1
00:00:02,231 --> 00:00:03,774
Desculpa, desculpa.
2
00:00:03,775 --> 00:00:05,804
Ai meu Deus!
Você sabe que vai ter champanhe
3
00:00:05,806 --> 00:00:07,673
- nessa festa, né?
- Eu sei, eu sei.
4
00:00:07,675 --> 00:00:09,174
Mas quando chegarmos lá,
todo mundo vai
5
00:00:09,176 --> 00:00:11,443
ficar te parabenizando
pelo seu livro,
6
00:00:11,445 --> 00:00:13,512
dizendo:
"Isso é uma revelação!"
7
00:00:13,514 --> 00:00:15,681
"Você vai acabar com a
pobreza no nosso tempo."
8
00:00:15,683 --> 00:00:16,949
"Esse é o melhor livro
que alguém já escreveu
9
00:00:16,951 --> 00:00:18,350
de todos os gêneros!"
10
00:00:18,352 --> 00:00:19,985
Você é o único que
diz isso, querido.
11
00:00:19,987 --> 00:00:21,053
Bem, é verdade.
12
00:00:21,055 --> 00:00:22,788
Então antes que
eu perca você
13
00:00:22,790 --> 00:00:24,390
para o seu adorável público,
14
00:00:24,392 --> 00:00:26,392
eu quero ter um momento,
entre eu e você,
15
00:00:26,394 --> 00:00:29,762
para celebrar o melhor
ano das nossas vidas.
16
00:00:30,630 --> 00:00:33,298
Feliz Ano Novo.
17
00:00:38,205 --> 00:00:40,839
Celebraremos essa noite!
18
00:00:40,841 --> 00:00:42,341
Calma aí, amigão.
19
00:00:42,343 --> 00:00:44,176
Somos pessoas velhas, lembra?
20
00:00:44,178 --> 00:00:46,045
A última vez que ficamos só
"meio-bêbados" faz muito tempo.
21
00:00:46,047 --> 00:00:49,648
E eu não posso te carregar
até em casa nesse vestido.
22
00:00:49,650 --> 00:00:50,749
Querida, relaxe.
23
00:00:50,751 --> 00:00:51,984
Eu tenho isso
sobre controle.
24
00:00:51,986 --> 00:00:53,318
Aham, sei.
25
00:00:53,320 --> 00:00:55,554
Eu posso ver todo
o seu futuro.
26
00:00:55,556 --> 00:00:58,390
Você vai estar com uma
baita ressaca amanhã.
27
00:00:58,392 --> 00:00:59,825
Eu vou estar bem.
28
00:00:59,827 --> 00:01:02,161
Eu fiz um juramento, lembra?
29
00:01:02,163 --> 00:01:03,028
Crianças...
30
00:01:03,030 --> 00:01:04,196
A história por trás
desse juramento
31
00:01:04,198 --> 00:01:05,097
aconteceu na
manhã do dia
32
00:01:05,099 --> 00:01:06,932
do casamento do
Barney e da Robin.
33
00:01:06,934 --> 00:01:09,902
Veja só, depois de beber
demais na noite anterior,
34
00:01:09,904 --> 00:01:11,904
isso é tudo que o seu
tio Barney se lembra
35
00:01:11,906 --> 00:01:14,073
das duas primeiras horas
do dia de seu casamento.
36
00:01:20,713 --> 00:01:22,114
Pronto.
37
00:01:22,116 --> 00:01:23,248
Agora aqui está o
que o resto de nós
38
00:01:23,250 --> 00:01:24,750
se lembra dessas
duas horas.
39
00:01:26,187 --> 00:01:27,119
Encontrei ele.
40
00:01:29,122 --> 00:01:31,690
Sabe, ele aparenta melhor do
que eu achei que aparentaria.
41
00:01:31,692 --> 00:01:35,260
Levante e brilhe.
42
00:01:35,262 --> 00:01:37,162
Para o alto e avante.
Vamos lá.
43
00:01:38,064 --> 00:01:39,598
Tem um vazamento de gás!
44
00:01:40,767 --> 00:01:42,134
O prédio está pegando fogo!
45
00:01:43,870 --> 00:01:45,003
Seus sapatos não
combinam com o seu cinto!
46
00:02:04,090 --> 00:02:05,865
How I Met Your Mother
9x18 - Rally
47
00:02:06,066 --> 00:02:07,893
Yellow Umbrella Legenders
www.yellowumbrellahimym.com
48
00:02:07,894 --> 00:02:11,300
MrAwesome | JulianaAraujo | AnnaDuzzi |
NatRivers | Kelvin Itaboray | JonasSilveira
49
00:02:13,066 --> 00:02:14,433
Eu acho que meu noivo
50
00:02:14,435 --> 00:02:15,934
mijou um pouco nas calças.
51
00:02:15,936 --> 00:02:18,270
Amanhã eu vou poder dizer que
52
00:02:18,272 --> 00:02:20,606
o meu marido mijou
um pouco nas calças.
53
00:02:20,608 --> 00:02:22,074
Não se preocupe.
