1
00:00:00,000 --> 00:00:02,961
<i>A sequência é inspirada
em uma história real.</i>

2
00:00:07,111 --> 00:00:09,312
<i>Só quero saber se
acontecerá comigo,</i>

3
00:00:09,313 --> 00:00:11,581
sabe,
namorar uma menina.

4
00:00:11,600 --> 00:00:15,000
Confie em mim, Henry. Conhecerá
uma quando menos esperar.

5
00:00:15,151 --> 00:00:17,786
Espero que aconteça
enquanto ainda tiver cabelo.

6
00:00:17,787 --> 00:00:20,345
<i>Quando eu tinha 11 anos,
meus pais se divorciaram.</i>

7
00:00:20,346 --> 00:00:22,991
<i>Assim fiz parte de 50%
das crianças americanas.</i>

8
00:00:22,992 --> 00:00:25,060
Certo, me diga
qual árvore cortar.

9
00:00:25,061 --> 00:00:27,413
<i>Uma diferença bem grande era...</i>

10
00:00:29,265 --> 00:00:30,899
Essa bem aqui.

11
00:00:30,934 --> 00:00:32,284
<i>Meu pai era cego.</i>

12
00:00:32,590 --> 00:00:36,390
<i>Em outras palavras, "não é capaz
de ver a árvore que vai cortar".</i>

13
00:00:39,525 --> 00:00:41,317
<i>Mamãe me fez
esse lindo penteado,</i>

14
00:00:41,318 --> 00:00:43,478
<i>e, mesmo parecendo
ser, ela não é cega.</i>

15
00:00:43,479 --> 00:00:45,813
Duas perguntas...
qual a altura da árvore,

16
00:00:45,814 --> 00:00:47,264
e onde está a casa?

17
00:00:49,284 --> 00:00:51,299
Super alta e acima do
ombro esquerdo.

18
00:00:51,300 --> 00:00:53,254
- Meu ombro esquerdo.
- Quer saber?

19
00:00:53,255 --> 00:00:54,902
Vamos apenas tomar
um sorvete.

20
00:00:54,903 --> 00:00:56,437
- Eu pago.
- Bobagem.

21
00:00:56,438 --> 00:00:59,138
Meus filhos querem
uma piscina, eles terão.

22
00:00:59,252 --> 00:01:02,455
Certo, isso agora é
uma zona de perigo.

23
00:01:02,720 --> 00:01:04,926
Fique longe até que
eu grite, "área livre".

24
00:01:04,936 --> 00:01:07,286
- Mas não íamos...
- Zona de perigo!

25
00:01:18,346 --> 00:01:20,313
Por que está com
óculos de segurança?

26
00:01:20,314 --> 00:01:21,814
Óculos de segurança?

27
00:01:21,816 --> 00:01:23,774
É isso que está errado?

28
00:01:27,005 --> 00:01:28,730
Mel, o que está fazendo?

29
00:01:29,390 --> 00:01:31,617
São minhas melhores luvas.

30
00:01:31,959 --> 00:01:34,200
As mãos dele
suam como os pés.

31
00:01:34,201 --> 00:01:36,251
E os olhos dele
não funcionam.

32
00:01:41,402 --> 00:01:42,963
<i>Madeira!</i>

33
00:01:46,038 --> 00:01:47,641
Área livre!

34
00:01:48,976 --> 00:01:51,645
Uma já foi, faltam três.

35
00:01:52,638 --> 00:01:55,645
<b>SaveSubs
Saving Your Series!</b>

36
00:01:55,646 --> 00:01:58,652
<b>Legenda:
S7EVEN</b>

37
00:01:58,653 --> 00:02:01,578
<b>Revisão:
Pablogim</b>

38
00:02:01,579 --> 00:02:04,588
<b>@SaveSubs
Facebook.com/SaveSubs</b>

39
00:02:06,100 --> 00:02:08,978
<b>S01E01
Pilot</b>

40
00:02:12,406 --> 00:02:14,996
<i>Não era loucura meus pais
terem se divorciado.</i>

41
00:02:14,997 --> 00:02:17,317
<i>Loucura foi a maneira
que eu descobri.</i>

42
00:02:17,318 --> 00:02:18,933
Primeiro,
uma pequena história.

43
00:02:18,934 --> 00:02:20,816
Fisher explode na defesa.

44
00:02:20,817 --> 00:02:23,272
O que falta em tamanho,
é compensado em espírito.

45
00:02:23,273 --> 00:02:24,841
<i>Papai ficou cego aos 12.</i>

46
00:02:24,842 --> 00:02:26,572
Ele está no 30, no 20,

47
00:02:26,582 --> 00:02:28,488
e não está se
esquecendo da árvore,

48
00:02:28,495 --> 00:02:30,484
ele é rápido, é ágil...

49
00:02:30,499 --> 00:02:32,746
E vai jogar outra antes
de praticar clarinete.

50
00:02:32,747 --> 00:02:34,515
<i>Mas o fato
de não poder enxergar</i>

51
00:02:34,516 --> 00:02:36,216
<i>nunca o impediu de nada,</i>

52
00:02:36,618 --> 00:02:39,001
<i>até quando deveria impedir.</i>

53
00:02:39,002 --> 00:02:41,322
- Corte rápido.
- Eu sei, eu sei.

54
00:02:43,325 --> 00:02:45,926
Aqui está. Perfeito.

55
00:02:45,960 --> 00:02:47,728
Tem certeza?

