1
00:00:00,150 --> 00:00:02,099
Anteriormente em Without a Trace:

2
00:00:02,100 --> 00:00:03,600
Certo.

3
00:00:04,800 --> 00:00:07,870
- O que está acontecendo?
- Desculpe...

4
00:00:08,400 --> 00:00:10,900
- Brian.
- Brian, é.

5
00:00:11,250 --> 00:00:13,249
- Estou grávida.
- O quê?

6
00:00:13,250 --> 00:00:17,409
Olhe, apenas preciso que assine esse
papel, e poderá esquecer isso tudo.

7
00:00:17,444 --> 00:00:18,951
Acho que deveríamos
conversar sobre isso.

8
00:00:18,952 --> 00:00:20,449
Preciso localizar o Jack.

9
00:00:20,450 --> 00:00:22,526
Ele ainda não apareceu
e não atende o celular.

10
00:00:22,527 --> 00:00:23,689
Filho da mãe.

11
00:00:23,690 --> 00:00:26,650
Escute, talvez Kapel tenha mentido
sobre o Jack para embaçar o caso.

12
00:00:26,700 --> 00:00:29,700
Ameaçando testemunhas,
pegando arquivos sem mandado.

13
00:00:29,750 --> 00:00:34,605
- Não, isso parece coisa do Jack.
- Estou dizendo, há algo errado.

14
00:00:44,300 --> 00:00:46,800
- Jack!
- Ele está ali!

15
00:00:47,317 --> 00:00:50,416
*** WITHOUT A TRACE ***
>>> 6x14 - A Bend In the Road <<<

16
00:00:50,417 --> 00:00:54,516
*** Equipe FBI.Squad. SUB ***
Tradução: JTertuliano, Luciana,

17
00:00:54,517 --> 00:00:58,516
*** Equipe FBI.Squad. SUB ***
Tradução: MaryLima e Vivis.

18
00:00:58,517 --> 00:01:02,617
*** Equipe FBI.Squad. SUB *** Revisão
e Resync.: AdrianoTT e July Spalla.

19
00:01:02,650 --> 00:01:05,045
- Não sei, Sam.
- O que temos?

20
00:01:05,046 --> 00:01:07,536
Homem, 46 anos, ferimento
no lado esquerdo do peito.

21
00:01:07,537 --> 00:01:09,399
Muito sangue perdido.
O paciente está hipotenso.

22
00:01:09,400 --> 00:01:10,699
Batimentos em 80, caindo.

23
00:01:10,700 --> 00:01:12,699
- Sabe que tipo de arma?
- 45.

24
00:01:12,700 --> 00:01:16,350
Consiga tipo sanguíneo, raio-x de tórax.

25
00:01:16,500 --> 00:01:19,000
Prepare a sala cirúrgica
e chame o cirurgião.

26
00:01:20,800 --> 00:01:23,899
- Precisa esperar aqui.
- Sou do FBI, é meu parceiro.

27
00:01:23,900 --> 00:01:26,400
Não há nada que possa fazer lá.

28
00:01:36,700 --> 00:01:41,361
Vamos, pessoal!
Vamos incentivar!

29
00:01:41,750 --> 00:01:44,550
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8!

30
00:01:45,100 --> 00:01:47,950
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8!

31
00:01:48,150 --> 00:01:51,350
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8!

32
00:01:51,600 --> 00:01:54,800
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7 e 8!

33
00:02:04,704 --> 00:02:05,599
Tá todo mundo bem?

34
00:02:05,600 --> 00:02:09,099
- O que foi isso?
-Não fui eu, você estava fora da posição.

35
00:02:09,100 --> 00:02:10,399
Não, não estava.

36
00:02:10,400 --> 00:02:12,900
Estava fora, Diana. De novo.
Deus! O que há com você?

37
00:02:12,935 --> 00:02:15,435
- Treinadora Richter?
- Jenny está certa.

38
00:02:19,950 --> 00:02:22,091
Diana.

39
00:02:22,092 --> 00:02:23,592
Diana!

40
00:02:38,800 --> 00:02:41,300
Alguma coisa?

41
00:02:41,300 --> 00:02:45,699
- Não. Ainda está em cirurgia.
- Deixamos Danny no fórum com o Romar.

44
00:02:56,958 --> 00:02:59,458
Terão que esperar alguns dias.

45
00:03:05,200 --> 00:03:06,700
Sim.

46
00:03:12,200 --> 00:03:14,700
Tem algum endereço para mim?

47
00:03:17,150 --> 00:03:19,668
Certo.
Obrigada.

48
00:03:20,900 --> 00:03:24,700
Polícia de Nassau, garota de 16
anos desapareceu na noite de ontem.

49
00:03:24,900 --> 00:03:26,049
Posso verificar isso.

50
00:03:26,050 --> 00:03:28,550
- Certo.
- Avise-me sobre o Jack.

51
00:03:28,800 --> 00:03:33,000
Com licença, precisamos das fichas
médicas do Agente Malone no FBI.

52
00:03:33,400 --> 00:03:35,900
Pensei que já tinham
as informações dele.

53
00:03:36,260 --> 00:03:39,448
Precisamos dos parentes mais
próximos e ordem de ressuscitação.

54
00:03:44,050 --> 00:03:46,550
Posso conseguir isso para você.

55
00:03:50,350 --> 00:03:53,500
Vou ter de sair, informe
se algo acontecer.

56
00:03:54,200 --> 00:03:56,700
Cuide-se.

57
00:04:00,175 --> 00:04:03,175
http://legendas.feijo.info/

58
00:04:05,196 --> 00:04:07,196
DESAPARECIDA HÁ 14 HORAS.

59
00:04:08,500 --> 00:04:10,499
A treinadora Richter nos disse
que quando deixou a escola...

60
00:04:10,500 --> 00:04:12,599
o carro da Diana ainda
estava no estacionamento.

61
00:04:12,600 --> 00:04:15,100
Geralmente Diana sai com
amigos, depois do treino?

62
00:04:15,135 --> 00:04:16,874
Não, não. Geralmente
está em casa às 20h00...

63
00:04:16,875 --> 00:04:22,170
mas, se o carro dela desapareceu,
talvez tenha acontecido um acidente.

64
00:04:22,300 --> 00:04:25,086
Olhamos as informações sobre
acidentes e não aconteceu nenhum.

65
00:04:25,350 --> 00:04:27,899
Não sei porque falamos pra ela que
poderia dirigir sozinha à noite.

66
00:04:27,900 --> 00:04:30,400
Porque todos os treinos
dela são à noite.

67
00:04:30,550 --> 00:04:32,149
O que deveríamos fazer?

68
00:04:32,150 --> 00:04:35,449
Notaram algum estranho
perto de sua filha, ultimamente?

69
00:04:35,450 --> 00:04:37,950
Talvez em alguma das competições?

70
00:04:38,000 --> 00:04:39,749
Acho que é possível.

71
00:04:39,750 --> 00:04:43,861
- Quem sabe algum maluco a observando?
- Ela tem namorado?

72
00:04:45,050 --> 00:04:50,199
Não, ela gostava de um garoto chamado
Joe, mas isso foi há algum tempo.

73
00:04:50,200 --> 00:04:52,700
Joe tem um sobrenome?

74
00:04:52,800 --> 00:04:55,300
Ela parou de falar sobre
ele, após sair do hospital.

75
00:04:55,450 --> 00:04:59,149
- Nunca encontramos o garoto.
- Por que ela estava no hospital?

76
00:04:59,150 --> 00:05:01,700
Ela fez um transplante
de coração há 2 anos.

77
00:05:03,250 --> 00:05:06,750
Diana foi diagnosticada com
miocardite, quando tinha 4 anos.

78
00:05:07,250 --> 00:05:13,400
É uma inflamação no músculo do coração,
e ela nunca teve uma infância normal.

