1
00:00:01,000 --> 00:00:04,971
Como você vê, eu não sou
projetado para casar.

2
00:00:05,071 --> 00:00:06,571
A Ann significa tudo para mim.

3
00:00:06,688 --> 00:00:08,538
A tua equipe, eles
venceram ou perderam?

4
00:00:08,638 --> 00:00:09,539
Venceram.

5
00:00:09,639 --> 00:00:10,977
Parabéns. Eles sobreviveram ao treino.

6
00:00:11,077 --> 00:00:13,814
Parece que você está
achando que vai com eles.

7
00:00:13,914 --> 00:00:15,048
Eu devia me juntar à equipe vencedora.

8
00:00:15,148 --> 00:00:18,218
Eu não estou interessada
em ser a viúva de ninguém.

9
00:00:18,318 --> 00:00:19,219
Eu gosto de estar casada.

10
00:00:19,319 --> 00:00:20,520
A 30a. Unidade de Ataque
está sendo expandida.

11
00:00:20,620 --> 00:00:23,156
- E a má notícia?
- Eles estão a tirando de nós.

12
00:00:23,256 --> 00:00:24,591
Eles estão me tirando do comando.

13
00:00:24,691 --> 00:00:25,959
- É o Ian, não é?
- Não.

14
00:00:26,059 --> 00:00:29,060
O Esmond. Ele vai me
pedir em casamento.

15
00:00:29,171 --> 00:00:33,444
"Tudo o que escrevo tem
um precedente na verdade"

16
00:00:34,576 --> 00:00:38,738
FLEMING
O Homem Que Queria Ser Bond

17
00:00:39,238 --> 00:00:43,888
Monday. Me disseram que eu
ia encontrar você aqui.

18
00:00:46,306 --> 00:00:48,244
Você fez alguma coisa no cabelo?

19
00:00:48,345 --> 00:00:49,245
Você está linda.

20
00:00:49,382 --> 00:00:51,051
É o mesmo que sempre foi.

21
00:00:51,151 --> 00:00:52,465
O que você quer Fleming?

22
00:00:52,566 --> 00:00:54,179
Um homem não pode fazer um elogio

23
00:00:54,280 --> 00:00:56,120
à uma mulher sem
ela querer um motivo?

24
00:00:56,366 --> 00:01:00,091
Muito obrigado. O meu
cabelo aceita o elogio.

25
00:01:00,365 --> 00:01:03,429
Bem, já que você perguntou, tem uma
coisa que você pode fazer por mim.

26
00:01:03,596 --> 00:01:06,386
- Eu sabia.
- Preciso de uma assinatura.

27
00:01:11,637 --> 00:01:13,638
Não a sua.

28
00:01:13,740 --> 00:01:15,473
A do Almirante Rushbrooke.

29
00:01:15,575 --> 00:01:17,175
O velhote está muito ocupado.

30
00:01:17,591 --> 00:01:18,626
Você sabe que não posso fazer isso.

31
00:01:18,727 --> 00:01:19,678
Isso vai custar o meu emprego.

32
00:01:19,779 --> 00:01:24,282
Vá lá, Monday. Viva perigosamente.

33
00:01:24,811 --> 00:01:27,452
Só porque você quer.

34
00:01:30,448 --> 00:01:32,690
Obrigado.

35
00:01:33,659 --> 00:01:34,692
Não sei se você percebeu

36
00:01:34,794 --> 00:01:37,813
mas há alguma coisa especial
nesta esferográfica?

37
00:01:38,302 --> 00:01:40,398
É mesmo?

38
00:02:14,745 --> 00:02:20,071
E isso, meus senhores, é o
futuro da espionagem militar.

39
00:02:22,229 --> 00:02:24,175
Interessante.

40
00:02:24,627 --> 00:02:27,211
Eu ia adorar experimentar isso
na minha esposa de vez enquanto.

41
00:02:28,900 --> 00:02:31,416
Você está bem, Monday?

42
00:02:31,943 --> 00:02:34,352
Monday?

43
00:02:35,320 --> 00:02:36,988
Pensei que era uma demostração.

44
00:02:37,323 --> 00:02:40,291
Você não precisava usar
o diabo da coisa nela.

45
00:02:40,393 --> 00:02:42,394
Ela vai ficar bem.

46
00:02:42,494 --> 00:02:43,962
Não vai, Monday?

47
00:02:45,384 --> 00:02:46,964
O que aconteceu?

48
00:02:47,090 --> 00:02:49,237
Primeiro eu envenenei você
com gás paralisante,

49
00:02:49,338 --> 00:02:50,694
e roubei a sua identidade.

50
00:02:50,795 --> 00:02:52,236
Você é um idiota.

51
00:02:52,338 --> 00:02:54,372
Que golpe mais baixo e de mau gosto.

52
00:02:54,474 --> 00:02:57,375
Isto tem a marca de Ian Fleming.

53
00:02:57,614 --> 00:03:00,886
A pistola de gás disfarçada
de esferográfica,

54
00:03:00,987 --> 00:03:03,382
um pincel de barbear
com cavidades secretas?

55
00:03:03,483 --> 00:03:06,367
Você não consegue vencer uma guerra
de Inteligência com brinquedos.

56
00:03:06,468 --> 00:03:07,952
Eu discordo.

57
00:03:08,054 --> 00:03:10,342
Você tem que dar às pessoas
as ferramentas para o trabalho.

58
00:03:10,570 --> 00:03:12,256
Alguns truques de magia.

59
00:03:12,358 --> 00:03:14,258
Apenas quero vencer
a porra da guerra.

60
00:03:14,632 --> 00:03:16,249
Hitler está fugindo.

61
00:03:16,350 --> 00:03:18,373
Em breve os Soviéticos irão
pisar nele como um rato.

62
00:03:18,474 --> 00:03:20,202
Não precisamos explodir canetas,

63
00:03:20,303 --> 00:03:21,917
precisamos é virar o jogo.

64
00:03:22,534 --> 00:03:25,335
Algo que irá acabar com
isso de uma vez por todas.

65
00:03:25,436 --> 00:03:27,173
A bomba atômica, em outras palavras.

66
00:03:27,273 --> 00:03:28,515
Está vendo?

67
00:03:28,616 --> 00:03:30,501
Nós dois temos os nossos
truques mágicos.

68
00:03:31,343 --> 00:03:33,411
Vocês estão muito longe de conseguir?

69
00:03:33,513 --> 00:03:36,247
Sabe que não posso dizer isso.

70
00:03:38,584 --> 00:03:40,891
Meses. Possivelmente semanas.

71
00:03:40,992 --> 00:03:42,011
E os alemães?