56
00:02:49,763 --> 00:02:51,887
Quem é cego mesmo?

57
00:02:52,601 --> 00:02:55,202
<i>Com o divórcio chegando,
mamãe buscava seu eu,</i>

58
00:02:55,203 --> 00:02:57,672
durante isso ela achou
várias coisas novas.

59
00:02:57,673 --> 00:03:00,707
Bebê, acha que devo levar
um sutiã de água?

60
00:03:00,741 --> 00:03:02,142
Mãe, eu sou seu filho.

61
00:03:02,143 --> 00:03:04,144
Por isso confio na sua opinião.

62
00:03:04,145 --> 00:03:06,140
Veja.
Nova mamãe, antiga mamãe.

63
00:03:06,141 --> 00:03:08,791
- Nova mamãe, antiga ma...
- Leve o sutiã.

64
00:03:09,685 --> 00:03:11,852
Nunca vou tirar
a carteira de motorista.

65
00:03:11,853 --> 00:03:14,013
Você tem mais
chances de tirá-la.

66
00:03:14,014 --> 00:03:15,955
Katie, você é uma Fisher.

67
00:03:15,989 --> 00:03:18,090
Você pode fazer qualquer coisa.

68
00:03:18,125 --> 00:03:20,092
<i>Preparem-se. Aqui vem.</i>

69
00:03:20,127 --> 00:03:22,529
Mesmo cego fiz
faculdade de direito.

70
00:03:22,963 --> 00:03:25,865
Você sabe que é impossível
competir com isso.

71
00:03:25,899 --> 00:03:28,568
Eu sei. Querida, você
consegue fazer isso.

72
00:03:28,602 --> 00:03:31,020
Só precisa que alguém
mostre como é.

73
00:03:33,000 --> 00:03:35,308
Mamãe, papai vai...

74
00:03:38,284 --> 00:03:40,847
- O que é isso?
- Um cigarro eletrônico.

75
00:03:40,848 --> 00:03:43,748
Vocês conseguiram me fazer
parar com os outros.

76
00:03:44,500 --> 00:03:45,985
Tem sabor de manga.

77
00:03:47,000 --> 00:03:49,120
Mel, não devia estar dirigindo.

78
00:03:49,145 --> 00:03:51,457
Não devia estar
fumando purificadores de ar.

79
00:03:51,458 --> 00:03:53,492
Por que não usa um
adesivo de nicotina?

80
00:03:53,493 --> 00:03:55,943
Você sabe como fico
ridícula com isso?

81
00:03:57,163 --> 00:03:58,886
Certo.
Aí vamos nós.

82
00:03:58,887 --> 00:04:01,165
Diga quando tiver alinhado.

83
00:04:01,167 --> 00:04:04,687
- Você não vai... agora! Já!
- Vire para a esquerda

84
00:04:04,688 --> 00:04:06,872
até alinhar ao
para-choque traseiro.

85
00:04:06,873 --> 00:04:08,194
Pronto. Já está.

86
00:04:08,195 --> 00:04:10,782
Então você dá ré
dessa forma,

87
00:04:11,443 --> 00:04:14,543
e você solta.

88
00:04:20,353 --> 00:04:21,686
- Pai!
- Mel!

89
00:04:21,720 --> 00:04:23,030
Peguei! Peguei!

90
00:04:23,034 --> 00:04:25,590
<i>Fora meu pai, o cara
mais legal que eu conhecia</i>

91
00:04:25,591 --> 00:04:27,743
<i>era meu melhor amigo Runyen.</i>

92
00:04:27,760 --> 00:04:30,895
Mel, parceiro!
Calça cáqui combina com tudo.

93
00:04:30,896 --> 00:04:34,571
Inteligente.
Suspensórios e um cinto?

94
00:04:34,572 --> 00:04:38,272
Deixarei passar por causa dessa
coisa de "olhos não funcionam".

95
00:04:38,518 --> 00:04:39,937
Olá, Runyen.

96
00:04:39,938 --> 00:04:42,128
Eu te chutaria daqui
se eu não achasse

97
00:04:42,129 --> 00:04:44,629
importante pra Henry
ter amigos negros.

98
00:04:46,677 --> 00:04:49,046
Boa sacada.
Tuchê!

99
00:04:49,586 --> 00:04:50,886
Café?

100
00:04:50,915 --> 00:04:53,409
<i>Runyen era um dos
poucos sem ser da família</i>

101
00:04:53,410 --> 00:04:55,021
<i>que sabia que o pai era cego.</i>

102
00:04:55,022 --> 00:04:57,086
<i>Isso mesmo.
Antes do divórcio,</i>

103
00:04:57,091 --> 00:04:58,655
<i>papai escondia sua cegueira.</i>

104
00:04:58,656 --> 00:05:00,557
Bill Duffy,
quero que conheça...

105
00:05:00,558 --> 00:05:01,858
Mel Fisher.

106
00:05:02,593 --> 00:05:04,215
<i>Ele não mentia pra ninguém.</i>

107
00:05:04,228 --> 00:05:06,467
<i>Mas sabia bem como enganar.</i>

108
00:05:06,514 --> 00:05:08,298
Vem cá,
você não é tão grande

109
00:05:08,299 --> 00:05:10,277
para ganhar um
abraço do seu velho.

110
00:05:10,278 --> 00:05:12,515
- O que temos?
- Mesa a dez passos daqui,

111
00:05:12,516 --> 00:05:14,670
cadeira livre às 6h,
Glen na esquerda,

112
00:05:14,671 --> 00:05:16,991
e sua braguilha está aberta.

