26,473 --> 00:41:30,679
www.insubs.com