72
00:03:42,562 --> 00:03:45,289
Sabe, tenho certeza
que estamos a frente deles.

73
00:03:46,673 --> 00:03:48,236
Esta é uma lista de toda a informação

74
00:03:48,336 --> 00:03:50,730
que o nosso comando na
Alemanha encontrou até agora.

75
00:03:50,830 --> 00:03:52,670
Alguma coisa está mal,
não há um único item

76
00:03:52,770 --> 00:03:54,415
relacionado com o projecto
nuclear Nazista.

77
00:03:54,515 --> 00:03:55,960
Os Americanos não ouviram nada também.

78
00:03:56,060 --> 00:03:58,939
Esta questão está se tornando
uma obsessão para você, não é?

79
00:03:59,039 --> 00:04:00,136
Não há nenhum programa Nazista,

80
00:04:00,236 --> 00:04:01,557
ou teríamos ouvido falar dele.

81
00:04:01,657 --> 00:04:03,065
Está disposto a correr o risco?

82
00:04:03,165 --> 00:04:07,090
Berlim está prestes a cair.
Em breve estará tudo acabado.

83
00:04:07,190 --> 00:04:11,315
Eu discordo. Isto é apenas o início.

84
00:04:20,490 --> 00:04:22,084
Que bom ver você, senhor.

85
00:04:22,560 --> 00:04:25,398
Exatamente como eu lembrava.

86
00:04:25,498 --> 00:04:27,567
Me perguntei se devia vir, sabe.

87
00:04:27,667 --> 00:04:31,102
Quase me convenci de que
não ia perder a posição.

88
00:04:31,645 --> 00:04:33,306
Ou as pessoas.

89
00:04:33,406 --> 00:04:35,512
E você? Ainda com os seus truques?

90
00:04:35,620 --> 00:04:37,544
De vez em quando.

91
00:04:37,644 --> 00:04:38,700
Não é a mesma coisa.

92
00:04:38,800 --> 00:04:41,676
- Godfrey, ai está você.
- Me dê licença.

93
00:04:44,968 --> 00:04:47,588
Então, é isso.

94
00:04:47,688 --> 00:04:49,556
O Hitler está quase derrotado.

95
00:04:49,656 --> 00:04:52,491
Suponho que devíamos estar felizes.

96
00:04:52,591 --> 00:04:54,962
Você não está zangada
comigo ainda, não é?

97
00:04:55,062 --> 00:04:56,400
Eu devia estar.

98
00:04:56,500 --> 00:04:58,633
Mas como a paz parece estar na moda,

99
00:04:58,733 --> 00:05:00,166
talvez devíamos dar uma trégua.

100
00:05:00,266 --> 00:05:02,302
O espírito positivo e tudo mais.

101
00:05:02,402 --> 00:05:04,116
Não vai me acompanhar?

102
00:05:04,790 --> 00:05:06,400
O que está olhando?

103
00:05:06,500 --> 00:05:08,239
Isso não tem importância.

104
00:05:08,577 --> 00:05:10,956
Talvez se você ficar encarando,

105
00:05:11,519 --> 00:05:13,875
assim a plena vista.

106
00:05:15,290 --> 00:05:19,061
Qual é o problema?
Tem algo nos meus dentes?

107
00:05:19,618 --> 00:05:20,691
Sim, claro.

108
00:05:20,791 --> 00:05:22,889
Você tem que olhar nos meus
olhos novamente, senhor!

109
00:05:22,989 --> 00:05:23,923
Eu só não entendo.

110
00:05:24,023 --> 00:05:26,739
Não encontramos nada
no oeste, nada por aqui...

111
00:05:26,859 --> 00:05:27,925
Por quê?

112
00:05:28,145 --> 00:05:30,616
Segredos nucleares precisam
de um bom esconderijo.

113
00:05:30,968 --> 00:05:33,273
Talvez os Nazistas destruíram,
talvez eles os transferiram.

114
00:05:33,373 --> 00:05:36,002
talvez eles nunca os tiveram.

115
00:05:36,102 --> 00:05:38,369
Talvez eles estejam aqui
em terras de ninguém.

116
00:05:38,724 --> 00:05:41,274
Nesse caso, os Russos
vão chegar a eles primeiro.

117
00:05:41,374 --> 00:05:42,609
Apenas não consigo
entender por que

118
00:05:42,709 --> 00:05:46,867
os caminhões foram vistos
fugindo de Wiesenburg,

119
00:05:47,686 --> 00:05:48,946
Weisenfeld...

120
00:05:49,296 --> 00:05:50,818
- E Altenburg.
- E Altenburg.

121
00:05:50,918 --> 00:05:51,976
Todos na direção sudeste,

122
00:05:52,076 --> 00:05:53,859
longe dos seus quartéis-generais,

123
00:05:53,959 --> 00:05:55,219
apanhados entre nós e os Russos.

124
00:05:55,319 --> 00:05:58,541
Se eles fossem mais longe,
estariam em território Russo.

125
00:06:00,249 --> 00:06:02,326
Tem que ser.

126
00:06:02,792 --> 00:06:05,198
Estava bem na minha cara,

127
00:06:05,298 --> 00:06:07,932
onde as linhas se cruzam.

128
00:06:08,367 --> 00:06:10,003
Tambach.

129
00:06:10,103 --> 00:06:12,937
É a única explicação.
Eles estão sendo transferidos.

130
00:06:13,039 --> 00:06:15,652
É por isso que o nosso comando não
conseguiu encontrar nada no terreno.

131
00:06:15,763 --> 00:06:17,610
Tem relatos de caminhões
rumo à sudeste

132
00:06:17,710 --> 00:06:19,171
dos locais que descobrimos.

133
00:06:19,279 --> 00:06:20,282
Eu reduzi a área.

134
00:06:20,382 --> 00:06:21,447
- Você está bêbado, Fleming?
- Não, senhor.

135
00:06:21,547 --> 00:06:23,551
Bem, deve estar. Vá lá, meu.

136
00:06:23,651 --> 00:06:26,159
O mundo ainda vai estar
aqui amanhã para salva-lo.

137
00:06:26,259 --> 00:06:27,738
Os Russos estão quase em Tambach.

138
00:06:27,838 --> 00:06:28,748
E se eles se apossarem
dos documentos...

139
00:06:28,848 --> 00:06:29,965
Sim, vamos discutir o
assunto na Comissão.

140
00:06:30,065 --> 00:06:31,291
Os Russos são nossos aliados.

141
00:06:31,391 --> 00:06:32,792
Com todo o respeito,
senhor, eu discordo.

142
00:06:32,892 --> 00:06:34,994
Os Russos estão nessa por eles mesmo.

