1
00:00:39,143 --> 00:00:41,152
Tenho certeza que houve momentos

2
00:00:41,445 --> 00:00:45,456
em que o Rei Arthur se arrependeu
de tirar a espada da pedra.

3
00:00:46,221 --> 00:00:50,722
Mas ele nunca desistiu da busca.
Por que você desistiu?

4
00:00:51,365 --> 00:00:54,633
Ou já encontrou o viajante que
você e os menos afortunados

5
00:00:54,733 --> 00:00:57,487
membros da Veritas
estavam procurando?

6
00:00:57,840 --> 00:00:59,147
O viajante.

7
00:00:59,247 --> 00:01:01,595
Por que não me surpreendo por
você ter se apaixonado

8
00:01:01,630 --> 00:01:03,796
pela imaginação vívida
de Patricia Swann?

9
00:01:03,820 --> 00:01:06,140
Não premeditei as mortes
de Virgil Swann

10
00:01:06,141 --> 00:01:07,679
ou dos pais de Oliver Queen.

11
00:01:07,714 --> 00:01:11,394
Acha que consigo controlar o
destino das pessoas?

12
00:01:11,942 --> 00:01:16,009
- Você me dá muito crédito.
- Certamente controlou o meu.

13
00:01:17,397 --> 00:01:19,566
Não foi um acidente
estarmos em Smallville

14
00:01:19,666 --> 00:01:21,730
no dia da chuva de meteoros, foi?

15
00:01:23,067 --> 00:01:25,270
A fábrica foi só um disfarce.

16
00:01:25,867 --> 00:01:28,019
Você estava lá para
encontrar esse viajante

17
00:01:28,020 --> 00:01:30,218
que Veritas queria proteger.

18
00:01:30,253 --> 00:01:31,832
Lembro-me de tudo, pai.

19
00:01:31,888 --> 00:01:34,542
Aquelas eram memórias de um
garotinho em choque

20
00:01:34,572 --> 00:01:37,157
tentando lidar com o trauma
de uma chuva de meteoros.

21
00:01:37,177 --> 00:01:40,156
Um trauma causado pelo
meu próprio pai.

22
00:01:44,358 --> 00:01:47,148
Minha vida mudou para
sempre naquele dia.

23
00:01:54,986 --> 00:01:58,108
Sacrificou-me pelo viajante.

24
00:02:00,075 --> 00:02:01,373
Por quê?

25
00:02:05,574 --> 00:02:07,728
Quem é, pai?

26
00:02:09,354 --> 00:02:11,124
Quem é?

27
00:02:12,846 --> 00:02:14,416
Quem é?

28
00:02:17,407 --> 00:02:22,317
E se eu te disser
que você é o viajante?

29
00:02:31,949 --> 00:02:34,983
Está certo. Sua vida realmente
mudou aquele dia.

30
00:02:35,000 --> 00:02:38,125
Te disse no helicóptero que você
estava destinado a um grande futuro.

31
00:02:38,225 --> 00:02:41,643
Por isso fui tão duro com você,
te treinei com tanta crueldade.

32
00:02:42,068 --> 00:02:43,882
Pense, Lex. Pense.

33
00:02:43,938 --> 00:02:46,772
Sobreviveu a tantos
ferimentos mortais.

34
00:02:46,782 --> 00:02:49,131
De qual outra forma
pode explicar isso?

35
00:02:51,655 --> 00:02:55,273
Porque fui treinado a nunca
aceitar a derrota.

36
00:02:57,459 --> 00:03:00,347
Quando eu colocar minhas mãos
naquela caixa em Zurique,

37
00:03:00,447 --> 00:03:04,270
tenho um sentimento que todas
minhas perguntas serão respondidas.

38
00:03:17,086 --> 00:03:18,406
Lex...

39
00:03:20,224 --> 00:03:24,622
Sei quão forte é...
A atração pelo poder negro.

40
00:03:25,062 --> 00:03:27,135
Mas isso te destruirá.

41
00:03:28,088 --> 00:03:31,750
Não posso deixar você seguir
esse caminho terrível.

44
00:03:42,209 --> 00:03:44,184
Dê-me a chave.

45
00:03:56,139 --> 00:03:59,403
Revirei todos os lugares possíveis
que poderia tê-la escondido.

46
00:04:00,590 --> 00:04:05,834
E finalmente percebi que só há uma
pessoa em quem você a confiaria.

47
00:04:06,986 --> 00:04:08,723
Você mesmo.

48
00:04:11,946 --> 00:04:13,071
Lex...

49
00:04:13,425 --> 00:04:17,270
Lex, se abrir aquela caixa,
se obtiver aquele segredo...

50
00:04:18,323 --> 00:04:22,443
Não haverá salvação para você.
Sem salvação, para sempre.

51
00:04:23,846 --> 00:04:26,673
Fui criado em sua sombra.

52
00:04:28,698 --> 00:04:31,496
Agora você morrerá na minha.

53
00:04:34,726 --> 00:04:37,747
Não lembrarão sequer do seu nome.

54
00:04:53,400 --> 00:04:58,547
7a Temporada | Episódio 16
-=Descent=-

55
00:04:59,628 --> 00:05:04,714
Tradução: Skillouco,
Neozin, dnunes e piacsek

56
00:05:05,319 --> 00:05:10,439
Sincronia: xploitx, Neozin e FláP

57
00:05:10,943 --> 00:05:16,012
Revisão: FláP e Neozin

58
00:05:16,485 --> 00:05:21,608
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

59
00:05:22,457 --> 00:05:27,499
www.insubs.com

60
00:05:47,241 --> 00:05:48,473
Desculpe, Clark.