79
00:05:13,750 --> 00:05:16,599
- E como está a saúde dela agora?
- Está boa.

80
00:05:16,600 --> 00:05:21,749
A imunidade dela caiu e ficou mais
propícia à infecções, mas isso é tudo.

81
00:05:21,750 --> 00:05:23,399
Certo.

82
00:05:23,400 --> 00:05:25,900
Houve alguma mudança
de comportamento?

83
00:05:28,200 --> 00:05:31,950
Antes da cirurgia, Diana
era tímida e carinhosa.

84
00:05:32,600 --> 00:05:34,999
Era um tipo de CDF, verdade.

85
00:05:35,000 --> 00:05:37,249
Acho que ela não teve
escolha sobre isso.

86
00:05:37,250 --> 00:05:40,500
Passou a maior parte da adolescência
entrando e saindo de hospitais.

87
00:05:41,800 --> 00:05:45,650
E agora, mal podemos ter uma
conversa civilizada com ela.

88
00:05:51,050 --> 00:05:54,499
Ei, querida. Está linda.
Vai sair?

89
00:05:54,500 --> 00:05:57,000
Sim. Dar uma volta.

90
00:05:57,250 --> 00:05:58,849
Onde vai?

91
00:05:58,850 --> 00:06:02,349
- Encontrar um amigo.
- Quem?

92
00:06:02,350 --> 00:06:05,199
Um Serial Killer, ele
não me disse o nome.

93
00:06:05,200 --> 00:06:09,950
Engraçado. Lembra que combinamos, sem
mais saídas à noite, durante as aulas?

94
00:06:10,800 --> 00:06:12,699
Eu sei, eu sei.

95
00:06:12,700 --> 00:06:14,749
Querida, acho que sua tarefa
é para ser entregue amanhã.

96
00:06:14,750 --> 00:06:15,849
Termino na sala de estudos.

97
00:06:15,850 --> 00:06:17,799
Pensei que tinha dito que queria
aumentar sua média de graduação.

98
00:06:17,800 --> 00:06:19,699
Por que está transformando
isto numa novela?

99
00:06:19,700 --> 00:06:22,099
Porque as faculdades olham
suas notas do Ensino Médio.

100
00:06:22,100 --> 00:06:25,299
- Não quer entrar numa boa faculdade?
- Como se isso importasse.

101
00:06:25,300 --> 00:06:30,500
Sinto muito que se sinta dessa
forma. Você não vai sair, não hoje.

102
00:06:36,500 --> 00:06:41,950
Ela nunca falou assim conosco, mas como
impor limites, depois do que ela passou?

103
00:06:42,000 --> 00:06:47,326
Olhe, ela pode ser difícil, mas imagine
ter 16 anos e saber que seu coração...

104
00:06:47,326 --> 00:06:51,501
tenha talvez 10 ou 20 anos
de vida se tiver sorte.

105
00:06:52,100 --> 00:06:55,550
Fazem idéia de quem
ela iria ver naquela noite?

106
00:06:56,800 --> 00:06:58,300
Não.

107
00:07:18,100 --> 00:07:20,649
- Oi, Elena.
- Alguma novidade?

108
00:07:20,650 --> 00:07:23,150
O médico apareceu há
cerca de 1 hora...

109
00:07:23,750 --> 00:07:26,250
e disse que enquanto estavam
tentando operar os pulmões...

110
00:07:26,300 --> 00:07:30,799
encontraram outros problemas,
arterial ou algo assim.

111
00:07:30,800 --> 00:07:34,599
- Ele vai ficar bem?
- Ele perdeu muito sangue.

112
00:07:34,600 --> 00:07:39,150
Se isso interessar, o grupo de tricô da
Igreja St. Alma o incluiu em suas preces.

113
00:07:40,850 --> 00:07:45,100
- Sua mãe faz tricô?
- Todos tricotam de vez em quando.

114
00:07:45,150 --> 00:07:46,749
Acabei de receber
uma mensagem para você.

115
00:07:46,750 --> 00:07:51,099
De um Brian Donovan, ele não
disse porque estava ligando.

116
00:07:51,100 --> 00:07:54,999
- Sam, quer o número?
- Não. Eu tenho o número.

117
00:07:55,000 --> 00:07:58,599
Elena, eu ligo quando Jack
for pra recuperação, certo?

118
00:07:58,600 --> 00:08:02,000
- Certo.
- Tchau.

119
00:08:02,800 --> 00:08:08,000
De acordo com a segurança da escola,
nada de diferente da última semana.

120
00:08:09,050 --> 00:08:10,999
O que conseguiu do ex-namorado?

121
00:08:11,000 --> 00:08:15,299
Há 17 Josephs no Colégio Cedarhurst,
então estamos olhando isso.

122
00:08:15,300 --> 00:08:17,800
Vou pedir a Lucy para
trabalhar no HD da Diana.

123
00:08:17,835 --> 00:08:19,749
Temos, milhares de e-mails para checar.

124
00:08:19,750 --> 00:08:23,054
Mas estou cruzando os amigos que os
pais da Diana entregaram ao Martin...

125
00:08:23,262 --> 00:08:26,999
junto com as gravações do celular, e
encontrei algo interessante. Olhe isto.

126
00:08:27,000 --> 00:08:31,050
Ela envia SMS ou liga para esta
Kelli Peters cerca de 30 vezes por dia.

127
00:08:32,050 --> 00:08:34,600
Talvez esta seja a pessoa
que iria encontrar na outra noite.

128
00:08:35,550 --> 00:08:39,100
Vou dizer uma coisa.
Danny está no colégio agora.

129
00:08:39,150 --> 00:08:41,650
Vou ligar e pedir que verifique isto.

130
00:08:44,400 --> 00:08:47,249
Eu a vi antes dela
ir ao treino. Só isso.

131
00:08:47,250 --> 00:08:49,499
Mas sabemos que ela tinha planos
de encontrar alguém há 3 noites.

132
00:08:49,500 --> 00:08:52,499
- Tem idéia de quem seria?
- Não sei.

133
00:08:52,500 --> 00:08:55,799
Sabe se ela está namorando alguém?
Talvez alguém que os pais dela não saibam?

134
00:08:55,800 --> 00:08:58,600
Namorando? Diz com
"flores e toque de recolher"?

135
00:08:58,850 --> 00:09:02,700
- Não, digo transando.
-Não, Di não estava transando com ninguém.

136
00:09:04,950 --> 00:09:07,699
- O que é tão engraçado?
- Alguém me enviou uma piada.

137
00:09:07,700 --> 00:09:09,399
Sim? Quer ouvir outra piada?

138
00:09:09,400 --> 00:09:11,900
Vou te colocar na FEBEM por
6 semanas, se não me ajudar.

139
00:09:13,400 --> 00:09:15,900
Certo. Desculpe.

140
00:09:16,900 --> 00:09:19,849
Ouvi que ela vem sendo atacada,
desde o transplante. É verdade?

141
00:09:19,850 --> 00:09:21,649
Parece ciúmes, para mim.

142
00:09:21,650 --> 00:09:23,749
Estão bravas porque ela
é popular e elas não.

143
00:09:23,750 --> 00:09:26,600
Está dizendo que ela é
mesma garota que sempre foi?

144
00:09:26,800 --> 00:09:29,300
Não éramos exatamente
amigas, antes desse ano.

145
00:09:29,350 --> 00:09:31,850
Só estamos na mesma classe, porque
ela ficou muito tempo no hospital.

146
00:09:32,050 --> 00:09:33,849
Sabe se tem alguém bravo com ela?

147
00:09:33,850 --> 00:09:38,700
Talvez alguém que gostaria de
machucá-la ou vingar-se, ou algo assim?