54
00:02:22,076 --> 00:02:23,242
Eu acidentalmente derramei
um pouco de chá gelado nele.
55
00:02:23,244 --> 00:02:24,476
Graças a Deus!
56
00:02:24,478 --> 00:02:25,477
Eu não derramei chá
57
00:02:25,479 --> 00:02:26,812
gelado nele de verdade.
58
00:02:26,814 --> 00:02:28,413
Ai, Deus,
isso é ruim.
59
00:02:28,415 --> 00:02:30,149
Tiraremos as fotos de
casamento junto com a família
60
00:02:30,151 --> 00:02:32,284
no farol daqui a duas horas.
61
00:02:32,286 --> 00:02:34,019
Meu pai está
pagando por tudo.
62
00:02:34,021 --> 00:02:35,521
Ele vai matar o Barney,
se ele não aparecer.
63
00:02:35,523 --> 00:02:37,189
Qual é, seu pai é durão.
64
00:02:37,191 --> 00:02:39,458
Mas ele não pode entender
a boa e velha ressaca?
65
00:02:39,460 --> 00:02:40,692
A receita do meu pai
66
00:02:40,694 --> 00:02:41,693
para uma "bloody marry"
67
00:02:41,695 --> 00:02:42,928
troca suco de tomate
68
00:02:42,930 --> 00:02:44,296
por sangue de lobo.
69
00:02:45,633 --> 00:02:46,865
Bloody mary?
70
00:02:46,867 --> 00:02:49,701
Parece mais uma
"bloddy scary (assustador)"
71
00:02:50,503 --> 00:02:51,637
Eu vou dizer
de novo.
72
00:02:51,639 --> 00:02:53,005
Pera aí. Bloody Marry?
Parece mais uma...
73
00:02:53,007 --> 00:02:54,206
Vocês estão esquecendo que
74
00:02:54,208 --> 00:02:56,842
Barney Stinson tem
um super poder:
75
00:02:58,011 --> 00:02:59,845
Ele não pode sair
mal em uma foto.
76
00:03:01,214 --> 00:03:02,981
Está bem, aqui.
77
00:03:02,983 --> 00:03:04,349
Olha.
78
00:03:08,188 --> 00:03:09,321
Pessoal,
Barney pode estar morto.
79
00:03:09,323 --> 00:03:10,489
Pra mim já chega!
80
00:03:10,491 --> 00:03:12,658
Quer saber de uma coisa?
Nós estamos muito velhos
81
00:03:12,660 --> 00:03:14,126
para continuar a fazer
isso com nós mesmos.
82
00:03:14,128 --> 00:03:15,627
Eu juro aqui e agora,
83
00:03:15,629 --> 00:03:17,247
que eu nunca
mais vou ficar tão
84
00:03:17,248 --> 00:03:19,231
bêbado assim pelo
resto da minha vida.
85
00:03:19,233 --> 00:03:21,800
É, ele acabou quebrando
esse juramento.
86
00:03:21,802 --> 00:03:24,036
E eu não vou quebrar
esse juramento,
87
00:03:24,038 --> 00:03:26,405
assim como sempre terei
uma cabeça cheia de cabelo!
88
00:03:26,407 --> 00:03:29,007
Em outras eleições hoje,
89
00:03:29,009 --> 00:03:31,143
na corrida para a suprema
corte do estado de Nova York,
90
00:03:31,145 --> 00:03:32,411
Juiz Brad Morris...
91
00:03:32,413 --> 00:03:34,479
Olha só pra ele...
92
00:03:34,481 --> 00:03:36,148
Eu amaria me
esfregar nisso.
93
00:03:36,150 --> 00:03:37,216
Desculpa.
94
00:03:37,218 --> 00:03:39,251
Aumentou sua
liderança considerável
95
00:03:39,253 --> 00:03:41,353
sobre o juiz Marshall Eriksen.
96
00:03:41,355 --> 00:03:43,355
Isso era para ser
uma festa da vitória.
97
00:03:43,357 --> 00:03:45,357
Você fez uma
ótima campanha, baby.
98
00:03:45,359 --> 00:03:46,992
Sim, mas foram
as mais estressante
99
00:03:46,994 --> 00:03:48,460
três semanas
da minha vida!
100
00:03:50,830 --> 00:03:52,731
E há mais resultados,
uma reviravolta surpresa.
101
00:03:52,733 --> 00:03:54,237
Nós estamos pronto
para falar com o novo
102
00:03:54,238 --> 00:03:55,934
juiz da suprema corte
do estado de New York,
103
00:03:55,936 --> 00:03:57,836
O juiz Marshall Eriksen.
104
00:03:59,506 --> 00:04:01,440
Vamos para o juiz Eriksen
que fará um discurso ao vivo
105
00:04:01,442 --> 00:04:03,208
Em alguns minutos.
106
00:04:03,210 --> 00:04:05,177
Repete para o juiz fudge?
107
00:04:06,379 --> 00:04:07,512
Como o seu próximo comissário...