61
00:05:48,528 --> 00:05:50,689
Viajei meio mundo via satélite.

62
00:05:50,690 --> 00:05:52,990
Não há vestígios
de Kara e Brainiac.

63
00:05:53,288 --> 00:05:56,021
Não posso deixar Lana
sofrendo naquele hospital.

64
00:05:56,121 --> 00:05:57,740
O único modo de ajudá-la
é encontrando Brainiac.

65
00:05:57,775 --> 00:06:00,116
Grampeei todas as telas de
radar conhecidas pela humanidade.

66
00:06:00,216 --> 00:06:02,332
Digo, não há nenhum espectro ou
mancha que não possa ser explicado.

67
00:06:02,405 --> 00:06:04,237
É como se tivessem sumido do mapa.

68
00:06:04,459 --> 00:06:06,742
E as fontes de energia de Brainiac?

69
00:06:07,269 --> 00:06:10,688
Cheque por qualquer oscilação de
energia na rede elétrica de novo.

70
00:06:18,388 --> 00:06:20,249
Fique concentrada, Chloe.

71
00:06:20,914 --> 00:06:23,296
Será uma noite longa.

72
00:06:25,959 --> 00:06:27,516
O que está acontecendo?

73
00:06:27,601 --> 00:06:29,938
Alguém acaba de pular da
janela na LuthorCorp.

74
00:06:29,948 --> 00:06:32,307
Há rumores que foi Lionel Luthor.

75
00:06:37,283 --> 00:06:38,556
Clark.

76
00:06:38,869 --> 00:06:40,365
Vamos.

77
00:07:20,608 --> 00:07:22,564
Acabei de falar com ele.

78
00:07:22,664 --> 00:07:25,753
Disse que estava trabalhando
na ante-sala do seu pai hoje?

79
00:07:29,193 --> 00:07:30,898
Ouvi ele gritar.

80
00:07:33,779 --> 00:07:35,732
Então ele se foi.

81
00:07:36,480 --> 00:07:39,155
Sei o quanto isso pode ser
difícil para você, Sr. Luthor.

82
00:07:39,201 --> 00:07:41,880
Mas preciso de uma
identificação positiva.

83
00:07:43,978 --> 00:07:45,840
Quando estiver pronto.

84
00:08:07,151 --> 00:08:08,151
É ele.

85
00:08:08,342 --> 00:08:09,659
Obrigado.

86
00:08:27,959 --> 00:08:30,258
Matou ele?

87
00:08:35,757 --> 00:08:37,675
Matou o papai?

88
00:09:19,273 --> 00:09:21,216
Não que eu queira
falar mal dos mortos,

89
00:09:21,236 --> 00:09:25,085
mas Lionel Luthor causou muitos
danos durante a vida dele, Clark.

90
00:09:26,052 --> 00:09:28,201
Lembra-se que ele te trancou
em uma caixa de kryptonita?

91
00:09:28,205 --> 00:09:30,663
Lionel fez muitas coisas Chloe,
mas ele nunca cometeria suicídio.

92
00:09:30,693 --> 00:09:31,985
Não tenho certeza, Clark.

93
00:09:32,085 --> 00:09:34,837
Ele estava perturbado quando
ele veio ao Planeta Diário hoje.

94
00:09:34,887 --> 00:09:36,852
Não significa que ele
tiraria a própria vida.

95
00:09:36,903 --> 00:09:38,975
Ele estava bem agitado da
última vez que o vi também.

96
00:09:39,005 --> 00:09:40,623
Estava desesperado
para me dar algo...

97
00:09:40,643 --> 00:09:42,079
Um medalhão.

98
00:09:42,616 --> 00:09:44,208
O que um medalhão tem a ver
com Lionel Luthor

99
00:09:44,265 --> 00:09:47,029
caindo de 40 andares abaixo da
janela de seu escritório?

100
00:10:15,823 --> 00:10:17,422
Sr. Luthor...

101
00:10:18,480 --> 00:10:22,486
Só queria dizer o quanto sinto
em saber de seu pai.

102
00:10:28,047 --> 00:10:30,544
Quando eu era um garoto...

103
00:10:31,183 --> 00:10:34,690
Fizemos uma viagem juntos
para Washington...

104
00:10:35,821 --> 00:10:37,862
Só nós dois.

105
00:10:40,510 --> 00:10:44,990
Achei que só estava o acompanhando
em outra viagem de negócios, mas...

106
00:10:46,770 --> 00:10:49,954
Ele queria me mostrar o
Museu De Ar e Espaço.

107
00:10:51,367 --> 00:10:54,415
Ele sabia que eu amava
coisas que podiam voar.

108
00:10:57,601 --> 00:11:01,830
Estávamos procurando pelo módulo
de comando da espaçonave Apollo 11.

109
00:11:03,088 --> 00:11:05,718
Não acreditava que
aquilo tinha ido a lua.

110
00:11:07,953 --> 00:11:10,568
Meu pai segurou minha mão.

111
00:11:12,814 --> 00:11:18,341
E me disse, "O homem certo pode
tornar qualquer coisa possível".