148
00:09:39,850 --> 00:09:43,350
Sim, certo, acho que outro
dia teve algo com Craig.

149
00:09:44,900 --> 00:09:47,349
- Precisa saber o porquê?
- Por que preciso.

150
00:09:47,350 --> 00:09:50,399
- Qual é o problema?
- Não posso. É errado.

151
00:09:50,400 --> 00:09:52,599
Ei, qual é o problema?
Vocês andam com segredos.

152
00:09:52,600 --> 00:09:54,749
- Não é nada.
- Não estava falando contigo, perdedor.

153
00:09:54,750 --> 00:09:58,549
Craig não quer que eu conte, como
ele passou a mão em Reesa Coleman.

154
00:09:58,550 --> 00:10:01,249
- Quem?
- A super garotinha fútil.

155
00:10:01,250 --> 00:10:04,249
- Ha! não brinca!
- Eu não passei. Ela está mentindo.

156
00:10:04,250 --> 00:10:07,743
- Vamos ver quem acredita em você.
- Não faça isso, Diana.

157
00:10:08,200 --> 00:10:10,700
- Vamos, Di, vamos embora.
- Temos que contar as novidade a Lainie.

158
00:10:10,700 --> 00:10:13,200
- Ela vai pirar.
- Eu sei, certo.

159
00:10:18,600 --> 00:10:23,400
- Di estava apenas zombando dele.
- E acha que ele foi atrás dela.

160
00:10:23,700 --> 00:10:25,349
Craig é um idiota.

161
00:10:25,350 --> 00:10:27,850
Ninguém nem sabia quem ele era
até esta história vir à tona.

162
00:10:28,100 --> 00:10:31,650
Tudo que a Di queria era colar
o teste de espanhol, Craig disse não.

163
00:10:32,350 --> 00:10:36,850
- Não é nada demais.
- Certo. Qual é o sobrenome do Craig?

164
00:10:54,300 --> 00:10:56,800
Apenas quero ajudar, certo?

165
00:10:59,650 --> 00:11:01,150
Por favor.

166
00:11:17,168 --> 00:11:19,168
DESAPARECIDA HÁ 18 HORAS.

167
00:11:20,200 --> 00:11:22,358
Então o Craig Baskin
não foi a escola hoje.

168
00:11:22,359 --> 00:11:26,349
Seus pais não o viram desde que ele
saiu, e não está respondendo o celular.

169
00:11:26,350 --> 00:11:28,749
Sabe? Talvez ele não seja
o único com ressentimento...

170
00:11:28,750 --> 00:11:31,999
porque Diana Reed, não era
exatamente uma Miss Simpatia, sabe?

171
00:11:32,034 --> 00:11:34,249
Não, de acordo com
vários colegas de classe...

172
00:11:34,250 --> 00:11:37,049
ela teve uma grande mudança de
personalidade, depois do transplante.

173
00:11:37,050 --> 00:11:40,499
A mudança de humor explicaria
isso. Dá uma olhada.

174
00:11:40,500 --> 00:11:43,800
Lucy descobriu este blog
numa dos SMS da Diana.

175
00:11:43,801 --> 00:11:46,301
"E não há ninguém pior que Diana Reed.

176
00:11:46,550 --> 00:11:50,649
"Uma garota doente mas legal, que
bebeu kisuco e se transformou...

177
00:11:50,650 --> 00:11:52,699
"numa ovelha vadia do
Colégio Cedarhurst...

178
00:11:52,700 --> 00:11:56,649
"e agora acha que é legal fazer
planos com pessoas e não aparecer.

179
00:11:56,650 --> 00:11:59,649
"Essa ovelha precisa ser abatida
e transformada num suéter".

180
00:11:59,650 --> 00:12:02,049
- Continua por 5 páginas.
- Quem escreveu isso?

181
00:12:02,050 --> 00:12:04,550
Um garoto chamado Joe Chapelle.

182
00:12:07,900 --> 00:12:09,599
Já ouviu falar da 1a. emenda?

183
00:12:09,600 --> 00:12:12,100
Liberdade de expressão não
incluiu ameaças de morte.

184
00:12:12,650 --> 00:12:17,200
Conversei com seus amigos, Joe, disseram
que Diana te deu o fora, após a cirurgia.

185
00:12:17,350 --> 00:12:20,549
- Deve ter doído.
- Foi horrível na época.

186
00:12:20,550 --> 00:12:23,599
Parece que ainda está magoado.
O que aconteceu entre vocês?

187
00:12:23,600 --> 00:12:25,249
Como eu deveria saber?

188
00:12:25,250 --> 00:12:28,199
Agora que Diana é uma líder de
torcida, não tem mais tempo para mim.

189
00:12:28,200 --> 00:12:30,099
Então por que ia
encontrá-la naquela noite?

190
00:12:30,100 --> 00:12:32,786
Ela veio até mim na escola,
completamente perdida...

191
00:12:32,786 --> 00:12:33,949
e perguntou se poderíamos ficar juntos.

192
00:12:33,950 --> 00:12:35,649
Achou que iriam fazer mais
do que apenas conversar?

193
00:12:35,650 --> 00:12:37,949
- Por isso está tão chateado?
- Não!

194
00:12:37,950 --> 00:12:39,499
Tive que fugir de minha
casa naquela noite.

195
00:12:39,500 --> 00:12:42,000
Esperei no parque por 2
horas. Não ficaria bravo?

196
00:12:42,150 --> 00:12:44,650
Então queria que ela sentisse um
pouco da dor que está sentindo.

197
00:12:45,100 --> 00:12:49,599
Nunca machucaria Diana, mesmo do jeito que
está agindo, desde que voltou à escola.

198
00:12:49,600 --> 00:12:53,600
Se existe alguém com quem deveria
estar falando, são as amigas dela.

199
00:13:03,250 --> 00:13:05,399
- Oh, meu Deus.
- O que foi Di?

200
00:13:05,450 --> 00:13:07,950
Meu coração está batendo tão rápido.

201
00:13:08,600 --> 00:13:11,699
- Acha que é o "E"?
- Onde estava na outra noite?

202
00:13:11,700 --> 00:13:12,599
O quê?

203
00:13:12,600 --> 00:13:15,299
2 dias atrás me implorou para te
encontrar no parque, e daí não aparece?

204
00:13:15,300 --> 00:13:17,349
Não posso falar sobre isso agora.

205
00:13:17,350 --> 00:13:19,299
Não vou a lugar nenhum
até me dizer por que furou.

206
00:13:19,300 --> 00:13:21,800
Vá embora, garoto "emo".

207
00:13:24,450 --> 00:13:26,950
Então essa é "nova você"?

208
00:13:27,700 --> 00:13:30,449
- Bateu os recordes, Di.
- É?

209
00:13:30,450 --> 00:13:35,250
Sei o que pensa sobre mim.
Li seu blog estúpido.

210
00:13:37,550 --> 00:13:42,650
Cara! Não vê que ela está
passando mal? Deixe-a em paz.

211
00:13:47,350 --> 00:13:49,799
Quando falamos com Kelly ela
não disse nada sobre uma festa.

212
00:13:49,800 --> 00:13:52,300
Isso porque Kelly
Peters é uma mentirosa.

213
00:13:52,700 --> 00:13:54,899
Então para onde foram,
depois que as viu?

214
00:13:54,900 --> 00:13:57,049
Eu não sei...

215
00:13:57,050 --> 00:13:59,550
Kelly deixou Diana no
meio do mato, e foi isso.

216
00:13:59,585 --> 00:14:05,050
- E você a deixou lá?
- A garota é uma vadia.

217
00:14:08,842 --> 00:14:11,342
DESAPARECIDA HÁ 20 HORAS.

218
00:14:16,050 --> 00:14:18,299
Boa tarde.