143
00:06:35,094 --> 00:06:36,684
Odeio dizer isso, ele está certo.

144
00:06:36,784 --> 00:06:40,100
Você não pode ignorá-lo.
Não desta vez.

145
00:06:40,566 --> 00:06:41,911
Você é tão louco quanto o outro.

146
00:06:42,011 --> 00:06:43,731
- Isso é um palpite?
- Algo mais.

147
00:06:43,831 --> 00:06:45,972
Se pudéssemos chegar lá antes
dos Russos e dos Americanos,

148
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
você poderia se orgulhar disso.

149
00:06:48,174 --> 00:06:49,742
Talvez, mas é um risco.
Um grande risco.

150
00:06:49,887 --> 00:06:50,960
Estamos correndo contra o tempo.

151
00:06:51,094 --> 00:06:53,135
Me envie lá ou vou entregar
a minha demissão.

152
00:06:53,241 --> 00:06:56,314
Vou esperar a sua decisão.

153
00:07:00,463 --> 00:07:03,521
Quero saber o que você está
pensando fazer depois da guerra.

154
00:07:04,387 --> 00:07:06,262
O Peter acha que você deve
voltar a vender ações.

155
00:07:06,363 --> 00:07:08,459
O Peter está enganado.
Prefiro ir plantar batatas!

156
00:07:08,630 --> 00:07:10,294
Muito obrigado.

157
00:07:10,396 --> 00:07:13,631
Nos afastamos de certas coisas
em tempos de guerra,

158
00:07:14,066 --> 00:07:16,133
determinadas formas de viver.

159
00:07:16,352 --> 00:07:19,420
Mas isso agora está
chegando ao fim, Ian.

160
00:07:19,520 --> 00:07:20,955
Você tem que abrir mão de tudo isso.

161
00:07:21,055 --> 00:07:25,076
Tem que considerar o seu futuro,
o seu bom nome.

162
00:07:25,912 --> 00:07:29,106
Especialmente no que diz
respeito aquela mulher.

163
00:07:29,526 --> 00:07:31,277
Suponho que ainda está vendo ela.

164
00:07:31,429 --> 00:07:33,126
Imagino que você já sabe.

165
00:07:33,226 --> 00:07:34,970
Caso contrário não ia me perguntar.

166
00:07:35,070 --> 00:07:36,944
Bem, talvez está na hora de andar

167
00:07:37,044 --> 00:07:38,558
por aí com aquela
sua prostituta de luxo.

168
00:07:38,658 --> 00:07:40,801
Eu vou fazer o que eu acho melhor.

169
00:07:41,652 --> 00:07:44,804
Às vezes eu me desespero.
Você vive num mundo de fantasia.

170
00:07:44,904 --> 00:07:46,541
Mentiras e invenções.

171
00:07:46,641 --> 00:07:48,401
Ninguém acredita em
nada que você fala.

172
00:07:48,501 --> 00:07:51,271
Quer saber quando
isso começou, não é?

173
00:07:51,371 --> 00:07:55,039
Eton, Dia do Desporto, 1925.

174
00:07:56,345 --> 00:07:59,076
Devo continuar?

175
00:08:00,001 --> 00:08:03,355
Você voltou depois de meses
no exterior com um menininha.

176
00:08:03,455 --> 00:08:05,715
Você disse que a adotou
porque só tinha filhos rapazes,

177
00:08:05,815 --> 00:08:07,474
mas todo mundo sabia.

178
00:08:07,665 --> 00:08:09,286
Eles riram de ti.

179
00:08:09,639 --> 00:08:12,600
Eles riram do Peter,
eles riram de todos nós.

180
00:08:12,700 --> 00:08:14,657
Você tinha um amante.

181
00:08:15,694 --> 00:08:18,412
- Aquele bebê era seu.
- Agora não é a hora nem o lugar.

182
00:08:18,512 --> 00:08:20,576
Toda a nossa vida é baseada
em mentiras, especialmente a sua,

183
00:08:20,676 --> 00:08:21,968
por isso nunca finja
que você é melhor que eu,

184
00:08:22,068 --> 00:08:25,636
e nunca se atreva a me dar
sermões sobre a Ann.

185
00:08:44,923 --> 00:08:48,392
Vamos continuar dançando
para sempre?

186
00:08:50,021 --> 00:08:51,634
Não posso continuar
a colocar o Esmond de lado.

187
00:08:51,734 --> 00:08:52,734
Por que não?

188
00:08:53,698 --> 00:08:55,966
Parece que você não entende.

189
00:08:56,679 --> 00:08:59,303
Eu quero casar.

190
00:08:59,632 --> 00:09:03,040
E ter um marido, e um pai
para os meus filhos.

191
00:09:03,527 --> 00:09:05,912
Não vou ter pessoas falando
de mim nas minhas costas.

192
00:09:06,012 --> 00:09:07,749
Quem se importa com o que
as pessoas dizem?

193
00:09:07,849 --> 00:09:08,849
Eu me importo.

194
00:09:09,981 --> 00:09:11,115
É diferente para uma mulher.

195
00:09:17,557 --> 00:09:20,307
Eu sei que você me
ama da sua maneira.

196
00:09:22,989 --> 00:09:25,396
Não ama?

197
00:09:33,606 --> 00:09:36,373
A guerra vai terminar em breve.

198
00:09:37,978 --> 00:09:41,312
As comemorações irão começar.

199
00:09:41,455 --> 00:09:43,380
E acabar.

200
00:09:45,353 --> 00:09:48,052
E depois?

201
00:09:58,163 --> 00:10:01,065
Tenho algo à dizer para você.

202
00:10:02,919 --> 00:10:06,003
Eu posso estar indo embora.

203
00:10:06,109 --> 00:10:08,973
Talvez por algum tempo.

204
00:10:13,059 --> 00:10:15,613
Parabéns.

205
00:10:16,615 --> 00:10:19,416
É o que você queria, não é?

206
00:10:20,352 --> 00:10:24,455
Ver alguma ação. Bancar o herói.

207
00:10:28,313 --> 00:10:29,727
Para provar a mim mesmo.

208
00:10:29,881 --> 00:10:31,596
Para mostrar que sou
bom em alguma coisa.

209
00:10:31,696 --> 00:10:34,135
Foi isso que o meu marido pensou.

210
00:10:34,276 --> 00:10:36,775
Ele queria ser um herói.

211
00:10:36,875 --> 00:10:39,269
O final não foi muito bom para ele.

212
00:10:39,381 --> 00:10:40,440
Vai para a guerra.

213
00:10:40,540 --> 00:10:42,540
Eu posso não estar
aqui quando você voltar.