112
00:11:45,637 --> 00:11:47,268
Você tem o medalhão dele.

113
00:11:48,450 --> 00:11:50,571
Como o fez...

114
00:11:54,655 --> 00:11:59,182
Lex, Lionel era um
homem cruel e sádico.

115
00:12:02,480 --> 00:12:04,848
O que está sugerindo?

116
00:12:05,693 --> 00:12:08,010
Ninguém nunca saberá, Lex.

117
00:12:09,310 --> 00:12:11,033
Prometo.

118
00:12:27,900 --> 00:12:29,693
Onde está a chave?

119
00:12:32,288 --> 00:12:34,335
Estava vazio.

120
00:12:35,865 --> 00:12:38,737
Meu pai deve ter
dado para alguém.

121
00:12:40,632 --> 00:12:43,772
Pedi para manter
o olho nele Gina.

122
00:12:48,264 --> 00:12:51,306
Lionel passou no Planeta Diário
antes de ir para a LuthorCorp.

123
00:12:51,345 --> 00:12:53,396
Foi visto no porão.

124
00:12:57,177 --> 00:12:59,517
Prepare o helicóptero.

125
00:13:01,057 --> 00:13:02,557
Claro.

126
00:13:17,733 --> 00:13:20,847
Matou o papai por um colar?

127
00:13:22,239 --> 00:13:24,155
Você não é real.

128
00:13:30,562 --> 00:13:34,538
Ele era malvado às vezes,
mas nos amava, Lex.

129
00:13:34,605 --> 00:13:38,143
Saia da minha cabeça.

130
00:13:38,373 --> 00:13:40,538
Não deveria ter feito isso!

131
00:13:41,089 --> 00:13:43,511
Não tive escolha!

132
00:15:15,861 --> 00:15:18,861
"Para Kal-El,
caso eu esteja morto."

133
00:15:48,628 --> 00:15:50,229
"Em toda a minha vida,

134
00:15:50,295 --> 00:15:52,862
conheci muitos homens,
famosos e poderosos.

135
00:15:52,928 --> 00:15:54,561
Presidentes, sultões, reis.

136
00:15:54,628 --> 00:15:57,128
E achava que era
superior a todos eles.

137
00:15:57,195 --> 00:16:00,128
Mas acabei descobrindo
a verdade, Kal-El.

138
00:16:00,195 --> 00:16:03,128
Meu maior feito,
foi ter dedicado a minha vida

139
00:16:03,195 --> 00:16:05,928
a protegê-lo e servi-lo.

140
00:16:05,995 --> 00:16:07,595
E sou grato por isso.

141
00:16:07,661 --> 00:16:09,262
Mas se estiver lendo isso,

142
00:16:09,329 --> 00:16:11,428
significa que não posso
mais protegê-lo,

143
00:16:11,494 --> 00:16:13,728
de uma terrível verdade.

144
00:16:13,795 --> 00:16:16,229
Existem duas fechaduras.

145
00:16:16,295 --> 00:16:18,728
E cada uma tem
sua própria chave.

146
00:16:18,795 --> 00:16:20,761
Estas chaves,
quando utilizadas juntas,

147
00:16:20,828 --> 00:16:24,761
liberam o segredo
de como controlar você.

148
00:16:24,828 --> 00:16:27,095
Deve encontrá-las, Kal-El.

149
00:16:27,162 --> 00:16:30,366
Ou seu destino cairá
nas mãos de outro homem.

150
00:16:30,770 --> 00:16:33,661
Deve salvar a si mesmo."

151
00:16:49,428 --> 00:16:50,795
Qual é o problema
com os Luthors?

152
00:16:50,862 --> 00:16:53,512
A morte persegue essa família
como filhotes de cão.

153
00:16:53,513 --> 00:16:55,092
Lois, não vai acreditar nisso.

154
00:16:55,093 --> 00:16:57,695
Eu queria ir até a LuthorCorp hoje,
procurar evidências

155
00:16:57,761 --> 00:16:59,169
de que Lex tinha mandado
matar Patricia Swann.

156
00:16:59,170 --> 00:17:02,504
Mas como você é um gênio,
quis ficar aqui,

157
00:17:02,505 --> 00:17:05,528
e procurar por relatórios
insignificantes no escritório dele.

158
00:17:05,595 --> 00:17:07,813
Enquanto estávamos
aqui no Planeta Diário,

159
00:17:07,814 --> 00:17:09,895
fotografando tudo,
menos algo importante,

160
00:17:09,962 --> 00:17:13,133
um grande furo estava acontecendo,
bem do outro lado da rua.

161
00:17:13,428 --> 00:17:16,011
Dê uma olhada na vista.

162
00:17:16,012 --> 00:17:18,137
Uma das fotos que tirei
no escritório do Lex.

163
00:17:19,528 --> 00:17:21,633
O quê?

164
00:17:22,128 --> 00:17:24,464
Sua paixão adolescente
é legal, Jimmy,

165
00:17:24,465 --> 00:17:27,151
mas precisa ajustar
o seu foco em mais ângulos.

166
00:17:27,152 --> 00:17:29,766
É sério. Corpos estão
literalmente caindo do céu.

167
00:17:29,767 --> 00:17:31,336
E temos a foto para provar isso.

168
00:17:31,337 --> 00:17:33,772
Dá para ver a LuthorCorp
do escritório do Lex.

169
00:17:33,773 --> 00:17:34,894
E?