219
00:14:18,300 --> 00:14:19,899
Sou o Agente Especial Taylor.

220
00:14:19,900 --> 00:14:22,799
Sabrina Anders, advogada
da senhorita Peters.

221
00:14:22,800 --> 00:14:25,199
- Oi, Kelly.
- Oi.

222
00:14:25,200 --> 00:14:28,350
Por que minha cliente foi trazida
para interrogatório no FBI?

223
00:14:28,450 --> 00:14:31,999
Imaginei que sua cliente não
gostaria de mentir para mim aqui.

224
00:14:32,000 --> 00:14:34,500
Senhorita Peters tem cooperado
inteiramente com sua investigação.

225
00:14:34,650 --> 00:14:37,200
Kelly, sei que esteve com
Diana mais tarde naquela noite.

226
00:14:37,750 --> 00:14:39,249
- Não estive.
- Não?

227
00:14:39,250 --> 00:14:43,200
Então por que seus colegas as viram
chapadas numa festa no meio do mato?

228
00:14:43,300 --> 00:14:46,699
- Chapadas?
- Chapadas, tomando Ecstasy.

229
00:14:46,700 --> 00:14:48,699
Kelly e Diana tomaram Ecstasy.
Não é verdade?

230
00:14:48,700 --> 00:14:51,699
- Espere um segundo...
- E o Ecstasy deixou Diana mal.

231
00:14:51,700 --> 00:14:53,999
Ela precisava de ajuda, mas
você não a ajudou. Por quê?

232
00:14:54,000 --> 00:14:56,199
- O Ecstasy era seu?
- Não responda isso.

233
00:14:56,200 --> 00:14:59,899
Ela sofreu um transplante de coração.
Tomar Ecstasy poderia matá-la.

234
00:14:59,900 --> 00:15:02,153
- Entende isso, Kelly?
- Isso não foi o que aconteceu!

235
00:15:02,154 --> 00:15:03,699
- Kelly.
- Então o que aconteceu?

236
00:15:03,700 --> 00:15:06,099
A polícia está procurando na mata.

237
00:15:06,100 --> 00:15:08,499
Se a deixou lá pra morrer,
vamos achar o corpo.

238
00:15:08,500 --> 00:15:11,900
- Não deixei!
- Agente Taylor.

239
00:15:19,400 --> 00:15:21,499
Minha cliente está disposta
a compartilhar informações...

240
00:15:21,500 --> 00:15:24,550
em troca do abrandamento na
acusação de posse de drogas.

241
00:15:25,600 --> 00:15:28,100
Vamos ver o que ela tem primeiro.

242
00:15:33,650 --> 00:15:36,150
Depois que Diana tomou
E, esperamos até de manhã.

243
00:15:37,350 --> 00:15:40,050
Acho que ela finalmente
melhorou porque queria ir embora.

244
00:15:40,900 --> 00:15:44,399
- Isso foi muito assustador.
- É minha culpa.

245
00:15:44,400 --> 00:15:47,648
-Não sei em que estava pensando, usar E.
- Então por que usou?

246
00:15:49,550 --> 00:15:52,050
Diana, se está acontecendo
algo, pode me falar.

247
00:15:54,750 --> 00:15:58,400
Realmente achei que as coisas
seriam melhores, depois da operação.

248
00:15:58,850 --> 00:16:01,350
Como se fosse um novo começo, entende?

249
00:16:02,500 --> 00:16:05,000
Mas é pior do que nunca.

250
00:16:05,350 --> 00:16:09,399
- Meu Deus, o que houve com seu carro?
- Sofri um acidente.

251
00:16:09,400 --> 00:16:12,699
- Atropelou alguém? É isso?
- Não.

252
00:16:12,700 --> 00:16:15,200
Não é nada.

253
00:16:15,235 --> 00:16:17,149
Juro.

254
00:16:17,150 --> 00:16:19,650
Di, está tudo bem?

255
00:16:19,700 --> 00:16:21,200
Sim.

256
00:16:23,500 --> 00:16:24,899
Claro.

257
00:16:25,900 --> 00:16:29,400
Talvez devêssemos ligar para seus pais
para que a cabeça deles não exploda.

258
00:16:29,600 --> 00:16:33,500
Não, vão fazer várias perguntas.

259
00:16:34,000 --> 00:16:36,500
Não posso lidar com isso agora.

260
00:16:39,100 --> 00:16:44,149
Conversamos um pouco e ela foi
embora. Disse que iria direto pra casa.

261
00:16:44,150 --> 00:16:49,364
- Sabe onde ela estava, antes da festa?
- Ela não me falou.

262
00:17:01,050 --> 00:17:02,550
Samantha.

263
00:17:04,000 --> 00:17:05,500
Oi.

264
00:17:07,462 --> 00:17:10,499
- Está realmente grávida.
- É.

265
00:17:12,150 --> 00:17:14,650
Trouxe a liberação?

266
00:17:15,800 --> 00:17:18,300
Não assinei ainda.

267
00:17:18,400 --> 00:17:23,388
- No telefone disse que assinaria e...
- Sei o que disse, mas mudei de idéia.

268
00:17:24,850 --> 00:17:27,350
Então o que faz aqui?

269
00:17:27,700 --> 00:17:29,799
Não estou tentando
deixar as coisas difíceis.

270
00:17:29,800 --> 00:17:34,549
Não posso ter uma criança com meu rosto
pelo mundo e não saber nada sobre isso.

271
00:17:34,550 --> 00:17:36,849
Ou talvez se pudéssemos...

272
00:17:36,850 --> 00:17:38,999
- O que é isso?
- Os monitores desligam o tempo todo.

273
00:17:39,000 --> 00:17:41,500
Certo, ele vai ficar bem?

274
00:17:43,000 --> 00:17:45,249
Está bem, quer saber?
Podemos falar sobre isso depois.

275
00:17:45,250 --> 00:17:47,299
Não sei porque não me
disse isso pelo telefone.

276
00:17:47,300 --> 00:17:49,099
Não sei o que está fazendo aqui.

277
00:17:49,100 --> 00:17:52,100
Certo, eu espero que
seu amigo fique bem.

278
00:17:54,100 --> 00:17:55,699
O que aconteceu?

279
00:17:55,700 --> 00:17:58,200
Sinto muito, senhora. Não
tenho nada novo para te falar.

280
00:17:59,009 --> 00:18:01,009
DESAPARECIDA HÁ 21 HORAS.

281
00:18:01,150 --> 00:18:05,300
Só uma atualização. Chequei todas as
delegacias num raio de 48km...

282
00:18:05,350 --> 00:18:06,849
e ainda estou esperando os
relatórios de batidas...

283
00:18:06,850 --> 00:18:09,350
envolvendo veículos que
combinem com o da Diana.

284
00:18:10,200 --> 00:18:14,999
Se ela feriu alguém, explicaria porque
sumiu, então expandirei a área de busca.

285
00:18:15,000 --> 00:18:16,349
Certo.

286
00:18:17,350 --> 00:18:18,699
Delgado.

287
00:18:18,700 --> 00:18:22,650
Sim, sim.
Certo.

288
00:18:24,050 --> 00:18:26,550
Excelente, obrigada.

289
00:18:26,550 --> 00:18:32,050
A polícia de Nassau pegou Craig Baskin.
Estava escondido na casa de um amigo.

290
00:18:32,250 --> 00:18:33,449
Certo.

291
00:18:33,450 --> 00:18:36,899
- Por que não foi à escola hoje, Craig?
- Apenas quis faltar.

292
00:18:36,900 --> 00:18:38,549
Só queria faltar.

293
00:18:38,550 --> 00:18:43,999
De acordo com sua ficha, você é
um aluno nota 10, beirando a perfeição.

294
00:18:44,000 --> 00:18:46,500
Garotos como você,
simplesmente não faltam.