113
00:05:20,916 --> 00:05:23,638
Sam, Mel Fisher.
Espero que não se importe.

114
00:05:23,639 --> 00:05:26,639
Trouxe nosso novo sócio.
Taekwondo foi cancelado.

115
00:05:27,251 --> 00:05:29,153
Glen, porta aberta.

116
00:05:33,056 --> 00:05:36,084
<i>Comigo ao seu lado,
podia ajudá-lo em tudo.</i>

117
00:05:36,085 --> 00:05:39,176
Cara, nesse momento,
praticamente sou seu dono.

118
00:05:39,972 --> 00:05:41,864
<i>Exceto a maldita
mesinha de café.</i>

119
00:05:41,865 --> 00:05:44,621
- Toda vez.
- Mel, parceiro, meus hotéis.

120
00:05:44,622 --> 00:05:46,234
Assim você me quebra.

121
00:05:46,269 --> 00:05:49,171
<i>Pelo que me lembro,
eu era seu cão-guia humano.</i>

122
00:05:49,660 --> 00:05:53,110
<i>Por isso fiquei tão surpreso
quando comprou um de verdade.</i>

123
00:05:53,759 --> 00:05:56,278
Legal.
Temos um cachorro?

124
00:05:56,312 --> 00:05:57,627
Querido, sente-se.

125
00:05:57,628 --> 00:06:00,328
Seu pai e eu temos
uma coisa para te falar.

126
00:06:00,783 --> 00:06:02,851
Sério?
Faremos isso agora?

127
00:06:02,852 --> 00:06:04,332
Isso é o máximo!

128
00:06:04,333 --> 00:06:06,588
Espera, achava que não
podíamos ter um cão

129
00:06:06,589 --> 00:06:07,939
porque mamãe é...

130
00:06:08,056 --> 00:06:09,366
Alérgica.

131
00:06:09,800 --> 00:06:12,387
Henry,
esse é um cão para cegos.

132
00:06:12,428 --> 00:06:14,845
O termo correto é cão-guia.

133
00:06:14,853 --> 00:06:16,664
Ele não vê por mim.
Me guia.

134
00:06:16,665 --> 00:06:17,965
É tipo um GPS.

135
00:06:17,976 --> 00:06:19,957
Um GPS que comeu
meu novo sutiã.

136
00:06:19,958 --> 00:06:21,493
Deixaram numa mesa baixa.

137
00:06:21,494 --> 00:06:23,545
Henry, filho,

138
00:06:24,039 --> 00:06:26,640
quando duas partes
firmam um contrato

139
00:06:26,664 --> 00:06:28,059
e chegam em um impasse,

140
00:06:28,060 --> 00:06:31,210
- ambas as partes...
- Mel! Não vamos enrolar nisso.

141
00:06:31,947 --> 00:06:35,415
Henry, quando duas árvores
crescem lado a lado

142
00:06:35,449 --> 00:06:39,235
e uma delas não pode crescer
na sombra da outra,

143
00:06:39,236 --> 00:06:41,104
ela pode querer abrir suas asas.

144
00:06:41,105 --> 00:06:42,789
- Árvore com asas?
- É, Mel, é,

145
00:06:42,790 --> 00:06:45,790
e ela gostaria de entrar
pra uma faculdade local.

146
00:06:47,300 --> 00:06:49,029
Você entendeu, querido?

147
00:06:49,628 --> 00:06:51,839
Sim. Podemos chamá-lo
de Optimus Prime?

148
00:06:51,840 --> 00:06:55,068
- Claro.
- Não, Joyce, ele já tem nome.

149
00:06:55,069 --> 00:06:57,570
- É Elvis.
- E que tal Chewbacca?

150
00:06:57,571 --> 00:07:00,030
- O que quiser, anjo.
- Não, não.

151
00:07:00,031 --> 00:07:02,431
Certo, esqueça do cão,
e do nome e...

152
00:07:02,838 --> 00:07:05,091
- Deus, toda vez!
- Inacreditável.

153
00:07:07,316 --> 00:07:10,446
Pirralho, o que estão
tentando dizer...

154
00:07:10,447 --> 00:07:13,024
- Ainda nos amamos.
- Sempre seremos uma família.

155
00:07:13,025 --> 00:07:14,329
Bem no osso.

156
00:07:15,516 --> 00:07:18,361
Papai vai se mudar.
Por isso pegou o cão.

157
00:07:19,480 --> 00:07:21,527
<i>E essa foi a maneira
super suave</i>

158
00:07:21,528 --> 00:07:24,889
<i>que meus pais me contaram
sobre o divórcio.</i>

159
00:07:25,536 --> 00:07:28,474
<i>Um monte de crianças se culpam
pelo divórcio dos pais.</i>

160
00:07:28,475 --> 00:07:29,775
Obrigado.

161
00:07:30,437 --> 00:07:31,737
Em frente.

162
00:07:31,800 --> 00:07:34,198
<i>Mas eu estava certo
que era culpa do cão.</i>

163
00:07:34,207 --> 00:07:37,200
<i>Bem, ou você devolve
o roupão de banho,</i>

164
00:07:37,201 --> 00:07:40,151
ou te cobraremos
295 pratas.

165
00:07:41,080 --> 00:07:42,380
Preciso desligar.

166
00:07:42,381 --> 00:07:44,449
- Posso ajudá-lo?
- Sim. Check-in.