170
00:17:39,628 --> 00:17:41,729
É o Lionel Luthor
pouco antes de morrer.

171
00:17:41,795 --> 00:17:43,228
O quê?

172
00:17:43,295 --> 00:17:44,773
Não acredito.

173
00:17:45,961 --> 00:17:47,562
Sinistro.

174
00:17:47,628 --> 00:17:49,894
Não acredito
que conseguiu isso, Jimmy.

175
00:17:49,961 --> 00:17:52,894
Vai ficar mais sinistro ainda.

176
00:17:55,091 --> 00:17:57,082
Tem mais alguém na sala.

177
00:17:58,019 --> 00:18:00,395
Lionel Luthor pode
ter sido empurrado.

178
00:18:00,462 --> 00:18:03,537
Acha que esse borrão aqui,
pode ser o assassino?

179
00:18:03,572 --> 00:18:05,061
- Qual é?
- Confie em mim.

180
00:18:05,362 --> 00:18:08,228
Isto aqui nos fará
ganhar um prêmio.

181
00:18:08,795 --> 00:18:10,238
É?

182
00:18:10,239 --> 00:18:12,649
O que está esperando?
Melhore a foto.

183
00:18:12,684 --> 00:18:14,061
Não é tão fácil assim.

184
00:18:14,128 --> 00:18:16,562
Meu computador não é
potente o bastante.

185
00:18:17,628 --> 00:18:22,388
E quanto aquele equipamento moderno
que a Lana tem escondido na Isis.

186
00:18:22,918 --> 00:18:24,583
Isso.

187
00:18:25,328 --> 00:18:28,028
Posso transferir esta foto
para o servidor da Isis agora.

188
00:18:28,095 --> 00:18:29,534
Para entrarmos
no sistema da Lana,

189
00:18:29,535 --> 00:18:32,154
poderíamos usar a habilidade
da Chloe com computadores.

190
00:18:33,028 --> 00:18:35,828
Isso se conseguirmos
afastá-la do Clark.

191
00:18:35,895 --> 00:18:38,495
Chloe e eu temos
o mesmo DNA.

192
00:18:38,562 --> 00:18:41,662
Acredite, ela irá
querer ajudar nisto.

193
00:19:36,628 --> 00:19:38,562
Lex.

194
00:19:38,628 --> 00:19:41,995
Lamento pelo seu pai.

195
00:19:43,562 --> 00:19:46,495
Obrigado, Chloe.

196
00:19:46,562 --> 00:19:48,828
Ele veio te ver hoje à noite.

197
00:19:48,895 --> 00:19:52,595
É, ele estava fora de si.

198
00:19:52,662 --> 00:19:54,762
Temo que, no estado
em que se encontrava,

199
00:19:54,828 --> 00:19:58,261
meu pai tenha desfeito-se
de valiosos bens de família.

200
00:19:58,328 --> 00:20:00,328
Ele te deu alguma coisa?

201
00:20:02,895 --> 00:20:05,835
Além do sentimento de que alguma
coisa estava muito errada?

202
00:20:05,836 --> 00:20:06,847
Não.

203
00:20:06,848 --> 00:20:08,929
Ele só esteve
aqui por alguns minutos.

204
00:20:08,995 --> 00:20:10,695
E para ser sincera,
me assustei, então eu...

205
00:20:10,762 --> 00:20:12,762
Já olhou na sua mesa?

206
00:20:14,628 --> 00:20:17,228
Ele não meu deu nada, Lex.

207
00:20:17,295 --> 00:20:19,213
Ele só veio até aqui
para conversar.

208
00:20:32,029 --> 00:20:35,595
Isto era do meu pai.

209
00:20:36,431 --> 00:20:38,531
Nunca tinha visto isto antes.

210
00:20:40,628 --> 00:20:41,995
Por que estava
escondendo isto de mim?

211
00:20:42,061 --> 00:20:44,428
Lex, se eu soubesse que era seu,
não iria esconder de você.

212
00:20:44,495 --> 00:20:46,414
Por que ele te daria isso?

213
00:20:48,029 --> 00:20:50,405
Sabe para que serve
esta chave?

214
00:20:51,145 --> 00:20:54,332
Lex, Lionel estava fora de si
quando esteve aqui.

215
00:20:54,333 --> 00:20:57,022
Não sei porque ele deixou isto.

216
00:20:57,862 --> 00:21:00,298
Está demitida.

217
00:21:06,495 --> 00:21:08,763
Escolte a Srta. Sullivan
até a saída.

218
00:21:09,295 --> 00:21:12,851
Não vai me dar um minuto,
para pegar minha coisas?

219
00:21:14,295 --> 00:21:17,731
Seus objetos pessoais serão
enviados para a sua casa.

220
00:21:17,766 --> 00:21:18,795
Lex, você pode ser
dono do prédio,

221
00:21:18,862 --> 00:21:20,060
mas minhas coisas
são pessoais.

222
00:21:20,061 --> 00:21:21,148
Tenho direitos!

223
00:21:21,149 --> 00:21:24,061
Se algo estiver faltando,
Lex, juro por Deus,

224
00:21:24,128 --> 00:21:26,048
se arrependerá disso.

225
00:21:31,029 --> 00:21:33,461
Vou empacotar os pertences
da Srta. Sullivan.

226
00:21:33,528 --> 00:21:36,170
Volte para a mansão.
Descanse um pouco.