295
00:18:47,000 --> 00:18:49,599
Não estava com vontade de ir à
escola, certo? O que tem demais?

296
00:18:49,600 --> 00:18:53,950
O que tem é que faltou à escola
um dia, depois que Diana sumiu.

297
00:18:54,000 --> 00:18:55,449
Uma garota que estava
espalhando boatos sobre você...

298
00:18:55,450 --> 00:18:57,950
porque não a deixou
colar no teste de espanhol.

299
00:18:58,550 --> 00:19:00,749
Está brincando?

300
00:19:00,750 --> 00:19:02,199
Foi isso que ela te disse?

301
00:19:02,200 --> 00:19:06,199
- Craig, o que fez?
- Não toquei nela, mãe.

302
00:19:06,200 --> 00:19:08,700
Apenas me diga o que aconteceu.

303
00:19:11,100 --> 00:19:15,050
Sou editor do jornal da escola, e ela
pediu pra usar minha conta Lexis Nexis...

304
00:19:15,250 --> 00:19:20,749
- pra achar um endereço de um cara.
- Certo. Esse cara tem um nome?

305
00:19:20,750 --> 00:19:24,749
- Roy Jenkins.
- Deu essa informação pra ela?

306
00:19:24,750 --> 00:19:27,250
Só depois que ela fez
da minha vida um inferno.

307
00:19:29,250 --> 00:19:30,999
Diana.

308
00:19:31,000 --> 00:19:34,499
- O que quer?
- Tem um cara no jornal te procurando.

309
00:19:34,500 --> 00:19:36,399
- Quem?
- Não sei, mas está bravo.

310
00:19:36,400 --> 00:19:38,549
Disse que está escrevendo
um artigo sobre o filho dele.

311
00:19:38,550 --> 00:19:42,399
- Se passou por um dos meus repórteres?
- Não falou que eu estava aqui, falou?

312
00:19:42,400 --> 00:19:45,549
Que diabos está acontecendo?
É sobre o endereço que te dei?

313
00:19:45,550 --> 00:19:48,050
Só diga pra ele que não me achou.

314
00:19:50,750 --> 00:19:53,199
É ela?
Você é Diana Reed?

315
00:19:53,200 --> 00:19:55,149
Por favor, tenho que ir.

316
00:19:55,150 --> 00:19:58,099
Que diabos estava pensando, metendo
seu nariz em assuntos da minha família?

317
00:19:58,100 --> 00:20:00,899
- Sinto muito, certo?
- Sente?

318
00:20:00,900 --> 00:20:03,400
Acha que desculpas são
suficientes, depois do que fez?

319
00:20:03,500 --> 00:20:05,099
- Vá com calma!
- Fique fora disso!

320
00:20:05,100 --> 00:20:06,849
Minha mulher está 
acabada por sua causa.

321
00:20:06,850 --> 00:20:09,499
Se vier na minha casa de
novo, vai se arrepender.

322
00:20:09,500 --> 00:20:12,000
Entendeu? Entendeu?!

323
00:20:12,000 --> 00:20:13,500
Sim! Sim!

324
00:20:22,600 --> 00:20:24,549
Desculpa não ter falado pra ninguém.

325
00:20:24,550 --> 00:20:27,599
Esperava que Diana acabasse
aparecendo e tudo isso se resolveria.

326
00:20:27,600 --> 00:20:30,300
Acha que Jenkins a
esperava quando ela saiu?

327
00:20:32,050 --> 00:20:33,249
Não sei.

328
00:20:33,250 --> 00:20:37,650
A segui até o carro dela, mas ela
estava com tanta pressa que a perdi.

329
00:20:37,800 --> 00:20:41,400
Sabe o que ele quis dizer com Diana
estar mexendo com a família dele?

330
00:20:43,150 --> 00:20:45,650
Não, ela não me contou.

331
00:20:47,000 --> 00:20:49,550
Martin, a polícia está
na casa dos Jenkins.

332
00:20:49,700 --> 00:20:50,449
Ele está lá?

333
00:20:50,450 --> 00:20:52,950
Não, mas Viv está à caminho
pra falar com a mulher.

334
00:20:52,985 --> 00:20:53,899
Deixe-me te mostrar algo.

335
00:20:53,900 --> 00:20:56,400
Baskin disse que
Diana estava se passando...

336
00:20:56,450 --> 00:20:58,249
por repórter fazendo uma
história sobre o filho de Jenkins?

337
00:20:58,250 --> 00:21:01,600
- Isso.
- Acho que sei o motivo, dê uma olhada.

338
00:21:02,200 --> 00:21:04,700
"Adolescente morto
por motorista bêbado".

339
00:21:05,000 --> 00:21:06,749
E a vítima era Paul Jenkins.

340
00:21:06,750 --> 00:21:10,049
E a data do acidente é a mesma data,
que Diana recebeu o coração novo.

341
00:21:10,050 --> 00:21:14,749
Um garoto morre, e no mesmo dia, uma
garota consegue o coração que precisa.

342
00:21:14,750 --> 00:21:16,799
Provavelmente não é uma coincidência.

343
00:21:16,800 --> 00:21:20,800
Por que Diana iria querer contatar
a família do doador do seu coração?

344
00:21:21,350 --> 00:21:26,900
Não sei, mas se ela os contatou de novo,
quem sabe o que Roy Jenkins fez com ela?

345
00:21:30,713 --> 00:21:32,713
DESAPARECIDA HÁ 22 HORAS.

346
00:21:34,750 --> 00:21:36,249
O nome dele é Roy Jenkins.

347
00:21:36,250 --> 00:21:39,650
Ele encurralou Diana na
noite de ontem, após o treino.

348
00:21:40,100 --> 00:21:44,250
- Já o viram antes?
- Não. Ele machucou-a?

349
00:21:44,400 --> 00:21:45,649
Não sabemos.

350
00:21:45,650 --> 00:21:48,450
Nossa testemunha disse que
ela estava assustada...

351
00:21:48,700 --> 00:21:51,200
mas estava bem, quando saiu dirigindo.

352
00:21:51,600 --> 00:21:55,449
Quem é esse cara?
Por que viria atrás de Diana?

353
00:21:55,450 --> 00:21:57,950
Achamos que ele é o pai
do doador dela.

354
00:22:00,600 --> 00:22:03,650
O garoto do acidente?

355
00:22:05,500 --> 00:22:08,850
Tem idéia por que Diana
entraria em contato com ele?

356
00:22:08,950 --> 00:22:11,899
Não entendo, ela nunca
perguntou sobre seu doador antes.

357
00:22:11,900 --> 00:22:14,750
Na verdade, isso aconteceu
na última consulta dela.

358
00:22:15,600 --> 00:22:18,100
Sua pressão está bem,
seu eco está bom.

359
00:22:18,150 --> 00:22:20,399
Não vejo nada que poderia
causar esses tremores.

360
00:22:20,400 --> 00:22:23,700
É possível que possa haver algo
errado com o coração que ela recebeu?

361
00:22:23,750 --> 00:22:26,450
Todos as doações são analisadas para
doenças sangüíneas e anormalidades.

362
00:22:26,550 --> 00:22:29,050
Além do mais seu coração veio de
jovem saudável de 17 anos.

363
00:22:29,400 --> 00:22:32,550
É mais provável que sejam efeitos
colaterais da medicação anti-rejeição.

364
00:22:32,750 --> 00:22:36,449
Iremos diminuir sua dose de
Tacrolimus, e eles devem diminuir.

365
00:22:36,450 --> 00:22:39,099
- Garota, acredite, você está muito bem.
- Obrigado Doutor.

366
00:22:39,100 --> 00:22:41,600
Pedirei para a enfermeira
trazer a nova receita.

367
00:22:45,000 --> 00:22:50,499
Recebi o coração de um garoto de 17
anos? Vocês nunca me falaram isso.