167
00:07:44,450 --> 00:07:46,517
Certo, não, não.
Não permitimos cães.

168
00:07:46,518 --> 00:07:47,986
Tudo bem.
É um cão-guia.

169
00:07:47,987 --> 00:07:50,755
Não.
Sem animal de estimação.

170
00:07:51,030 --> 00:07:54,036
- Não viu o aviso?
- Eu não vi.

171
00:07:54,872 --> 00:07:58,262
Bem, temos uma política rigorosa
de não aceitar animais.

172
00:07:58,297 --> 00:08:01,197
E eu tenho uma política
de não quebrar as leis.

173
00:08:03,235 --> 00:08:06,561
Kevin, se tirar um dia de folga,
eu tomo conta.

174
00:08:07,242 --> 00:08:10,142
- Eu sou um advogado cego.
- Não pode ver nada.

175
00:08:10,275 --> 00:08:13,376
E no código civil 54.1
da Califórnia, é ilegal

176
00:08:13,380 --> 00:08:16,300
negar hospedagem a
alguém com animal de serviço.

177
00:08:16,301 --> 00:08:18,890
É um código civil, Kev.
Nossas mãos estão atadas.

178
00:08:18,891 --> 00:08:20,561
Se não me der um quarto já,

179
00:08:20,562 --> 00:08:22,649
processarei-o e
quando a poeira baixar,

180
00:08:22,650 --> 00:08:24,845
estará chamando aqui
de Hotel Mel Fisher.

181
00:08:26,393 --> 00:08:29,243
Conhece um bom advogado, Kev?
Pois eu conheço.

182
00:08:36,254 --> 00:08:38,639
Nosso novo amigo Kevin
realmente se redimiu

183
00:08:38,640 --> 00:08:40,170
com esses sundaes gostosos.

184
00:08:40,171 --> 00:08:42,972
É, a última fala
era tudo mentira.

185
00:08:44,131 --> 00:08:46,578
Estão boas as costeletas,
Elvis?

186
00:08:48,277 --> 00:08:50,079
<i>São 17h09.</i>

187
00:08:50,114 --> 00:08:53,016
Eu prometi a sua mãe
que estaria lá pro jantar,

188
00:08:53,031 --> 00:08:54,808
então, diga que está faminto.

189
00:08:54,809 --> 00:08:58,699
Ou, ou posso ficar aqui
e te ajudar a passear no hotel.

190
00:08:58,922 --> 00:09:00,256
Amigão, ouça...

191
00:09:00,257 --> 00:09:02,424
Ei! Eles tem massagem pra dois.

192
00:09:02,459 --> 00:09:04,159
Deve ser divertido!

193
00:09:05,291 --> 00:09:08,691
Não há nada que eu ame mais,
mas sua mãe espera por você.

194
00:09:08,865 --> 00:09:11,900
Não se preocupe comigo.
Tenho Elvis.

195
00:09:19,085 --> 00:09:22,036
<i>E mesmo antes de tirar
o chocolate do meu rosto,</i>

196
00:09:22,045 --> 00:09:26,148
<i>meu trabalho foi
substituído por um cão.</i>

197
00:09:32,454 --> 00:09:34,355
<i>Papai pode ter me chutado de lá,</i>

198
00:09:34,356 --> 00:09:37,700
<i>mas pelo menos mamãe
estava me esperando.</i>

199
00:09:37,720 --> 00:09:40,395
<i>De braços abertos...
e um aspirador.</i>

200
00:09:40,429 --> 00:09:42,930
Te amo, doce, mas você
está coberto de pelos.

201
00:09:42,931 --> 00:09:44,632
Mãos para o alto.

202
00:09:45,067 --> 00:09:47,368
Saiba que mesmo
havendo várias mudanças

203
00:09:47,369 --> 00:09:50,638
ocorrendo, ainda somos
uma família normal.

204
00:09:50,673 --> 00:09:52,573
Certo? Agora vire-se.

205
00:09:52,607 --> 00:09:55,176
Preciso aspirar seu
bumbum. Valeu!

206
00:09:56,812 --> 00:10:01,782
Pensei que eu estava hospedado,
mas pelo visto não sirvo mais.

207
00:10:04,705 --> 00:10:06,821
Amigo, eu te prometo,

208
00:10:06,825 --> 00:10:09,074
quando o pai for para
um apartamento,

209
00:10:09,075 --> 00:10:11,391
você pode ficar lá
o quanto quiser.

210
00:10:13,027 --> 00:10:15,995
Eu perdi isso? Viu o novo
brinquedo da mamãe?

211
00:10:16,030 --> 00:10:18,898
Não sei qual o
grande problema nisso.

212
00:10:18,933 --> 00:10:20,467
- Isso é um...
- Cachimbo?

213
00:10:20,468 --> 00:10:21,968
Na mosca!

214
00:10:21,981 --> 00:10:24,299
Vocês falaram que
o cigarro era ridículo,

215
00:10:24,300 --> 00:10:26,472
e sou uma mãe que ouve.

216
00:10:26,506 --> 00:10:28,441
<i>Só recapitulando,</i>

217
00:10:28,475 --> 00:10:30,343
<i>meu pai me trocou por um cão,</i>

218
00:10:30,344 --> 00:10:32,084
<i>e minha mãe virou o Popeye.</i>

219
00:10:32,927 --> 00:10:36,382
<i>Essa foi uma grande
semana para a família Fisher.</i>

220
00:10:36,416 --> 00:10:38,885
Eu te digo o que fazer, certo?