227
00:21:40,161 --> 00:21:42,231
Conseguimos, Lex.

228
00:22:13,971 --> 00:22:15,972
LIONEL NÃO COMETEU SUICÍDIO.

229
00:22:15,973 --> 00:22:19,106
TENHO PROVAS. VENHA
ATÉ O ARQUIVO. JIMMY.

230
00:22:22,295 --> 00:22:24,228
Já chega. Estou indo.

231
00:22:24,295 --> 00:22:26,537
Lois, quero começar a trabalhar
nesta foto tanto quanto você,

232
00:22:26,538 --> 00:22:27,675
mas a Chloe ainda não apareceu.

233
00:22:27,676 --> 00:22:29,342
Acho que devíamos esperar.

234
00:22:29,862 --> 00:22:31,933
Notícias não esperam por ninguém,
nem mesmo por Chloe.

235
00:22:31,968 --> 00:22:35,205
Enviou sms, deixou três recados
na secretária eletrônica.

236
00:22:35,206 --> 00:22:36,332
Ela não é Helen Keller.

237
00:22:36,333 --> 00:22:38,089
Ela receberá a mensagem,
e nos encontrará lá.

238
00:22:38,090 --> 00:22:39,856
Não iríamos morrer
por esperar mais...

239
00:22:40,582 --> 00:22:42,088
...alguns minutos.

240
00:22:43,120 --> 00:22:45,197
Concordo, Sr. Olsen.

241
00:22:50,978 --> 00:22:52,523
Por que estamos do
lado de fora da cozinha?

242
00:22:52,524 --> 00:22:54,533
Está meio tarde para
um lanche, não é?

243
00:22:54,534 --> 00:22:56,509
Já vi você por aqui
antes, não vi?

244
00:22:56,510 --> 00:22:57,545
Você trabalha para o Lex.

245
00:22:57,612 --> 00:22:59,445
O Sr. Luthor não tem
nada a ver com isso.

246
00:22:59,512 --> 00:23:01,445
Estou aqui por causa
da foto que ele tirou.

247
00:23:01,512 --> 00:23:03,804
Que fotografia seria essa?

248
00:23:03,839 --> 00:23:05,166
Porque eu tirei um
monte de fotos.

249
00:23:05,201 --> 00:23:07,208
Lionel Luthor em seu escritório
antes de se matar.

250
00:23:07,243 --> 00:23:08,779
Quero aquela foto destruída.

251
00:23:08,846 --> 00:23:10,178
A sua morte já foi
trágica o suficiente,

252
00:23:10,245 --> 00:23:12,178
sem o sensacionalismo
da mídia.

253
00:23:12,245 --> 00:23:15,364
Podia ter dito isso antes de vir
com essa artilharia pesada.

254
00:23:15,365 --> 00:23:16,846
É, assim que vimos a foto,

255
00:23:16,911 --> 00:23:18,278
apertei imediatamente
o botão "deletar".

256
00:23:18,345 --> 00:23:20,245
Isso é tudo um grande
mal-entendido.

257
00:23:20,312 --> 00:23:23,045
Está mentindo.
Eu deletei a foto.

258
00:23:24,412 --> 00:23:26,011
Depois de ver a sua
mensagem de texto.

259
00:23:26,078 --> 00:23:29,132
Entrei no servidor
e deletei do seu disco rígido.

260
00:23:29,167 --> 00:23:31,565
Mas o registro de transferências
mostra que você enviou o arquivo

261
00:23:31,600 --> 00:23:33,588
para um segundo servidor,
com um IP oculto.

262
00:23:33,623 --> 00:23:36,379
Quero saber
para onde você enviou.

263
00:23:43,178 --> 00:23:46,670
- Você atirou em mim?
- Você não cooperou.

264
00:23:46,679 --> 00:23:48,315
E que tal um aviso?

265
00:23:48,350 --> 00:23:50,479
Me diga ou ela morre.
Onde é o servidor?

266
00:23:52,322 --> 00:23:53,765
É na Fundação Isis.

267
00:23:53,800 --> 00:23:55,801
É na 3ª com a Broadway.
É a 10 minutos de carro.

268
00:24:08,512 --> 00:24:11,533
Vou voltar quando acabar.

269
00:24:18,045 --> 00:24:19,904
Está sangrando muito, Lois.

270
00:24:29,612 --> 00:24:33,245
Acho que tentar enfrentar
umas das andróides de Lex Luthor,

271
00:24:33,312 --> 00:24:35,779
não faz de mim o cubo de gelo
mais inteligente do freezer.

272
00:24:40,712 --> 00:24:44,214
Não se preocupe.
Vou nos tirar daqui.

273
00:24:52,445 --> 00:24:55,612
Ei! Tem alguém aí fora!?

274
00:25:00,112 --> 00:25:01,112
Ei!

275
00:25:01,829 --> 00:25:04,281
Tem alguém aí fora!?

276
00:25:04,445 --> 00:25:07,682
Socorro!
Alguém pode me ouvir?!

277
00:25:17,245 --> 00:25:18,639
- Oi.
- Oi.

278
00:25:18,640 --> 00:25:19,762
O Jimmy e a Lois estão aqui?

279
00:25:19,763 --> 00:25:21,285
Ainda não, mas a mensagem
do Jimmy dizia

280
00:25:21,320 --> 00:25:22,588
que ele já havia
mandado os arquivos.