368
00:22:50,500 --> 00:22:53,000
Falamos sim.

369
00:22:53,000 --> 00:22:57,649
Não, disseram que houve um
acidente e que alguém tinha morrido.

370
00:22:57,650 --> 00:22:59,749
Certo...

371
00:22:59,750 --> 00:23:02,250
seu doador foi atingido
por um motorista bêbado.

372
00:23:02,350 --> 00:23:06,600
Mas ele tinha a minha idade. Eu
achava que ele era... mais velho.

373
00:23:09,671 --> 00:23:12,171
Bem...

374
00:23:12,800 --> 00:23:15,149
Me desculpe por não
termos esclarecido isso.

375
00:23:15,150 --> 00:23:17,199
Acho que não achávamos
que isso importasse.

376
00:23:17,200 --> 00:23:19,700
O que mais sabe dele?

377
00:23:20,500 --> 00:23:21,799
Na verdade, não muito.

378
00:23:21,800 --> 00:23:26,099
- Ao menos sabe o nome dele?
- Não, não sei.

379
00:23:26,100 --> 00:23:30,050
Todos os doadores são anônimos.
Você sabe disso querida.

380
00:23:30,200 --> 00:23:32,700
Não acredito que
esconderam isso de mim.

381
00:23:34,550 --> 00:23:36,649
Diana...

382
00:23:36,650 --> 00:23:38,249
Diana!

383
00:23:38,250 --> 00:23:40,149
Ela não falou uma palavra
na volta para casa.

384
00:23:40,150 --> 00:23:41,749
Por que não me contou isso?

385
00:23:41,750 --> 00:23:45,350
Porque isso não era
algo que quisesse saber.

386
00:23:45,450 --> 00:23:48,150
Certo, temos um agente indo
pra casa dos Jenkins agora...

387
00:23:48,200 --> 00:23:51,200
assim que souber de algo
mais, eu lhes avisarei.

388
00:23:57,800 --> 00:24:00,300
Dr. Gant, UTI.
Imediatamente.

389
00:24:02,000 --> 00:24:04,850
Jack, você está no hospital.

390
00:24:04,900 --> 00:24:06,749
Preciso que se acalme...

391
00:24:06,750 --> 00:24:09,750
Jack, é a Samantha.
Pode me ouvir?

392
00:24:10,900 --> 00:24:14,699
Jack, vai ficar bem.
Apenas... se acalme.

393
00:24:14,700 --> 00:24:15,749
Com licença.

394
00:24:15,750 --> 00:24:18,500
O paciente teve uma punção
no tórax direito, abaixo do tiro.

395
00:24:19,200 --> 00:24:22,449
Estável, mas sem resposta, desde que
deu entrada no hospital, 4 horas atrás.

396
00:24:22,450 --> 00:24:26,650
Sr. Malone, pode me ouvir? Aperte
meus dedos se puder me ouvir.

397
00:24:33,303 --> 00:24:35,803
DESAPARECIDA HÁ 23 HORAS.

398
00:24:38,100 --> 00:24:41,900
- Onde está a Sra. Jenkins?
- Na sala de estar.

399
00:24:48,700 --> 00:24:52,249
Sra. Jenkins?
Agente especial Johnson.

400
00:24:52,250 --> 00:24:54,750
Pode me dizer o
que está acontecendo?

401
00:24:54,850 --> 00:24:57,249
Bem...

402
00:24:57,250 --> 00:24:59,750
estamos procurando
por essa garota.

403
00:25:00,950 --> 00:25:04,300
Seu marido foi visto ameaçando-a
na escola na noite de ontem.

404
00:25:05,950 --> 00:25:11,500
- Nunca a vi antes.
-Não leva jeito pra mentir, Sra. Jenkins.

405
00:25:12,050 --> 00:25:13,349
Por que deveria conhecê-la?

406
00:25:13,350 --> 00:25:16,350
Porque ela recebeu o
coração do seu filho, Paul.

407
00:25:18,100 --> 00:25:20,700
Ela chegou aqui fingindo
ser algo, que não era.

408
00:25:22,000 --> 00:25:24,800
Paul tinha 17 anos,
quando morreu?

409
00:25:25,250 --> 00:25:27,950
Ele tinha completado 3
semanas antes do acidente.

410
00:25:28,750 --> 00:25:31,700
Ele estava voltando para casa
da escola com seu irmão e...

411
00:25:32,150 --> 00:25:36,200
aquele homem deveria estar bebendo
numa das churrascarias na Rodovia 27.

412
00:25:38,150 --> 00:25:41,200
Seria possível ver o quarto de Paul?

413
00:25:42,100 --> 00:25:44,349
Não.

414
00:25:44,350 --> 00:25:46,599
Achei que isso era uma reportagem
sobre o acidente dele...

415
00:25:46,600 --> 00:25:49,350
de mães contra
motoristas bêbados.

416
00:25:49,400 --> 00:25:52,850
E é, só achei que se
conhecesse mais sobre o Paul...

417
00:25:53,150 --> 00:25:55,650
faria uma reportagem melhor.

418
00:25:55,800 --> 00:25:58,399
- Me desculpe.
- Tudo bem.

419
00:25:58,400 --> 00:26:00,900
Isso continua muito
doloroso para mim.

420
00:26:03,050 --> 00:26:05,550
Costumávamos falar
sobre o Paul por horas.

421
00:26:06,000 --> 00:26:09,350
Mas isso não fazia bem a
ninguém, então paramos.

422
00:26:10,150 --> 00:26:12,650
Agora nunca
mais falamos dele.

423
00:26:13,950 --> 00:26:17,200
Alguns amigos fizerem um
memorial, onde ele morreu...

424
00:26:18,250 --> 00:26:20,750
não consigo nem passar por lá.

425
00:26:22,250 --> 00:26:24,750
Não sei como deveríamos
superar coisas como essa.

426
00:26:25,300 --> 00:26:27,800
Esse é ele?

427
00:26:28,650 --> 00:26:31,150
Paul é o da esquerda.

428
00:26:35,150 --> 00:26:37,650
Ele parece feliz.

429
00:26:37,900 --> 00:26:39,949
Ele sempre estava rindo de algo.

430
00:26:39,950 --> 00:26:42,650
Esse é o irmão de Paul?

431
00:26:43,650 --> 00:26:47,000
Ele estava dirigindo o carro,
no momento da batida.

432
00:26:48,050 --> 00:26:50,550
Ele nunca...

433
00:26:52,000 --> 00:26:54,500
foi o mesmo.

434
00:26:55,400 --> 00:26:57,900
Não consigo mais falar disso.

435
00:27:00,000 --> 00:27:03,850
Preciso que saia.

436
00:27:13,550 --> 00:27:16,700
Ela saiu e quando Roy chegou
em casa, falei dela.

437
00:27:17,100 --> 00:27:19,600
O que aconteceu, depois
que ele ameaçou-a?

438
00:27:19,950 --> 00:27:22,099
Ele apenas pediu para que
ela nos deixasse em paz.

439
00:27:22,100 --> 00:27:24,399
Então por que os dois
continuam sumidos?

440
00:27:24,400 --> 00:27:26,900
- Agente Johnson?
- Sim.

441
00:27:29,050 --> 00:27:31,550
Obrigada.

442
00:27:34,000 --> 00:27:36,850
Encontramos o carro de Diana
estacionado no final da rua.

443
00:27:39,800 --> 00:27:42,300
Isso não acabou assim, né?!

444
00:27:44,350 --> 00:27:47,450
Ela voltou algumas horas atrás.

445
00:27:48,144 --> 00:27:50,549
Meu marido pediu para nos deixar em paz.

446
00:27:50,550 --> 00:27:55,399
Eu sei, mas isso não é sobre
ele. Menti para você antes.