214
00:10:43,283 --> 00:10:46,176
Não atenda isso.

215
00:10:57,004 --> 00:10:58,155
Alô.

216
00:10:58,257 --> 00:11:00,152
Parece que você vai conseguir
uma guerra afinal de contas.

217
00:11:00,253 --> 00:11:01,153
Ele disse que sim.

218
00:11:02,394 --> 00:11:04,261
- Boa sorte, Ian.
- Obrigado, senhor.

219
00:11:04,363 --> 00:11:05,529
Significa muito para mim.

220
00:11:05,893 --> 00:11:08,234
Sim, pode me agradecer quando
voltar para casa à salvo.

221
00:11:08,334 --> 00:11:11,135
- Adeus.
- Adeus.

222
00:11:18,710 --> 00:11:21,378
Não precisa falar nada.

223
00:11:22,314 --> 00:11:24,710
Você conseguiu o que sempre quis.

224
00:11:25,000 --> 00:11:27,551
Ainda não.

225
00:11:28,405 --> 00:11:31,322
Vou voltar para você.

226
00:11:31,652 --> 00:11:33,591
Eu prometo.

227
00:11:44,753 --> 00:11:48,964
ALEMANHA
Fronte Sudeste

228
00:12:03,688 --> 00:12:06,058
- Fleming.
- Eu sei quem você é.

229
00:12:06,158 --> 00:12:07,059
Que diabos você está fazendo aqui?

230
00:12:07,159 --> 00:12:08,713
Você está falando com
um oficial superior.

231
00:12:08,813 --> 00:12:10,532
Não precisamos que
venham amadores aqui,

232
00:12:10,632 --> 00:12:11,954
para nos ensinar a trabalhar.

233
00:12:12,054 --> 00:12:14,066
Um homem, um veículo,
é tudo o que preciso.

234
00:12:14,166 --> 00:12:15,500
A temporada de caça
ainda não acabou.

235
00:12:15,600 --> 00:12:16,908
Faça um favor a você mesmo,

236
00:12:17,008 --> 00:12:18,742
pegue o próximo vôo e
volte para Londres.

237
00:12:24,597 --> 00:12:27,244
Você se lembra de mim?

238
00:12:31,716 --> 00:12:33,857
Como estão as coisas lá fora?

239
00:12:33,957 --> 00:12:36,055
Você não vai querer saber.

240
00:12:36,155 --> 00:12:37,940
Então por que diabos
está vindo comigo?

241
00:12:38,040 --> 00:12:39,788
Você é um imbecil, senhor.

242
00:12:39,888 --> 00:12:42,194
É um perigo para você mesmo
e para todo mundo a sua volta.

243
00:12:42,294 --> 00:12:43,427
- Obrigado.
- Mas...

244
00:12:43,641 --> 00:12:45,565
Se não tivesse me tirado
do quartel para a 30a. UA,

245
00:12:45,665 --> 00:12:47,962
eu ainda estaria lá, ou pior.

246
00:12:48,634 --> 00:12:51,035
Uma mão lava à outra, não é?

247
00:12:51,189 --> 00:12:53,371
Já que vou pôr o meu
pescoço em jogo por você,

248
00:12:53,472 --> 00:12:55,797
imagino que não se importa de
me dizer o que estamos procurando.

249
00:12:55,898 --> 00:12:57,988
Documentos Nazistas.

250
00:12:58,321 --> 00:13:00,244
Segredos nucleares.

251
00:13:02,414 --> 00:13:04,208
Desapareceu tudo daqui.

252
00:13:04,361 --> 00:13:06,758
Foi tudo carregado nos
caminhões e levados embora.

253
00:13:06,858 --> 00:13:08,306
Caminhões que fugiam do fronte,

254
00:13:08,406 --> 00:13:10,486
tentando escapar dos Russos.

255
00:13:10,706 --> 00:13:12,709
Estão se posicionando à leste.

256
00:13:12,870 --> 00:13:14,943
Leste.

257
00:13:15,627 --> 00:13:16,896
E como você sabe disso?

258
00:13:16,997 --> 00:13:20,371
Um suboficial alemão da engenharia.

259
00:13:20,897 --> 00:13:23,200
Preciso falar com ele.

260
00:13:24,830 --> 00:13:27,120
Me dê cinco minutos a sós
com ele e uma soqueira

261
00:13:27,221 --> 00:13:28,751
- e vou te dar o que precisa.
- Cruz credo!

262
00:13:28,875 --> 00:13:31,675
Não somos bárbaros.

263
00:13:32,911 --> 00:13:35,012
O que sabemos sobre ele?

264
00:13:35,114 --> 00:13:37,328
Ele fica perguntando
pela mulher e pelo filho.

265
00:13:37,428 --> 00:13:39,485
Diz que não vai falar até vê-los.

266
00:13:39,585 --> 00:13:41,051
Podemos precisar ter que
traze-los aqui.

267
00:13:41,334 --> 00:13:42,430
Isso pode ser complicado.

268
00:13:42,878 --> 00:13:46,235
Eles morreram num bombardeio
alguns dias atrás.

269
00:13:46,335 --> 00:13:48,926
Ele sabe disso?

270
00:14:04,409 --> 00:14:06,565
Você ajudou a carregar os caminhões?

271
00:14:08,729 --> 00:14:10,239
Para onde eles foram?

272
00:14:14,169 --> 00:14:16,343
Acabei de vir de uma reunião especial

273
00:14:19,211 --> 00:14:21,897
Eu vi a Liesel e o Max...

274
00:14:28,145 --> 00:14:30,550
A sua esposa Liesel é muito bonita.

275
00:14:34,150 --> 00:14:35,615
E o Max, o seu filho...

276
00:14:35,715 --> 00:14:37,834
...ele está caminhando agora.

277
00:14:42,432 --> 00:14:44,228
Eles querem ver você.

278
00:14:47,155 --> 00:14:51,877
Me dê a informação que preciso
e você vai estar com eles esta noite...

279
00:14:52,980 --> 00:14:55,477
Não fale nada.

280
00:14:56,308 --> 00:14:58,202
Apenas acene.

281
00:14:58,302 --> 00:15:00,727
Onde estão os documentos?

282
00:15:01,187 --> 00:15:02,722
Aqui?

283
00:15:03,808 --> 00:15:05,474
Tambach?

284
00:15:09,871 --> 00:15:11,306
Obrigado.

285
00:15:12,167 --> 00:15:14,545
Viu?

286
00:15:15,280 --> 00:15:18,115
Isso não foi tão difícil, foi?

287
00:15:22,043 --> 00:15:23,425
O quê?

288
00:15:23,577 --> 00:15:25,622
Conseguimos a nossa resposta, não é?