281
00:25:22,623 --> 00:25:24,245
Então, eu já estava
quase começando.

282
00:25:25,894 --> 00:25:28,579
Recebi uma mensagem que o Lionel
deixou para mim em seu cofre.

283
00:25:28,960 --> 00:25:31,015
Chloe, acho que sei
porque ele foi assassinado.

284
00:25:32,278 --> 00:25:34,645
Estava tentando me proteger.

285
00:25:35,654 --> 00:25:38,345
Lionel disse que algo terrível
estava para acontecer.

286
00:25:38,412 --> 00:25:41,045
Que havia algo na Terra que podia
ser usado para me controlar.

287
00:25:41,112 --> 00:25:43,082
Controlar você?
Tipo, "faça o que eu mando?"

288
00:25:43,083 --> 00:25:44,083
Como algum tipo de marionete?

289
00:25:44,084 --> 00:25:45,814
O quê poderia puxar
suas cordas?

290
00:25:45,815 --> 00:25:46,862
Eu não sei.

291
00:25:46,863 --> 00:25:49,612
Mas o que quer que seja, é preciso
duas chaves para ser destrancado.

292
00:25:50,433 --> 00:25:53,402
Clark, quando voltei para
o Planeta Diário essa noite,

293
00:25:53,403 --> 00:25:54,679
tinha uma chave na minha mesa.

294
00:25:54,746 --> 00:25:56,512
Lionel deixou lá para você.

295
00:25:56,579 --> 00:25:57,779
Onde está?

296
00:25:57,846 --> 00:25:59,278
Lex pegou.

297
00:25:59,345 --> 00:26:03,010
Estava tentando esconder
dele, mas ele me demitiu.

298
00:26:03,011 --> 00:26:06,403
O que eu não ligo, porque já
queria mesmo dar o fora de lá.

299
00:26:06,438 --> 00:26:09,324
Mas, não temos tempo para falar
sobre o meu emprego agora.

300
00:26:09,325 --> 00:26:12,412
Acha que o homem misterioso
estava atrás do medalhão?

301
00:26:12,479 --> 00:26:15,679
Não acho que o homem misterioso
seja tão misterioso assim.

302
00:26:15,746 --> 00:26:18,485
Considerando que o Lex esteve
no Planeta Diário esta noite,

303
00:26:18,486 --> 00:26:20,480
a mesma noite em que
seu pai morreu.

304
00:26:20,515 --> 00:26:22,679
E demitiu você por causa
daquela chave.

305
00:26:22,746 --> 00:26:25,227
Quanto tempo até termos uma
identificação nesta foto?

306
00:26:26,089 --> 00:26:27,565
Jimmy não estava
brincando quando disse

307
00:26:27,566 --> 00:26:29,115
que não havia muita foto
nessa fotografia.

308
00:26:29,150 --> 00:26:30,945
Isso vai levar
no mínimo umas duas horas.

309
00:26:31,011 --> 00:26:32,579
Continue trabalhando nisso.

310
00:27:09,289 --> 00:27:12,447
Meu pai acabou de morrer,
e você já está invadindo?

311
00:27:12,479 --> 00:27:15,078
Lionel nunca tiraria
a própria vida.

312
00:27:17,479 --> 00:27:20,947
Pensei que iria ao menos tentar
dizer algumas palavras de conforto.

313
00:27:21,512 --> 00:27:22,760
Dê o fora.

314
00:27:22,795 --> 00:27:25,983
Não vou a lugar nenhum.

315
00:27:26,412 --> 00:27:28,222
Ainda pode ser bom, Lex.

316
00:27:28,223 --> 00:27:31,345
Diga ao Clark o que você fez.
Ele é nosso amigo.

317
00:27:31,412 --> 00:27:34,612
Não vou debater o estado
mental do meu pai com você.

318
00:27:36,011 --> 00:27:37,479
Estou de luto, Clark.

319
00:27:37,545 --> 00:27:39,712
Acho que sabe como é
perder um pai.

320
00:27:39,779 --> 00:27:42,500
Não meta meu pai nisso.

321
00:27:43,166 --> 00:27:44,832
Por que não?

322
00:27:45,911 --> 00:27:48,178
Nossos pais tinham
muito em comum...

323
00:27:48,245 --> 00:27:52,978
Inteligentes, teimosos
e ambos morreram prematuramente.

324
00:27:55,779 --> 00:27:58,212
Você está certo, Lex.

325
00:27:58,278 --> 00:28:00,712
Lionel morreu
mesmo muito cedo.

326
00:28:00,779 --> 00:28:02,911
E quero saber a verdade
sobre como ele morreu.

327
00:28:02,978 --> 00:28:04,611
A verdade é...

328
00:28:05,479 --> 00:28:07,995
Nossos pais eram parecidos
de outra maneira.

329
00:28:10,712 --> 00:28:13,986
Ambos consideravam
você um tipo de filho,

330
00:28:14,021 --> 00:28:16,312
que um pai teria orgulho.

331
00:28:16,379 --> 00:28:19,145
Ele teria se sentido da mesma
maneira quanto a você, Lex.

332
00:28:19,212 --> 00:28:21,467
Se você tivesse tentado.

333
00:28:22,212 --> 00:28:24,331
O que aconteceu com você?

334
00:28:25,121 --> 00:28:27,228
Eu tentei, Clark.