447
00:27:55,400 --> 00:27:58,749
- Sobre o quê?
- Sobre quem sou.

448
00:27:58,750 --> 00:28:00,499
Não estou entendendo.
O que quer dizer?

449
00:28:00,500 --> 00:28:03,750
Eu... não sou do jornal da escola.

450
00:28:05,222 --> 00:28:07,722
Eu tenho o coração do seu filho.

451
00:28:08,150 --> 00:28:12,650
O quê? Está com o coração de Paul?

452
00:28:14,350 --> 00:28:15,799
Espere. O que
disse sobre o Paulie?

453
00:28:15,800 --> 00:28:17,999
- Tim... isso não é nada...
- Não, não, não.

454
00:28:18,000 --> 00:28:20,349
Ouvi algo sobre
o coração do Paulie.

455
00:28:20,350 --> 00:28:22,850
Me desculpe,
não quis magoar ninguém.

456
00:28:22,950 --> 00:28:25,450
Não, repita.
Repita o que falou.

457
00:28:25,450 --> 00:28:27,799
- Timmy, não.
- Repita o que falou.

458
00:28:27,800 --> 00:28:29,199
Eu falei...

459
00:28:29,200 --> 00:28:31,549
que estou com o
coração do seu irmão.

460
00:28:31,550 --> 00:28:35,399
Eu precisava de um transplante. O
coração dele salvou a minha vida.

461
00:28:35,400 --> 00:28:37,900
Vocês doaram o coração do Paul?

462
00:28:39,700 --> 00:28:41,849
Me responda.

463
00:28:41,850 --> 00:28:44,350
Me responda agora.

464
00:28:44,400 --> 00:28:46,900
Tim ficou na UTI por várias
semanas, após o acidente.

465
00:28:47,550 --> 00:28:48,949
Não queríamos esconder isso dele.

466
00:28:48,950 --> 00:28:50,449
Apenas nunca encontrávamos
o momento certo.

467
00:28:50,450 --> 00:28:52,549
O que aconteceu, depois
que ela contou para ele?

468
00:28:52,550 --> 00:28:54,699
Ele ficou com raiva.

469
00:28:54,700 --> 00:28:57,200
Ela tentou acalmá-lo, mas
isso só fez piorar as coisas.

470
00:28:57,250 --> 00:29:01,750
Ele... pegou umas das
armas de Roy e a levou.

471
00:29:02,300 --> 00:29:04,699
- Para onde ele a levou?
- Eu não sei.

472
00:29:04,700 --> 00:29:07,200
Roy está procurando-os, desde então.

473
00:29:11,853 --> 00:29:14,353
DESAPARECIDA HÁ 25 HORAS.

474
00:29:16,600 --> 00:29:21,550
- Sam?
- Talvez em outra vida.

475
00:29:21,750 --> 00:29:25,850
Apesar que eu a vi no corredor.
Eu acho que foi jantar.

476
00:29:27,500 --> 00:29:30,000
Ei, Alex, como está?

477
00:29:31,900 --> 00:29:34,400
Como está, Jack?

478
00:29:35,300 --> 00:29:37,800
Acredito que existe
uma palavra para isso...

479
00:29:39,751 --> 00:29:42,251
droga.

480
00:29:44,500 --> 00:29:48,950
- Liguei para Maria.
- Acabei de falar com ela e as meninas.

481
00:29:52,650 --> 00:29:55,150
O Diretor desejou melhoras.

482
00:29:56,650 --> 00:30:01,599
Não, sério. Ele ligou, está
feliz por você não estar morto.

483
00:30:01,600 --> 00:30:04,100
Tenho certeza.

484
00:30:04,350 --> 00:30:07,100
Ele está muito feliz com o
trabalho que estava fazendo.

485
00:30:07,750 --> 00:30:11,999
- Precisamos falar sobre isso.
- Teremos muito tempo para isso.

486
00:30:12,000 --> 00:30:14,500
O escritório de responsabilidades
ainda não abriu um inquérito.

487
00:30:14,535 --> 00:30:17,299
E quando fizerem, encontrarão
problemas suficientes...

488
00:30:17,300 --> 00:30:19,699
e a maioria deles são meus.

489
00:30:19,700 --> 00:30:25,049
Todos que trabalharam nisto, em especial
Vivian, fui problema pra todos.

490
00:30:25,050 --> 00:30:27,900
Como disse, nem mesmo
abriram um inquérito ainda.

491
00:30:34,050 --> 00:30:36,550
Que tal assistirmos um
pouco de Oprah, hein?

492
00:30:40,850 --> 00:30:43,299
Certo, obrigada.

493
00:30:43,300 --> 00:30:45,949
Acabei de falar com Danny.
Achou Roy Jenkins...

494
00:30:45,950 --> 00:30:48,349
procurando por seu
filho, onde ele trabalha.

495
00:30:48,350 --> 00:30:50,499
Nem sinal dele
ou Diana.

496
00:30:50,500 --> 00:30:53,250
Certo, rastreamos o celular dele,
mas deixou-o em casa...

497
00:30:53,300 --> 00:30:56,449
por isso estive rediscando os números da
memória do celular e até agora nada.

498
00:30:56,450 --> 00:30:59,300
Este garoto realmente ficou
mal, após a morte do irmão.

499
00:30:59,400 --> 00:31:04,350
Expulso da escola por vandalismo e passou
10 dias na cadeia por agredir um barman.

500
00:31:05,100 --> 00:31:06,849
Agora ele está com Diana.

501
00:31:06,850 --> 00:31:09,350
Fitzgerald, sim.

502
00:31:09,800 --> 00:31:12,600
Certo, Entendi.
Não, não se aproxime.

503
00:31:12,650 --> 00:31:15,150
O garoto está armado e é
perigoso. Sim, obrigado.

504
00:31:15,150 --> 00:31:18,200
Guardas rodoviários acabaram
de avistar o carro de Tim...

505
00:31:18,250 --> 00:31:22,799
num pedágio na Rodovia 27, cerca
de 800m a leste de Turnpike.

506
00:31:22,800 --> 00:31:25,300
Isso é onde Paul morreu.

507
00:31:38,600 --> 00:31:39,949
- Saia!
- O que estamos fazendo aqui?

508
00:31:39,950 --> 00:31:42,450
Vamos, saia.

509
00:31:44,700 --> 00:31:48,450
Está com o coração de Paulie.
Te mostrarei como o conseguiu.

510
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
- O que aconteceu?
- Apenas se sente.

511
00:31:59,700 --> 00:32:02,750
Eu e Paulie íamos pra casa
de um amigo pra uma festa...

512
00:32:03,750 --> 00:32:07,600
e Paulie gostava muito de hip-hop.

513
00:32:08,650 --> 00:32:10,999
E ele fez um remix pra mim.

514
00:32:11,000 --> 00:32:17,549
Então pedi pra ele pegá-lo pra
mim, mas estava no banco traseiro.

515
00:32:17,550 --> 00:32:21,700
Então ele tirou o cinto, e foi
quando o bêbado entrou na curva...

516
00:32:21,750 --> 00:32:27,350
e ele estava vindo tão rápido...
só o vi, vindo pra cima de mim.

517
00:32:28,661 --> 00:32:31,211
E só lembro da pancada que
recebi do cinto de segurança...

518
00:32:31,300 --> 00:32:36,050
e de ouvir o pára-brisas
explodir... e quando acordei...

519
00:32:36,350 --> 00:32:40,599
pude ver que ele tinha sido arremessado
do carro e que estava deitado no chão...

520
00:32:40,600 --> 00:32:42,099
e sua cabeça estava rachada...

521
00:32:42,100 --> 00:32:44,800
e estava coberto de sangue, mas
seus olhos ainda estavam mexendo.