221
00:10:38,903 --> 00:10:42,033
Você deve fazer algo
que o Elvis não possa fazer.

222
00:10:42,034 --> 00:10:43,367
Tipo o quê?

223
00:10:43,368 --> 00:10:46,325
Tipo ensinar os passos da
moda para o parceiro Mel.

224
00:10:46,326 --> 00:10:48,093
- Meu Deus! É isso.
- Sim, digo,

225
00:10:48,094 --> 00:10:50,544
nunca vi um cão
dançando Pop and Lock.

226
00:10:52,666 --> 00:10:54,541
Não, veja.

227
00:10:55,761 --> 00:10:58,672
Vou achar um apartamento.
É algo que um cão não faz.

228
00:10:58,673 --> 00:11:00,823
E nem um garoto
da sexta série.

229
00:11:01,528 --> 00:11:04,230
O que está fazendo?
Não pode fugir da viagem.

230
00:11:04,231 --> 00:11:05,644
Me dê cobertura.

231
00:11:05,678 --> 00:11:09,514
Assinamos uma permissão.
Não vou voltar para a Coreia.

232
00:11:09,548 --> 00:11:11,850
Espere, ela está
com raiva de mim?

233
00:11:11,875 --> 00:11:15,086
Todos levam vinho a um jantar,
mas eu não sou todos.

234
00:11:15,087 --> 00:11:17,087
Por isso que comprei um cacto.

235
00:11:17,523 --> 00:11:19,190
Posso ajudá-lo?

236
00:11:19,224 --> 00:11:20,557
Ainda está vago?

237
00:11:20,558 --> 00:11:22,215
Você está fugindo de casa?

238
00:11:22,216 --> 00:11:24,332
Tecnicamente,
meu pai está.

239
00:11:25,946 --> 00:11:29,396
Volte com ele, e pode olhar,
e ganha uma bola de estresse.

240
00:11:29,702 --> 00:11:31,969
Manny, seus melhores
livros irão dizer...

241
00:11:31,970 --> 00:11:34,054
Aí está o problema.
Meu pai é cego.

242
00:11:34,055 --> 00:11:35,602
Serei os olhos dele nisso.

243
00:11:35,603 --> 00:11:37,675
Se eu gostar do lugar,
ele irá gostar.

244
00:11:37,676 --> 00:11:39,986
Então, que tal me
oferecer a visita?

245
00:11:42,113 --> 00:11:43,848
Isso poderia funcionar.

246
00:11:43,882 --> 00:11:46,591
Essa moldagem é fantástica.

247
00:11:48,863 --> 00:11:50,777
Isso é um quarto pequeno.

248
00:11:50,778 --> 00:11:52,195
É uma despensa.

249
00:11:52,196 --> 00:11:53,732
É uma despensa gigante.

250
00:11:53,733 --> 00:11:55,311
E cães, Fred?

251
00:11:55,927 --> 00:11:57,561
São permitidos no prédio?

252
00:11:57,562 --> 00:11:59,930
- Nenhum animal.
- E cão-guia?

253
00:11:59,931 --> 00:12:02,466
Código civil 54.1 diz
que tem de permiti-los.

254
00:12:02,467 --> 00:12:04,567
Bem, então acho
que permitiremos.

255
00:12:04,568 --> 00:12:06,718
- Quantos anos tem?
- 11 e meio.

256
00:12:07,010 --> 00:12:08,538
Quantos anos você tem?

257
00:12:08,539 --> 00:12:11,639
43... e meio.

258
00:12:13,979 --> 00:12:16,117
- Então rasgou os papéis?
- Protesto!

259
00:12:16,118 --> 00:12:18,122
Não é julgamento,
apenas depoimento.

260
00:12:18,123 --> 00:12:20,150
- Irá responder.
- Sim, mas só porque

261
00:12:20,151 --> 00:12:22,117
não achei relevante
para o caso.

262
00:12:22,118 --> 00:12:25,087
Papéis sem relevância,
daí pensou, "vamos destruir!"

263
00:12:25,088 --> 00:12:26,564
- Certo.
- Protesto!

264
00:12:26,565 --> 00:12:27,912
Diga que anotou, Janice.

265
00:12:27,913 --> 00:12:29,363
Tudo, até "diga que

266
00:12:29,393 --> 00:12:31,561
- anotou, Janice."
- Eu te amo.

267
00:12:31,595 --> 00:12:33,650
Digite isso.
Não digite isso.

268
00:12:34,130 --> 00:12:36,091
Podemos adiar para amanhã?

269
00:12:36,092 --> 00:12:38,267
Todos estão aqui hoje.

270
00:12:38,301 --> 00:12:40,236
Tem uma ligação.
Diretor do Henry.

271
00:12:40,237 --> 00:12:42,804
Está xingando muito
para um educador.

272
00:12:42,829 --> 00:12:45,479
Mas se preferem amanhã,
então será amanhã.

273
00:12:45,714 --> 00:12:47,062
Levante.

274
00:12:48,343 --> 00:12:50,143
Essa não é sua assinatura?

275
00:12:50,170 --> 00:12:52,882
Não concorda com o grupo
em dizer não às drogas?

276
00:12:52,883 --> 00:12:54,699
Precisava achar um apartamento.

277
00:12:54,700 --> 00:12:56,668
Joyce e eu nos separamos.

278
00:12:56,702 --> 00:12:58,789
Foi mútuo. Não que
tenha perguntado.