335
00:28:27,846 --> 00:28:32,995
Na verdade, quando nos conhecemos,
você me inspirou.

336
00:28:33,345 --> 00:28:36,197
Tudo o que eu queria era
ser seu amigo.

337
00:28:36,232 --> 00:28:38,512
Mas você me deu às costas.

338
00:28:40,512 --> 00:28:43,178
Então, você é quem é
hoje por minha culpa?

339
00:28:45,045 --> 00:28:47,978
Eu tentei ser seu amigo, Lex.

340
00:28:48,045 --> 00:28:50,045
Mas você só se importa
com poder e controle.

341
00:28:50,112 --> 00:28:52,212
Aqui é Smallville!

342
00:28:52,278 --> 00:28:56,712
Afetados por meteoros, espaçonaves,
símbolos criptografados.

343
00:28:56,779 --> 00:28:58,545
Essas ameaças são reais.

344
00:28:58,612 --> 00:29:00,412
Alguém tem
que tomar o controle.

345
00:29:00,479 --> 00:29:02,245
Alguém tem
que proteger o mundo.

346
00:29:02,312 --> 00:29:03,746
Escute a si mesmo, Lex.

347
00:29:03,812 --> 00:29:05,846
Está tão envolvido
em seus próprios delírios,

348
00:29:05,911 --> 00:29:07,412
que perdeu a noção
de realidade.

349
00:29:08,124 --> 00:29:10,096
Perdi?

350
00:29:10,812 --> 00:29:14,298
Então vamos conversar sobre algo
que você não pode negar.

351
00:29:14,812 --> 00:29:17,245
Após anos implorando
ao meu pai,

352
00:29:17,312 --> 00:29:20,078
para que mostrasse
um pouco de compaixão,

353
00:29:20,145 --> 00:29:24,911
ele foi até você
de braços abertos.

354
00:29:24,978 --> 00:29:30,998
O que um bilionário teria
em comum com um simples fazendeiro?

355
00:29:31,968 --> 00:29:35,479
Talvez ele apenas soubesse
que podia confiar em mim.

356
00:29:38,212 --> 00:29:39,994
Claro.

357
00:29:40,545 --> 00:29:43,689
Todos podem confiar
em Clark Kent.

358
00:29:44,045 --> 00:29:46,506
Você é o filho perfeito.

359
00:29:47,712 --> 00:29:53,122
Então, por que Jonathan Kent
sempre pareceu tão estressado?

360
00:29:53,878 --> 00:29:58,495
Criar o filho perfeito dava
realmente tanto trabalho?

361
00:29:59,978 --> 00:30:02,978
Me pergunto quanta pressão
isso teve sob o coração dele.

362
00:30:05,145 --> 00:30:08,193
Está me culpando
pela morte do meu pai?

363
00:30:08,679 --> 00:30:10,274
Está?

364
00:30:11,846 --> 00:30:14,278
Você é o culpado, Lex,
não eu.

365
00:30:14,345 --> 00:30:17,945
E dessa vez, você vai
confessar o que fez.

366
00:30:18,011 --> 00:30:20,045
Eu sei que você matou Lionel.

367
00:30:22,911 --> 00:30:24,679
Quem está delirando agora?

368
00:30:24,746 --> 00:30:26,878
Eu tenho provas.

369
00:31:02,794 --> 00:31:04,802
Você realmente fez isso, Lex.

370
00:31:31,805 --> 00:31:32,978
Chloe!

371
00:31:39,065 --> 00:31:40,579
Chloe?

372
00:31:41,498 --> 00:31:43,134
Chole, você está aqui?

373
00:31:43,343 --> 00:31:45,733
Chloe, o que aconteceu?
Você está bem?

374
00:31:45,755 --> 00:31:47,291
Alguém me acertou.

375
00:31:51,293 --> 00:31:52,996
Destruíram a foto.

376
00:31:53,877 --> 00:31:57,444
Mas você estava certo, Clark.
Eu vi a foto. Foi o Lex.

377
00:31:59,575 --> 00:32:01,756
Quando fui ver o Lex,
encontrei o medalhão do Lionel.

378
00:32:01,815 --> 00:32:04,557
Mas sem aquela prova,
não podemos provar nada.

379
00:32:04,872 --> 00:32:05,915
E a chave?

380
00:32:05,935 --> 00:32:08,430
Eu usei minha visão de raio x
por toda a mansão. Não está lá.

381
00:32:09,843 --> 00:32:11,616
O que aconteceu com o Jimmy
e a Lois? Onde eles estão?

382
00:32:11,640 --> 00:32:14,079
Não sei, estou preocupada.

383
00:32:14,143 --> 00:32:16,238
A última notícia que tenho é que
estavam saindo do Planeta Diário.

384
00:32:16,317 --> 00:32:18,969
Se quem me atacou seguiu
a foto de lá até aqui...

385
00:32:19,021 --> 00:32:21,152
Pode ter os impedido de
deixar o prédio.

386
00:32:21,255 --> 00:32:22,535
Preciso ir.

387
00:32:22,907 --> 00:32:25,858
Clark, se o Lex tem
as duas chaves,

388
00:32:26,093 --> 00:32:27,983
ele não vai apenas descobrir
seu segredo,

389
00:32:27,994 --> 00:32:31,186
como também terá controle
sobre você.

390
00:32:33,749 --> 00:32:36,386
Esse não é apenas o seu
pior pesadelo,

391
00:32:36,486 --> 00:32:38,596
mas também o de todos.