289
00:15:25,878 --> 00:15:27,330
Nem sequer deixei um roxo nele.

290
00:15:27,430 --> 00:15:29,560
Sobre isso eu não sei.

291
00:15:34,578 --> 00:15:36,102
Obrigada.

292
00:15:36,202 --> 00:15:38,971
Me perguntava se queria ouvir
o que eu tinha a dizer.

293
00:15:39,071 --> 00:15:42,007
Você não tinha que aceitar
o meu convite.

294
00:15:42,107 --> 00:15:43,068
Fiquei curiosa.

295
00:15:43,168 --> 00:15:45,149
Espero que não se importe
se eu falar francamente.

296
00:15:45,249 --> 00:15:46,711
Vai poupar tempo a você.

297
00:15:51,086 --> 00:15:53,350
O Ian.

298
00:15:53,504 --> 00:15:55,461
Ele não é para você.

299
00:15:55,598 --> 00:15:58,355
Não estou entendendo.

300
00:15:58,455 --> 00:16:01,525
Eu o conheço

301
00:16:01,743 --> 00:16:05,662
Da maneira que ninguém
mais conhece.

302
00:16:07,365 --> 00:16:09,200
O meu filho não vai se casar com você.

303
00:16:09,300 --> 00:16:12,469
Você deve estar enganada.

304
00:16:12,784 --> 00:16:16,073
O Ian não me pediu
em casamento.

305
00:16:17,576 --> 00:16:20,143
Não, ele nunca vai pedir.

306
00:16:21,153 --> 00:16:22,819
Mas ele pode pedir para
esperar por ele,

307
00:16:22,919 --> 00:16:24,517
e isso ia ser um erro.

308
00:16:24,617 --> 00:16:26,152
Por que você está me dizendo isso?

309
00:16:26,252 --> 00:16:28,619
Porque eu quero ajudá-la.

310
00:16:29,988 --> 00:16:32,558
Provavelmente você acha que
está apaixonada por ele.

311
00:16:32,658 --> 00:16:36,226
Mas ele nunca vai retribuir esse amor.

312
00:16:36,895 --> 00:16:39,897
Ele simplesmente perde o interesse.

313
00:16:40,697 --> 00:16:45,202
Algo aconteceu com ele
quando o pai morreu.

314
00:16:46,037 --> 00:16:48,174
O Ian gosta das suas
mulheres para sofrer.

315
00:16:48,274 --> 00:16:52,211
A agonia de esperança,
é a sua especialidade.

316
00:16:52,311 --> 00:16:54,084
Obrigada por seu conselho.

317
00:16:54,184 --> 00:16:56,947
Vou oferecer um pouco mais.

318
00:16:57,649 --> 00:17:00,386
Case com o Rothermere de uma vez

319
00:17:00,486 --> 00:17:04,254
ou se arrependerá
para o resto da sua vida.

320
00:17:14,899 --> 00:17:18,635
Espere. Pare aí

321
00:17:18,937 --> 00:17:21,305
Está tudo bem.

322
00:17:23,638 --> 00:17:26,009
Os documentos.

323
00:17:31,851 --> 00:17:34,920
Que diabos a Marinha
Britânica está fazendo aqui?

324
00:17:35,020 --> 00:17:36,989
Não é problema seu.

325
00:17:37,089 --> 00:17:39,224
Isso está assinado
pelo general Patton.

326
00:17:39,324 --> 00:17:40,324
Deve ser tudo o que precisa saber.

327
00:17:44,971 --> 00:17:47,843
Sabe o que é isso?

328
00:17:48,015 --> 00:17:49,501
A linha de frente.

329
00:17:49,601 --> 00:17:52,275
O que dizem é que o Exército
Alemão está prestes a se render.

330
00:17:52,375 --> 00:17:55,493
Ninguém pensou em dizer nos
homens que vai encontrar lá.

331
00:17:55,811 --> 00:17:58,175
Já ouviu falar dos Lobisomens?

332
00:17:58,518 --> 00:18:01,015
Soldados Nazistas querem
continuar a lutar.

333
00:18:01,115 --> 00:18:05,451
Eles irão cortar as suas gargantas
e mantê-los vivos só por diversão.

334
00:18:05,551 --> 00:18:07,317
Além deles, os Russos.

335
00:18:07,880 --> 00:18:10,489
Eles fazem os alemães
parecerem aprendizes.

336
00:18:10,589 --> 00:18:11,991
Está entendendo?

337
00:18:12,091 --> 00:18:13,230
Desejo boa sorte para vocês.

338
00:18:13,330 --> 00:18:15,066
Talvez possa oferecer uma
escolta por alguns quilometros,

339
00:18:15,166 --> 00:18:19,296
mas, isso não é problema meu.

340
00:18:20,898 --> 00:18:23,400
- Abram!
- Senhor.

341
00:18:44,424 --> 00:18:47,276
Cerca de 70 quilômetros
a percorrer, eu diria.

342
00:18:48,230 --> 00:18:49,893
Como estamos de combustível?

343
00:18:49,995 --> 00:18:52,099
Não é com o combustível
que estou preocupado.

344
00:18:52,436 --> 00:18:53,697
Com os Lobisomens?

345
00:18:54,578 --> 00:18:58,135
Eles já teriam nos atacado
se existissem, não é?

346
00:18:58,237 --> 00:18:59,669
É mais seguro nos fazer
uma emboscada no escuro.

347
00:19:00,108 --> 00:19:03,407
Ou talvez eles estão mais
interessados onde estamos indo.

348
00:19:03,843 --> 00:19:06,276
- Tem certeza sobre isso?
- Sim, é claro.

349
00:19:06,378 --> 00:19:09,296
- Baseado em quê, exatamente?
- Num palpite.

350
00:19:09,732 --> 00:19:11,148
Num palpite?

351
00:19:11,411 --> 00:19:15,452
- Um palpite muito consistente.
- Cristo!

352
00:19:53,524 --> 00:19:54,960
Encosta aqui.

353
00:19:55,060 --> 00:19:56,931
Isto é ridículo.

354
00:19:57,031 --> 00:19:59,388
Estamos perdidos não estamos?

355
00:20:05,069 --> 00:20:07,806
Tem que estar aqui em algum lugar.

356
00:20:07,906 --> 00:20:09,751
Eu estou certo.
Eu sei que estou.

357
00:20:09,851 --> 00:20:13,324
Vá lá, você já teve a sua aventura.
Vá para casa.

358
00:20:13,459 --> 00:20:16,048
Diga as garotas que você
derrotou o Hitler sozinho.

359
00:20:16,148 --> 00:20:18,550
Temos uma guerra para acabar.