279
00:12:58,790 --> 00:13:01,272
- Só pra deixar claro.
- É uma coisa difícil.

280
00:13:01,273 --> 00:13:03,708
Wendy e eu demos um
tempo para nós mesmos.

281
00:13:03,709 --> 00:13:06,999
O lugar é ótimo, pai.
É uma antiga padaria.

282
00:13:07,000 --> 00:13:08,838
Parece estar
dormindo num muffin.

283
00:13:08,848 --> 00:13:11,020
Isso não é sobre o apartamento.

284
00:13:11,200 --> 00:13:12,757
Embora eu goste de muffins.

285
00:13:12,758 --> 00:13:14,939
Mas isso é sobre
você vaguear pela

286
00:13:14,940 --> 00:13:16,966
Griffin Street
violando as regras.

287
00:13:16,967 --> 00:13:19,367
Griffin Street?
É uma boa vizinhança.

288
00:13:20,735 --> 00:13:23,674
Você não pode sair por aí
durante uma viagem de campo.

289
00:13:23,675 --> 00:13:25,941
- Tem lavanderia?
- 4 máquinas, 3 secadoras.

290
00:13:25,942 --> 00:13:27,334
- TV à cabo?
- Incluso.

291
00:13:27,335 --> 00:13:28,709
- Básico.
- Premium.

292
00:13:28,710 --> 00:13:30,012
Mentira.

293
00:13:30,013 --> 00:13:31,752
Acho que já falamos
do apartamento.

294
00:13:31,753 --> 00:13:35,368
- Vamos voltar ao meu filho?
- Sei como é, Mel, e concordo.

295
00:13:35,369 --> 00:13:38,330
Acho que, dado o ocorrido,
a disciplina vem de casa.

296
00:13:38,331 --> 00:13:40,288
Se me permite,
tenho compromissos.

297
00:13:40,289 --> 00:13:42,874
Linda,
puxe o Westside Aluguéis.

298
00:13:45,683 --> 00:13:47,633
- Ele acabou de sair?
- Sim.

299
00:13:49,053 --> 00:13:50,880
Essa foi mole!

300
00:13:51,622 --> 00:13:54,992
Não se preocupe.
Já dei 12 pratas ao gerente.

301
00:13:55,026 --> 00:13:57,079
O apartamento não
vai a lugar nenhum.

302
00:13:57,080 --> 00:13:58,861
Nem você.
Conversei com sua mãe,

303
00:13:58,862 --> 00:14:00,275
e decidimos que será punido.

304
00:14:00,276 --> 00:14:01,583
- O quê?
- É.

305
00:14:01,584 --> 00:14:04,880
Bobby Lacito ganhou uma moto
quando os pais se separaram.

306
00:14:04,902 --> 00:14:07,452
Legal. Está de castigo
por duas semanas.

307
00:14:08,772 --> 00:14:10,302
Fiz o movimento certo?

308
00:14:10,307 --> 00:14:11,607
Sim.

309
00:14:12,009 --> 00:14:14,477
<i>Arranjei este belo
apartamento para meu pai</i>

310
00:14:14,478 --> 00:14:16,925
<i>onde pudesse comemorar
com seus colegas.</i>

311
00:14:16,926 --> 00:14:19,226
Eles aceitaram o valor total.

312
00:14:19,616 --> 00:14:21,583
Quem se contenta
com o valor total?

313
00:14:21,584 --> 00:14:24,084
<i>Mas eu devia estar
comemorando com eles</i>

314
00:14:25,006 --> 00:14:27,325
- Toma.
- <i>Essa era minha batata frita.</i>

315
00:14:27,326 --> 00:14:29,458
- Tenha um bom dia.
- Obrigada.

316
00:14:29,493 --> 00:14:31,193
<i>Mas eu estava no shopping</i>

317
00:14:31,194 --> 00:14:33,791
<i>onde mamãe tentava
a calça da Katie</i>

318
00:14:33,792 --> 00:14:35,631
<i>e sua adolescência.</i>

319
00:14:35,665 --> 00:14:37,399
Essas calças machucam.

320
00:14:37,433 --> 00:14:39,001
Assim que sei se ficou bom.

321
00:14:39,002 --> 00:14:42,771
Mãe, você não pode comprar
a mesma calça que eu.

322
00:14:42,805 --> 00:14:44,940
Por que não?
São incríveis.

323
00:14:44,974 --> 00:14:46,952
Nem preciso de cinto.

324
00:14:46,953 --> 00:14:48,710
Pego cinto?
Posso experimentar?

325
00:14:48,711 --> 00:14:50,711
Você não pode.
Henry!

326
00:14:50,736 --> 00:14:52,243
Fale pra mãe tirar a calça.

327
00:14:52,354 --> 00:14:55,250
Podemos simplesmente
manter nossas calças?

328
00:14:57,250 --> 00:15:00,021
- Oi, pai.
- Preciso de você agora.

329
00:15:00,027 --> 00:15:01,456
Elvis sumiu.

330
00:15:03,283 --> 00:15:05,460
Só direi o que todos
estamos pensando.

331
00:15:05,461 --> 00:15:08,195
Esse não é o bumbum
de uma mãe.

332
00:15:15,587 --> 00:15:19,327
Fui andar com Elvis e ao voltar,
fui na despensa pegar sua ração,

333
00:15:19,328 --> 00:15:21,290
e acho que deixei
a porta aberta.