392
00:32:39,316 --> 00:32:40,793
Tenha cuidado.

393
00:32:58,167 --> 00:33:00,539
Tenho uma exclusiva
para você.

394
00:33:02,186 --> 00:33:03,979
Quando sairmos daqui...

395
00:33:06,658 --> 00:33:11,055
Lois Lane e Jimmy Olsen
serão famosos no mundo todo.

396
00:33:23,000 --> 00:33:26,740
Nós fazemos uma bela equipe,
sabe?

397
00:33:27,235 --> 00:33:29,820
Nossos nomes em destaque,
posso até ver.

398
00:33:30,254 --> 00:33:32,121
Vai ser o máximo.

399
00:34:23,554 --> 00:34:25,542
Oi, Lex.
É a Gina.

400
00:34:26,084 --> 00:34:27,524
Por favor me ligue.

401
00:34:28,040 --> 00:34:30,446
Encontrei quem você
estava procurando.

402
00:34:30,817 --> 00:34:33,136
Sei quem é o viajante.

403
00:35:35,829 --> 00:35:38,944
Depois do funeral, planejo
tirar umas férias.

404
00:35:39,604 --> 00:35:41,294
Apronte o jato.

405
00:35:42,303 --> 00:35:44,173
Zurique.

406
00:35:53,999 --> 00:35:56,478
Você não pode fugir, Lex.

407
00:35:57,276 --> 00:36:00,702
Aonde quer que vá,
eu sempre estarei lá.

408
00:36:02,839 --> 00:36:05,345
Não pode se livrar de mim.

409
00:36:07,229 --> 00:36:08,944
Você precisa da minha ajuda.

410
00:36:09,044 --> 00:36:12,473
Ainda há algo de bom
dentro de você. Eu sei.

411
00:36:14,184 --> 00:36:16,786
Não quero sua ajuda.

412
00:36:16,971 --> 00:36:19,325
Não vá para Zurique.

413
00:36:21,292 --> 00:36:25,289
Eu vou.
Preciso ir.

414
00:36:25,595 --> 00:36:27,719
O papai tinha razão.

415
00:36:30,038 --> 00:36:33,083
Se abrir a caixa,
ela te destruirá.

416
00:36:33,257 --> 00:36:35,896
É tudo que me resta.

417
00:36:37,114 --> 00:36:39,138
Não é verdade.

418
00:36:42,840 --> 00:36:45,337
Você ainda tem a mim.

419
00:36:49,359 --> 00:36:50,556
Não.

420
00:36:52,022 --> 00:36:54,645
Estou farto de te ouvir.

421
00:37:08,659 --> 00:37:11,201
Você me enfraquece.

422
00:37:59,858 --> 00:38:01,380
Noite longa.

423
00:38:03,071 --> 00:38:04,973
É bom ver o sol novamente.

424
00:38:06,537 --> 00:38:09,440
Pena o Lionel não estar
aqui para ver.

425
00:38:11,083 --> 00:38:14,886
O Lex não permitiu a entrada
de visitantes no funeral.

426
00:38:14,916 --> 00:38:19,159
Em outras palavras, só o Lex
foi convidado.

427
00:38:25,097 --> 00:38:26,980
Lionel merecia coisa melhor.

428
00:38:28,782 --> 00:38:31,658
Pelo menos sabemos o que
o Lionel achava de você realmente.

429
00:38:31,976 --> 00:38:34,892
Digo, ele te considerava como
seu segundo filho.

430
00:38:36,144 --> 00:38:38,326
Mais uma pessoa que me
tratou como filho

431
00:38:38,355 --> 00:38:40,104
e morreu por causa disso.

432
00:38:40,134 --> 00:38:41,134
Clark...

433
00:38:41,196 --> 00:38:43,505
Jor-El morreu me colocando
naquela nave.

434
00:38:44,562 --> 00:38:46,155
Meu pai teve um ataque cardíaco

435
00:38:46,255 --> 00:38:48,668
por causa dos poderes que
absorveu para me proteger.

436
00:38:49,921 --> 00:38:53,729
E agora o Lionel foi assassinado
por proteger meu segredo.

437
00:38:56,353 --> 00:38:58,635
Eles morreram por você, Clark.

438
00:38:58,701 --> 00:39:01,355
Mas no final das contas,
eles morreram por todos nós.

439
00:39:02,245 --> 00:39:04,701
Teve uma razão para esses homens
estarem na sua vida.

440
00:39:04,745 --> 00:39:08,383
Cada um deles contribuiu para
formar o homem que você é hoje.

441
00:39:09,708 --> 00:39:11,944
Como o Lex pode ter
feito isso?

442
00:39:13,047 --> 00:39:16,886
Como um filho...
Mata o próprio pai?

443
00:39:19,441 --> 00:39:22,132
Total falta de amor.

444
00:39:26,150 --> 00:39:29,271
Alguns dizem que
essa é a definição do mal.

445
00:39:31,137 --> 00:39:33,587
Você tem que levar essas chaves
para longe do Lex, Clark,

446
00:39:33,625 --> 00:39:35,990
antes que ele mate mais alguém.

447
00:39:38,986 --> 00:39:41,085
Ele não vai ter a chance.

448
00:39:43,922 --> 00:39:45,892
Não vou permitir.

449
00:41:24,518 --> 00:41:28,724
www.insubs.com