360
00:20:18,650 --> 00:20:20,519
Estamos perdendo o nosso tempo aqui.

361
00:20:20,619 --> 00:20:23,320
Quer fazer uma aposta nisso?

362
00:20:54,175 --> 00:20:56,297
Nenhum sinal de guardas.

363
00:20:57,136 --> 00:20:59,256
Você parece desapontado.

364
00:21:11,102 --> 00:21:13,563
Mãos ao alto!

365
00:21:14,130 --> 00:21:15,207
Porra!

366
00:21:15,307 --> 00:21:19,242
Se eles não sabiam que
estávamos aqui, agora sabem.

367
00:21:21,684 --> 00:21:23,214
Mãos ao alto.

368
00:21:28,467 --> 00:21:31,400
Eles deviam transferir os documentos
para um local mais seguro,

369
00:21:31,500 --> 00:21:33,400
mas era demasiado tarde.

370
00:21:33,500 --> 00:21:36,418
Os Lobisomens me disseram
para destruir

371
00:21:36,518 --> 00:21:38,933
todos os arquivos ou
eles iriam me matar.

372
00:21:39,398 --> 00:21:40,700
O trabalho da minha vida.

373
00:21:40,800 --> 00:21:43,400
Olha isso.

374
00:21:47,069 --> 00:21:48,073
De Bremen.

375
00:21:48,173 --> 00:21:51,977
Extremamente secreto,
de seis meses atrás. É isso.

376
00:21:52,077 --> 00:21:54,046
Isso é exatamente
o que estamos procurando.

377
00:21:54,146 --> 00:21:55,514
Trouxeram nos caminhões, como eu disse.

378
00:21:55,614 --> 00:21:58,715
Sim, isso pode voltar da
mesma maneira, também.

379
00:22:00,284 --> 00:22:03,186
- O seu Inglês é muito bom.
- Obrigado.

380
00:22:03,492 --> 00:22:06,358
Servi na Embaixada de Londres,
em Belgrave Square.

381
00:22:06,458 --> 00:22:11,228
O seu legado, pode
nos ajudar a salvá-lo.

382
00:22:11,337 --> 00:22:13,964
Vamos protege-lo.

383
00:22:14,532 --> 00:22:16,333
Dou a minha palavra.

384
00:22:17,668 --> 00:22:20,475
- Temos que ir. Agora.
- Continua vigiando.

385
00:22:20,575 --> 00:22:23,039
Carregue o caminhão.
Vou procurar esse seu assistente.

386
00:22:23,321 --> 00:22:25,377
Não se preocupe com ele.
Ele é inofensivo.

387
00:22:25,477 --> 00:22:28,011
Eu decidirei isso.

388
00:22:41,280 --> 00:22:42,816
Veidt falando.

389
00:22:43,448 --> 00:22:44,478
Eles estão aqui.

390
00:22:45,020 --> 00:22:45,960
Venham imediatamente.

391
00:22:46,060 --> 00:22:47,843
Entendido, estamos a caminho.

392
00:22:48,894 --> 00:22:51,345
Vamos para Tamback!

393
00:24:15,355 --> 00:24:17,520
Foda-se!

394
00:24:35,746 --> 00:24:37,345
Vou atrasá-los.

395
00:24:37,466 --> 00:24:39,342
Corra!

396
00:24:48,501 --> 00:24:50,674
- Onde eles estão?
- Eu não sei.

397
00:24:51,377 --> 00:24:52,502
Eles escaparam.

398
00:24:53,555 --> 00:24:56,495
Sabe o que fazemos
com os colaboradores?

399
00:25:00,403 --> 00:25:02,788
Procurem na fortaleza!

400
00:26:06,290 --> 00:26:08,256
Você está escondendo
alguma coisa?

401
00:26:08,356 --> 00:26:10,608
Estou dizendo, eles estão longe agora.

402
00:26:15,372 --> 00:26:16,530
Quem é você?

403
00:26:18,500 --> 00:26:20,502
Barão Philippe Von Der Trenck.

404
00:26:21,050 --> 00:26:23,583
Assistente do Chefe
da Inteligência Naval.

405
00:26:23,683 --> 00:26:25,680
Ele está seguindo
os movimentos dos Russos.

406
00:26:25,780 --> 00:26:28,113
Eles podem chegar
aqui à qualquer minuto.

407
00:26:33,703 --> 00:26:36,339
- Major!
- Fiquem aqui.

408
00:26:45,338 --> 00:26:46,662
Aquele traidor de merda.

409
00:26:46,762 --> 00:26:47,820
Voltem para o pátio!

410
00:27:01,004 --> 00:27:03,922
Não gosto disso, estamos indo
em direção aos Russos.

411
00:27:04,022 --> 00:27:06,407
A estrada faz uma curva a oeste
em poucos quilômetros.

412
00:27:06,507 --> 00:27:08,892
Pode ser tarde demais até lá.

413
00:27:22,852 --> 00:27:25,408
Deixe a conversa comigo.

414
00:27:30,019 --> 00:27:33,550
Não há necessidade disso.
Sou um oficial Britânico.

415
00:27:44,662 --> 00:27:47,230
Sou um oficial Britânico.

416
00:27:49,206 --> 00:27:51,193
Veja...

417
00:27:51,293 --> 00:27:54,037
Os meus documentos.

418
00:27:54,261 --> 00:27:56,406
Está vendo?

419
00:27:56,918 --> 00:27:59,042
E ele?

420
00:27:59,176 --> 00:28:01,177
Britânico também?

421
00:28:07,797 --> 00:28:10,019
Alemão.

422
00:28:11,194 --> 00:28:12,646
Encontrou alguma coias?

423
00:28:12,746 --> 00:28:13,756
Nada.

424
00:28:14,700 --> 00:28:15,757
Apenas documentos.

425
00:28:23,339 --> 00:28:25,935
Você pode ir.

426
00:28:26,744 --> 00:28:29,107
Obrigado.

427
00:28:29,207 --> 00:28:31,247
Mas não o alemão.

428
00:28:31,586 --> 00:28:33,796
Ele vai ficar conosco.

429
00:28:34,057 --> 00:28:36,524
Não vá.
Eles irão me matar.

430
00:28:38,010 --> 00:28:40,878
Eu ajudei você.

431
00:28:41,260 --> 00:28:44,660
Você fez uma promessa.

432
00:29:08,992 --> 00:29:10,949
E essa é a história,
do começo ao fim.

433
00:29:11,049 --> 00:29:13,583
Os rapazes estão analisando
os documentos agora.

434
00:29:14,052 --> 00:29:18,187
Pode ser a descoberta
que temos procurado.