334
00:15:21,652 --> 00:15:25,055
Deus! Que lugar ótimo.

335
00:15:25,090 --> 00:15:26,707
Eu gostaria de morar aqui.

336
00:15:26,708 --> 00:15:29,526
- Pessoal, cão-guia perdido.
- Certo.

337
00:15:29,561 --> 00:15:32,111
Eu vou com Sherlock.
Você vai com Magoo.

338
00:15:35,163 --> 00:15:36,463
Henry?

339
00:15:44,906 --> 00:15:46,686
Valeu, amigão.

340
00:15:47,308 --> 00:15:49,609
Elvis, vem cá!

341
00:15:49,644 --> 00:15:51,344
Elvis!

342
00:15:51,445 --> 00:15:52,745
Cadê você?

343
00:15:52,779 --> 00:15:55,581
- Elvis!
- Elvis!

344
00:15:57,251 --> 00:15:59,652
Elvis! Elvis!

345
00:15:59,686 --> 00:16:01,754
Tem que ir mais devagar.

346
00:16:01,788 --> 00:16:03,875
Estou quase parada.

347
00:16:05,625 --> 00:16:08,761
Preciso começar
a correr novamente.

348
00:16:09,673 --> 00:16:11,330
Elvis!

349
00:16:11,364 --> 00:16:12,669
Pode ir mais rápido?

350
00:16:12,670 --> 00:16:14,900
Você pesa tipo umas 4 toneladas.

351
00:16:14,918 --> 00:16:16,452
- Revezar.
- O quê?

352
00:16:16,460 --> 00:16:17,937
- Vou dirigir.
- Nem pense.

353
00:16:17,938 --> 00:16:19,538
Eu fiz faculdade ceg...

354
00:16:19,539 --> 00:16:21,173
Apenas pegue a bicicleta.

355
00:16:21,174 --> 00:16:23,843
Pergunta rápida: Instagram,

356
00:16:23,877 --> 00:16:25,810
devo estar fazendo isso?

357
00:16:25,845 --> 00:16:28,913
Na verdade, nada disso
deveria estar fazendo...

358
00:16:28,948 --> 00:16:31,962
O cachimbo, sutiã de
água, minha calça.

359
00:16:31,963 --> 00:16:34,219
Já teve sua chance
de ser adolescente.

360
00:16:34,220 --> 00:16:35,587
Eu meio que não tive.

361
00:16:35,588 --> 00:16:39,009
Caso não fez as contas, eu era
muito jovem quando tive você.

362
00:16:39,010 --> 00:16:40,699
Acidente.
Mensagem recebida.

363
00:16:40,700 --> 00:16:44,863
Em vez de ser filha de alguém,
eu era esposa e mãe.

364
00:16:44,897 --> 00:16:48,800
Já que estamos desabafando, não
queria ser mãe da minha mãe.

365
00:16:48,884 --> 00:16:50,884
Alguma chance disso acontecer?

366
00:16:52,705 --> 00:16:54,173
Elvis!

367
00:16:54,547 --> 00:16:57,174
- Elvis!
- Um pouco para a direita,

368
00:16:57,175 --> 00:16:59,043
cuidado!

369
00:16:59,044 --> 00:17:02,044
- Seja mais claro.
- Zona de perigo! Pare a bike!

370
00:17:06,319 --> 00:17:07,751
Bem pensado.

371
00:17:07,785 --> 00:17:09,098
É.

372
00:17:10,455 --> 00:17:14,625
Acho que ligarei para a fundação
de cão-guia e contar o ocorrido.

373
00:17:14,659 --> 00:17:18,328
Acho que não sou o primeiro
cego a perder um cão, certo?

374
00:17:18,362 --> 00:17:20,263
Henry, viu meu celular?

375
00:17:20,297 --> 00:17:21,597
Aqui.

376
00:17:24,772 --> 00:17:26,202
- Toma.
- Valeu, amigo.

377
00:17:26,203 --> 00:17:28,839
- Estranho.
- O que é estranho?

378
00:17:28,873 --> 00:17:31,307
Elvis saiu sem comer nada.

379
00:17:31,342 --> 00:17:33,443
Deus, eu gostaria de ser assim.

380
00:17:34,311 --> 00:17:36,712
Escritório de Matthew
Horowitz, por favor.

381
00:17:36,713 --> 00:17:38,311
A despensa.

382
00:17:40,385 --> 00:17:42,929
- Amigão!
- Olá!

383
00:17:43,654 --> 00:17:45,821
Ei, falem baixo.
Estou no celular.

384
00:17:45,822 --> 00:17:48,891
Sim, Sr. Horowitz, não tem
um jeito fácil de dizer.

385
00:17:48,892 --> 00:17:50,693
Pai, Henry achou Elvis!

386
00:17:50,694 --> 00:17:52,094
Obrigado pelo ótimo cão!

387
00:17:52,095 --> 00:17:54,495
Continue assim.
Nos falamos em breve.

388
00:17:54,598 --> 00:17:57,499
Muito bem, cara.
Está fora do castigo.

389
00:17:57,534 --> 00:17:58,970
Legal!

390
00:18:02,539 --> 00:18:04,308
Certo, Mel,

391
00:18:04,309 --> 00:18:05,899
eu sei o que fez.

392
00:18:06,443 --> 00:18:10,074
- Não faço ideia do que fala.
- Colocou Elvis na despensa.

393
00:18:12,348 --> 00:18:15,250
Tipo o que fez no
nosso primeiro encontro.