522
00:32:45,650 --> 00:32:48,550
E pude ouvi-lo murmurando,
quando tentou falar.

523
00:32:50,200 --> 00:32:55,100
Mas não pude ajudá-lo, porque
estava preso embaixo do volante.

524
00:32:55,200 --> 00:32:59,250
Então comecei a gritar,
meu coração acelerou...

525
00:32:59,450 --> 00:33:03,200
mas ninguém chegou, porque
não havia ninguém na rua!

526
00:33:03,350 --> 00:33:05,850
Não havia ninguém na rua!

527
00:33:05,900 --> 00:33:09,200
Quero saber porque ele
morreu e você está viva!

528
00:33:09,500 --> 00:33:10,699
Não sei!

529
00:33:10,700 --> 00:33:13,699
- Ele era meu irmãozinho!
- Sei que não é justo!

530
00:33:13,700 --> 00:33:16,750
Sabe o quanto isto é duro?!
Sabe o quanto isto é duro?!

531
00:33:17,050 --> 00:33:21,599
Todo dia acordo desejando que fosse
eu quem estivesse morto e não ele...

532
00:33:21,600 --> 00:33:24,100
certo?! E agora você
simplesmente aparece!

533
00:33:24,200 --> 00:33:27,950
- Sabe o quanto isto é duro?!
- Não queria magoar sua família.

534
00:33:28,050 --> 00:33:31,749
- O que acha que poderia acontecer?
- Eu...

535
00:33:31,750 --> 00:33:34,500
quando soube de Paul, só pensei que...

536
00:33:35,300 --> 00:33:38,800
se soubesse sobre ele,
que poderia ajudar com...

537
00:33:38,850 --> 00:33:41,350
Poderia ajudar com o quê?!

538
00:33:45,000 --> 00:33:49,249
Sinto muito que Paul morreu, e sei
que nunca poderei consertar isso...

539
00:33:49,250 --> 00:33:53,199
mas estou fazendo tudo que posso
pra fazer o certo por ele, juro.

540
00:33:53,200 --> 00:33:54,299
Abaixe a arma agora!

541
00:33:54,300 --> 00:33:56,699
- Abaixe a arma agora!
- Fique longe de mim!

542
00:33:56,700 --> 00:33:58,249
Fique longe de
mim, droga!

543
00:33:58,250 --> 00:34:01,399
Tim, preciso que me escute.
Precisa largar a arma agora.

544
00:34:01,400 --> 00:34:04,749
- Fiquem longe de mim, droga!
- Não podemos fazer isso.

545
00:34:04,750 --> 00:34:06,049
Fiquem longe de mim!

546
00:34:06,050 --> 00:34:10,800
Por favor Tim, sei que não conheci Paul,
mas sei que ele não iria querer isso!

547
00:34:15,450 --> 00:34:17,950
Tim, largue a arma agora.

548
00:34:18,800 --> 00:34:21,300
Por favor?

549
00:34:29,000 --> 00:34:33,650
Agora, afaste-se da arma.
Pra trás... pra atrás.

550
00:35:04,500 --> 00:35:07,000
Oh, querida!

551
00:35:36,200 --> 00:35:40,300
Pedi um café sem cafeína, não sabia
como está tomando agora.

552
00:35:40,800 --> 00:35:45,549
- Isto depende do dia.
- Quer leite ou chocolate?

553
00:35:45,550 --> 00:35:48,100
Não, esse está bom.

554
00:35:53,150 --> 00:35:57,799
Desculpe-me sobre
antes, sinto muito.

555
00:35:57,800 --> 00:35:59,949
Não, estava preocupada.

556
00:35:59,950 --> 00:36:02,099
Digo, acho que só esperava
que assinasse os papéis...

557
00:36:02,100 --> 00:36:04,600
e me daria ele, era isso.

558
00:36:06,350 --> 00:36:11,449
Porque é o seguinte, não te
conheço. Digo, não nos conhecemos.

559
00:36:11,450 --> 00:36:17,649
E não estou dizendo
que isso... foi um erro.

560
00:36:17,650 --> 00:36:20,950
É que simplesmente não tem
nenhuma obrigação comigo ou ele.

561
00:36:21,650 --> 00:36:26,050
- "Ele"?
- Sim, sim.

562
00:36:31,150 --> 00:36:34,349
É o seguinte. Não o
quero apegado a você.

563
00:36:34,350 --> 00:36:37,899
Se ele se afeiçoar a
você e quando acordar um dia...

564
00:36:37,900 --> 00:36:41,000
e decide que tudo isso
é demais e some.

565
00:36:41,550 --> 00:36:44,050
Por isso prefiro que ele
não saiba nada sobre você.

566
00:36:45,050 --> 00:36:47,550
Então acho que
a questão é...

567
00:36:48,550 --> 00:36:51,050
Pode ficar aqui por ele?

568
00:36:53,900 --> 00:36:58,700
É sobre isso que quero conversar.
Digo, é o que estou tentando descobrir.

569
00:37:02,000 --> 00:37:06,049
- Terá 6 semanas.
- Isto não é nada.

570
00:37:06,050 --> 00:37:09,500
Tive relacionamentos sérios,
que não duraram tanto.

571
00:37:10,850 --> 00:37:15,200
Certo, então é uma coisa boa,
seremos amigos, não é?

572
00:37:21,050 --> 00:37:28,000
- Então precisa voltar pro hospital?
- Não, alguém está com ele agora.

573
00:37:28,150 --> 00:37:30,650
Oh, certo.

574
00:37:33,350 --> 00:37:37,399
- Então de onde é?
- Tá falando sério?

575
00:37:39,300 --> 00:37:41,800
Temos que começar de algum lugar.

576
00:37:43,150 --> 00:37:49,349
- Certo, Wisconsin.
- É uma "cabeça de queijo".

577
00:37:49,350 --> 00:37:53,850
Oh, meu Deus, é só isso que pensam
quando fala-se em Wisconsin? Qual é?!

578
00:38:06,500 --> 00:38:09,000
Com sede.

579
00:38:11,850 --> 00:38:15,650
A enfermeira disse que só
pode beber "gelo", me desculpe.

580
00:38:16,450 --> 00:38:18,950
Abra.

581
00:38:23,850 --> 00:38:27,700
- Está realmente aqui?
- Até onde sei, sim.

582
00:38:31,550 --> 00:38:34,050
Avise-me se
precisar de outro.

583
00:38:41,550 --> 00:38:44,050
Viv, sinto muito.

584
00:38:46,150 --> 00:38:49,600
Disse ao Olczyk que todas
decisões que tomei foram pessoais.

585
00:38:49,700 --> 00:38:54,000
- Sabe, agora não é hora.
- Não...

586
00:38:55,150 --> 00:38:59,349
Está bem, mas pode ir se
quiser. Não tem que ficar.

587
00:38:59,350 --> 00:39:04,350
Vai ser duro, mas ficarei até 2
horas da manhã, então Martin assume.

588
00:39:08,550 --> 00:39:14,999
Peguei algumas revistas: Vanity
Fair e People. Qual é a sua preferida?

589
00:39:17,650 --> 00:39:23,200
-Sports Illustrated: Edição de Biquínis.
- Fica com a People, então.

590
00:39:24,400 --> 00:39:27,900
- Vamos ver.
- Qual é?!

591
00:39:28,100 --> 00:39:34,300
"Miau-1-1", um gato chama ajuda
e grava sua dona morrendo.

592
00:39:34,350 --> 00:39:36,999
Realmente quer me
matar, não é?

593
00:39:38,200 --> 00:39:42,399
Marie Lewis estava fazendo o jantar
em sua cozinha em Manhattan...

594
00:39:42,400 --> 00:39:48,450
quando de repente, passa mal e cai
próxima a sua gata de 3 anos, Smokey.