435
00:29:19,423 --> 00:29:22,959
A sua história é uma desgraça.

436
00:29:23,515 --> 00:29:25,389
Você colocou a missão em perigo,

437
00:29:25,489 --> 00:29:28,653
e um bom homem
morreu por sua causa.

438
00:29:29,000 --> 00:29:30,566
Esta história de Nazistas e tiroteios,

439
00:29:30,666 --> 00:29:32,203
pura ficção, não acredito
numa palavra disso.

440
00:29:32,303 --> 00:29:33,330
Se não tivesse corrido os riscos,

441
00:29:33,430 --> 00:29:36,207
esses segredos nucleares
estariam em mãos russas agora.

442
00:29:36,307 --> 00:29:39,762
Você mostrou uma completa
falta de disciplina.

443
00:29:39,862 --> 00:29:41,513
Bem, não posso
dizer que estou surpreso.

444
00:29:41,613 --> 00:29:42,701
O Godfrey foi muito brando.

445
00:29:42,801 --> 00:29:44,742
Repetidas vezes, você jogou
areia nos olhos dele.

446
00:29:44,842 --> 00:29:48,053
Arruinou a carreira dele,
fez ele parecer fraco.

447
00:29:48,153 --> 00:29:50,620
Bem, isso não
vai acontecer comigo.

448
00:29:51,097 --> 00:29:53,525
Tenho uma boa ideia para
levá-lo a uma corte marcial.

449
00:29:53,625 --> 00:29:54,596
Eu poupei o seu trabalho.

450
00:29:54,696 --> 00:29:57,393
Entreguei a minha
demissão duas horas atrás.

451
00:29:57,731 --> 00:30:00,728
Não tenho nenhum motivo para
ficar quando não sou querido.

452
00:30:00,828 --> 00:30:03,700
Bom dia, senhor.

453
00:30:33,550 --> 00:30:37,533
Então está renunciando.

454
00:30:38,266 --> 00:30:40,703
Vou sentir saudades de você.

455
00:30:42,416 --> 00:30:46,912
O que você contou ao Rushbrooke,
foi uma história dos diabos.

456
00:30:47,540 --> 00:30:49,939
Foi, não é?

457
00:30:50,039 --> 00:30:51,850
Isso foi verdade?

458
00:30:51,950 --> 00:30:54,684
Na verdade, eu leio
todos os relatórios.

459
00:30:55,018 --> 00:30:59,055
Posso ter aumentado
um ou dois detalhes.

460
00:30:59,590 --> 00:31:02,458
Talvez não fosse tudo verdade.

461
00:31:02,894 --> 00:31:05,228
Você devia ter estado lá.

462
00:31:05,929 --> 00:31:09,432
Foi uma história
muito boa, não foi?

463
00:31:11,911 --> 00:31:13,136
Isto é para você.

464
00:31:13,504 --> 00:31:14,727
Foi entregue ontem.

465
00:31:14,828 --> 00:31:17,122
Imagino que ela pensou que
sabíamos onde você estava.

466
00:31:18,815 --> 00:31:20,109
Obrigado.

467
00:31:20,211 --> 00:31:22,912
Ela trouxe pessoalmente.

468
00:31:23,771 --> 00:31:25,375
Bem...

469
00:31:25,605 --> 00:31:28,351
Suponho que é isso.

470
00:31:28,860 --> 00:31:29,823
Adeus, Mr. Fleming.

471
00:31:29,923 --> 00:31:31,864
Tem sido um privilégio
trabalhar com você.

472
00:31:32,200 --> 00:31:34,357
Igualmente.

473
00:31:43,200 --> 00:31:45,510
Eu não sei o que vou fazer sem você.

474
00:31:45,610 --> 00:31:47,408
Eu não sei.

475
00:31:47,510 --> 00:31:50,206
Tenho certeza que vai conseguir.

476
00:32:03,116 --> 00:32:05,555
Sou eu.

477
00:32:05,927 --> 00:32:10,059
Achei que ia gostar de saber
que estou de volta.

478
00:32:11,662 --> 00:32:13,629
Preciso ver você.

479
00:32:17,568 --> 00:32:19,969
Parabéns.

480
00:32:20,323 --> 00:32:23,973
Tenho certeza que o Esmond
vai ser muito feliz.

481
00:32:28,635 --> 00:32:31,333
Tive a ideia idiota que você
estava vindo me convencer

482
00:32:31,433 --> 00:32:34,016
para cancelar tudo.

483
00:32:34,899 --> 00:32:37,486
É isso que você queria?

484
00:32:37,994 --> 00:32:40,423
Talvez sim.

485
00:32:40,764 --> 00:32:43,061
Foi uma tolice?

486
00:32:43,161 --> 00:32:46,028
Esperar que você mudasse.

487
00:32:47,197 --> 00:32:50,132
Eu sabia quais eram as regras, mas...

488
00:32:50,542 --> 00:32:52,671
Talvez me permitir ter esperança

489
00:32:52,771 --> 00:32:54,584
de que as coisas podiam ser diferentes.

490
00:32:58,208 --> 00:33:01,110
E você teria cancelado?

491
00:33:02,731 --> 00:33:07,116
Acho que está na hora
de pararmos de fingir.

492
00:33:08,485 --> 00:33:11,354
Não tenho certeza se sei como.

493
00:33:11,521 --> 00:33:13,191
Você me ama

494
00:33:13,291 --> 00:33:16,626
do seu jeito distorcido.
Eu sei que sim.

495
00:33:17,327 --> 00:33:20,129
E sabe como me sinto sobre você.

496
00:33:22,793 --> 00:33:25,368
Amanhã,

497
00:33:25,538 --> 00:33:29,138
serei a mulher do Esmond.

498
00:33:29,239 --> 00:33:32,008
E tudo irá mudar.

499
00:34:02,148 --> 00:34:04,607
Lamento muito.

500
00:34:07,411 --> 00:34:10,001
Não tenho nada para
oferecer para você.

501
00:34:12,398 --> 00:34:14,352
Nem mesmo sou mais um espião.

502
00:34:14,452 --> 00:34:18,287
Nunca ouvi você pedir
desculpas antes.

503
00:34:19,556 --> 00:34:22,237
Você me faz querer esperar

504
00:34:22,337 --> 00:34:26,352
por algo, qualquer coisa.

505
00:34:27,097 --> 00:34:30,633
Não me torture com esperanças.

506
00:34:32,725 --> 00:34:35,538
É mais fácil assim.

507
00:34:37,574 --> 00:34:40,609
Vamos dizer que eu não amo você.

508
00:34:41,316 --> 00:34:44,246
E que você não me ama.