394
00:18:15,285 --> 00:18:18,253
Levou seu irmão um
dia antes no museu

395
00:18:18,288 --> 00:18:20,388
e memorizou todos os quadros.

396
00:18:20,422 --> 00:18:23,058
Bem, isso gerou nosso
segundo encontro.

397
00:18:23,092 --> 00:18:25,642
Este segundo encontro
nos gerou a Katie.

398
00:18:26,751 --> 00:18:29,901
Você disse que Henry precisava
se sentir importante.

399
00:18:30,418 --> 00:18:33,315
Acha que um casal divorciado
pode guardar um segredo?

400
00:18:33,786 --> 00:18:36,137
<i>Katie só me contou
muitos anos depois.</i>

401
00:18:36,138 --> 00:18:38,906
<i>Como tinha dito,
ele nunca mentiu.</i>

402
00:18:38,940 --> 00:18:41,140
<i>Mas sabia muito bem
como enganar.</i>

403
00:18:41,577 --> 00:18:44,212
Ei! Olhem quem encontrei.

404
00:18:46,112 --> 00:18:48,249
Droga! Vamos lá.

405
00:18:48,283 --> 00:18:51,486
<i>Quando dizem "cão para
cego", estão errados.</i>

406
00:18:51,520 --> 00:18:53,153
<i>O cão não vê por você.</i>

407
00:18:53,187 --> 00:18:55,823
<i>Ele te guia com segurança</i>

408
00:18:55,857 --> 00:18:58,328
<i>na direção que precisa ir.</i>

409
00:19:00,962 --> 00:19:04,632
<i>Embora no começo achei que Elvis
estava quebrando nossa família,</i>

410
00:19:04,633 --> 00:19:08,409
<i>vi que essa grande bola de pelo
na verdade estava nos unindo.</i>

411
00:19:11,505 --> 00:19:15,276
<i>O divórcio nos permitiu perceber
o que precisávamos ser.</i>

412
00:19:17,717 --> 00:19:20,480
<i>Para mamãe, isso
demorou um pouco mais</i>

413
00:19:20,490 --> 00:19:22,140
<i>do que nós esperávamos.</i>

414
00:19:25,157 --> 00:19:27,057
- <i>Para papai...</i>
- Aqui! Longe!

415
00:19:27,058 --> 00:19:29,255
<i>Era o início de
uma jornada incrível.</i>

416
00:19:29,256 --> 00:19:30,857
Tiro certeiro!

417
00:19:30,891 --> 00:19:33,392
<i>Por mais difícil para
ele ter um cão-guia</i>

418
00:19:33,393 --> 00:19:34,994
<i>e admitir que era cego,</i>

419
00:19:34,995 --> 00:19:37,737
<i>era ainda mais importante
para ele ser um bom pai.</i>

420
00:19:37,738 --> 00:19:40,299
- Elvis!
- Bom garoto.

421
00:19:40,333 --> 00:19:43,273
Ei, amigão! Tenho uma
coisa para você.

422
00:19:53,706 --> 00:19:58,150
<i>Na época, eu teria mudado quase
tudo que estava acontecendo.</i>

423
00:19:58,885 --> 00:20:01,835
Esse não é meu apartamento.
É nosso apartamento.

424
00:20:03,122 --> 00:20:05,138
<i>Mas olhando pra trás...</i>

425
00:20:07,538 --> 00:20:09,749
<i>Não mudaria nada.</i>

426
00:20:12,231 --> 00:20:13,982
Henry, vamos lá!

427
00:20:13,983 --> 00:20:16,534
Se algo ficar ruim,
pegue o peixinho

428
00:20:16,569 --> 00:20:18,135
e vá para Shumackers.

429
00:20:19,873 --> 00:20:21,760
- Te amo.
- Te amo.

430
00:20:23,175 --> 00:20:26,744
<i>Nesse dia aprendi
algo que aprenderia</i>

431
00:20:26,778 --> 00:20:28,313
<i>de novo e de novo...</i>

432
00:20:28,347 --> 00:20:31,175
Ei! O cão está aqui.

433
00:20:31,176 --> 00:20:33,700
<i>Que às vezes os
momentos mais difíceis</i>

434
00:20:33,719 --> 00:20:36,120
<i>abrem caminho para
coisas melhores</i>

435
00:20:36,154 --> 00:20:37,788
<i>do que possa imaginar.</i>

436
00:20:37,823 --> 00:20:39,458
Você mora aqui?

437
00:20:43,795 --> 00:20:46,063
É. Acho que sim.

438
00:20:46,078 --> 00:20:48,378
Você tem sorte de
seu pai ser cego.

439
00:20:49,035 --> 00:20:50,994
Eles não deixam
ter cão no prédio.

440
00:20:56,026 --> 00:20:57,765
Minha mãe fuma cachimbo.

441
00:20:58,226 --> 00:20:59,526
Como?

442
00:20:59,539 --> 00:21:01,790
Só quero que saiba de tudo.

443
00:21:01,824 --> 00:21:03,611
Eu sou Jenny.

444
00:21:03,612 --> 00:21:05,343
Eu sou...

445
00:21:05,344 --> 00:21:07,147
Querida, jantar.

446
00:21:07,507 --> 00:21:09,507
Nos vemos por aí.

447
00:21:13,535 --> 00:21:14,936
Não é?

448
00:21:20,409 --> 00:21:23,431
<b>SaveSubs
Saving Your Series!</b>