509
00:34:46,606 --> 00:34:49,118
É fácil.

510
00:34:49,370 --> 00:34:52,121
Eu não te amo.

511
00:34:52,901 --> 00:34:55,490
Eu não...

512
00:34:55,590 --> 00:34:58,194
te amo.

513
00:35:00,447 --> 00:35:03,432
Está vendo como sou corajosa.

514
00:35:03,911 --> 00:35:06,502
Não vou chorar.

515
00:35:12,943 --> 00:35:15,144
Tenho que ir.

516
00:35:33,080 --> 00:35:34,997
Ian, meu velho.

517
00:35:35,154 --> 00:35:36,490
Tudo pronto para amanhã?

518
00:35:36,590 --> 00:35:37,984
Sim, tudo preparado,
está tudo pronto.

519
00:35:38,084 --> 00:35:39,938
Você tem que ir
nos visitar no interior.

520
00:35:40,038 --> 00:35:41,339
A Ann tem tudo planejado.

521
00:35:41,439 --> 00:35:45,041
Ela vai ser uma esposa formidável.

522
00:35:45,475 --> 00:35:48,112
Olha, eu sei que ela tem
sentimentos por você.

523
00:35:48,212 --> 00:35:52,183
Não vou usar isso contra você.
Nenhum dos dois.

524
00:35:52,283 --> 00:35:54,819
- O que é passado é passado, não é?
- Sim.

525
00:35:54,919 --> 00:35:58,320
O melhor homem conseguiu.

526
00:36:03,928 --> 00:36:06,228
Está vendo?

527
00:36:10,467 --> 00:36:12,868
Isso não foi assim tão difícil.

528
00:36:13,624 --> 00:36:18,207
Na verdade, foi a coisa mais difícil que
já tive que fazer na minha vida.

529
00:36:18,308 --> 00:36:22,111
Mas foi a minha escolha,
de mais ninguém.

530
00:36:24,130 --> 00:36:26,048
Preciso de uma bebida.

531
00:36:33,419 --> 00:36:36,125
Que festa.

532
00:36:38,593 --> 00:36:39,700
Conseguimos.

533
00:36:39,800 --> 00:36:41,759
Sim, conseguimos.

534
00:36:41,933 --> 00:36:44,433
Não acredito que acabou.

535
00:36:44,901 --> 00:36:46,569
Como foi lá fora?

536
00:36:47,437 --> 00:36:49,040
Não foi como eu imaginei.

537
00:36:49,140 --> 00:36:52,141
Não aconteceu nada como imaginava.

538
00:36:52,242 --> 00:36:53,978
O que você vai fazer agora?

539
00:36:54,078 --> 00:36:57,388
Estava pensando em comprar
uma casa de praia.

540
00:36:57,535 --> 00:36:59,534
Em algum lugar quente.

541
00:36:59,634 --> 00:37:01,986
Talvez irei sentar e escrever.

542
00:37:02,086 --> 00:37:04,221
Seguir os seus passos.

543
00:37:04,321 --> 00:37:06,924
Achei que você podia se casar.

544
00:37:07,024 --> 00:37:08,462
A Ann está no andar de cima, sabe.

545
00:37:08,562 --> 00:37:12,661
Eu a vi mais cedo.
Pensei que você ia querer dar um olá.

546
00:37:54,697 --> 00:37:57,173
Meu Deus.

547
00:37:58,675 --> 00:38:02,011
Acho que cometi um erro terrível.

548
00:38:03,346 --> 00:38:06,150
O que você está esperando?

549
00:38:06,250 --> 00:38:08,317
Vai encontrar com ela.

550
00:38:43,887 --> 00:38:46,121
Rua Ebury, por favor.

551
00:40:14,640 --> 00:40:15,846
Desculpe.

552
00:40:15,946 --> 00:40:18,714
Pensei que fosse outra pessoa.

553
00:40:51,414 --> 00:40:53,215
Com licença.

554
00:40:54,484 --> 00:40:56,752
Talvez em outro momento.

555
00:41:11,668 --> 00:41:15,637
Então, me fale sobre estes
livros que planeja escrever.

556
00:41:16,673 --> 00:41:18,694
Tive uma ideia para um romance.

557
00:41:18,794 --> 00:41:20,244
Um romance?

558
00:41:20,344 --> 00:41:22,079
Provavelmente você vai odiá-lo.

559
00:41:22,179 --> 00:41:23,348
A história de espionagem

560
00:41:23,448 --> 00:41:25,136
para acabar com todas as
histórias de espionagem.

561
00:41:25,249 --> 00:41:28,352
E o que o seu espião vai ser?

562
00:41:28,452 --> 00:41:29,587
Um comandante da Marinha?

563
00:41:29,687 --> 00:41:32,570
Ele pode ser quem eu quiser
que ele seja.

564
00:41:32,993 --> 00:41:34,810
Um herói,

565
00:41:34,910 --> 00:41:37,310
um amante, um bruto...

566
00:41:37,410 --> 00:41:39,297
Irresistível para as mulheres.

567
00:41:39,397 --> 00:41:43,532
- Ele sempre consegue as garotas.
- Então é ficção.

568
00:41:44,640 --> 00:41:45,970
Você tem um nome para ele?

569
00:41:46,070 --> 00:41:48,755
Se lembra daquele jogo que
costumávamos jogar na escola?

570
00:41:48,855 --> 00:41:52,741
Misturávamos um dos nomes
com o apelido para criar um novo.

571
00:41:53,210 --> 00:41:56,380
Pensei em pegar alguns
de rapazes da minha família.

572
00:41:56,480 --> 00:41:58,416
James Aitken e Harry Bond.

573
00:41:58,516 --> 00:42:01,183
- Então, ele vai chamar-se...
- Aitken.

574
00:42:01,602 --> 00:42:04,186
Harry Aitken.

575
00:42:08,661 --> 00:42:11,313
Bond. Assim é que deve
chamá-lo, não Aitken.

576
00:42:11,413 --> 00:42:13,529
Bond.

577
00:43:15,532 --> 00:43:18,532
Para o espião que me amava.
Sempre e para sempre.

578
00:43:35,533 --> 00:43:37,848
Ian Fleming e Ann O'Neill
finalmente casaram-se em 1952.

579
00:43:37,948 --> 00:43:42,200
O primeiro livro de James Bond,
Casino Royale,

580
00:43:42,300 --> 00:43:46,837
foi escrito na lua
de mel na Jamaica.

581
00:43:53,207 --> 00:43:56,554
Legenda, chamallow addic7ed
TRADUÇÃO, Mlucio

582
00:43:57,555 --> 00:44:01,055
Adaptação para PTBR - cbsgrillo