108
00:04:07,514 --> 00:04:09,681
de juiz da suprema corte
do Estado
109
00:04:09,683 --> 00:04:11,216
da cidade de Gothan...
110
00:04:11,218 --> 00:04:13,418
do Estado de New York.
111
00:04:13,420 --> 00:04:16,622
Me comprometo a fazer
o Batman trabalhar mais.
112
00:04:16,624 --> 00:04:17,923
Eu direi:
113
00:04:17,925 --> 00:04:20,792
Ilumine este bat-sinal
mesmo que para pequenas coisas.
114
00:04:20,794 --> 00:04:23,262
Como, remover a neve.
115
00:04:23,264 --> 00:04:27,366
Ou, como, se o cavalo de um
policial cagar no parque.
116
00:04:27,368 --> 00:04:28,267
Tá, bem, isso será
117
00:04:28,269 --> 00:04:29,768
Tudo por agora,
obrigada.
118
00:04:29,770 --> 00:04:31,436
Isso é tudo.
119
00:04:31,438 --> 00:04:32,471
Boa noite.
120
00:04:32,473 --> 00:04:34,139
Nunca mais!
121
00:04:34,141 --> 00:04:35,741
Eu me comprometo a isso!
122
00:04:35,743 --> 00:04:37,376
Eu estou mais preocupada com
os votos que eu farei
123
00:04:37,378 --> 00:04:38,944
com este inútil pedaço de lixo
124
00:04:38,946 --> 00:04:39,945
daqui a algumas horas
125
00:04:39,947 --> 00:04:41,213
O que nós vamos fazer?
126
00:04:41,215 --> 00:04:42,414
Conseguem ver a ironia disso?
127
00:04:42,416 --> 00:04:43,582
A única pessoa
que poderia fazer
128
00:04:43,584 --> 00:04:45,150
Barney ficar de pé
129
00:04:45,152 --> 00:04:46,285
É o Barney.
130
00:04:46,287 --> 00:04:47,219
Bem, ao longo dos anos,
131
00:04:47,221 --> 00:04:48,453
Todos nós tivemos a experiência
132
00:04:48,455 --> 00:04:50,322
com algo que o
Barney chamava de...
133
00:04:50,324 --> 00:04:53,125
elixir dos Stinsons
de curar ressaca!
134
00:04:53,127 --> 00:04:54,226
O mais efetivo
135
00:04:54,228 --> 00:04:55,394
elixir que tira,
a ressaca da sua vida
136
00:04:55,396 --> 00:04:56,395
Daqui até Denver.
137
00:04:56,397 --> 00:04:57,596
O que tem nisso?
138
00:04:57,598 --> 00:04:59,097
- Estou feliz que você perguntou.
- Ah, eu retiro.
139
00:04:59,099 --> 00:05:01,099
- Universidade da Columbia, 1941...
- Eu retiro, eu retiro.
140
00:05:01,101 --> 00:05:02,968
Presidente Franklin
Delano Roosevelt,
141
00:05:02,970 --> 00:05:04,745
o qual todos nós
sabemos que é famoso
142
00:05:04,746 --> 00:05:06,571
por ser um bêbado
de classe mundial,
143
00:05:06,573 --> 00:05:08,106
encomendou um secreto
projeto científico...
144
00:05:08,108 --> 00:05:10,909
Para desenvolver um elixis
para curar a comum ressaca.
145
00:05:10,911 --> 00:05:13,245
E que brilhante mente
científica Roosevelt escolheu
146
00:05:13,247 --> 00:05:16,081
Para ajudar nessa
histórica jornada?
147
00:05:16,083 --> 00:05:18,083
Olha, minha cabeça dói,
vamos acelerar isso.
148
00:05:18,085 --> 00:05:19,184
Você está claramente
imitando
149
00:05:19,186 --> 00:05:21,086
a história
do projeto Manhattan,
150
00:05:21,088 --> 00:05:23,422
A qual foi operada
pelo Dr. Robert Oppenheimer.
151
00:05:23,424 --> 00:05:27,092
Então eu vou adivinhar que
o seu parente distante foi
152
00:05:28,461 --> 00:05:30,629
...Barnert Stinsonheimer?
153
00:05:30,631 --> 00:05:33,799
Alguém leu
os livros de história.
154
00:05:33,801 --> 00:05:35,834
Os muitos projetos Manhattans
155
00:05:35,836 --> 00:05:38,303
tiveram dificuldades
no início.
156
00:05:38,305 --> 00:05:39,504
A primeira mistura explodiu.
157
00:05:39,506 --> 00:05:41,440
Que soou
como isso.
158
00:05:41,442 --> 00:05:43,108
Boom!
159
00:05:43,110 --> 00:05:44,209
Você não presta.
160
00:05:44,211 --> 00:05:45,444
Me deixe terminar.
161
00:05:45,446 --> 00:05:47,479
Mas a segunda mistura...
162
00:05:47,481 --> 00:05:49,348
Infelizmente também explodiu.
163
00:05:49,350 --> 00:05:50,449
Boom!
164
00:05:50,451 --> 00:05:52,317
Por quê você está
aqui agora?
165
00:05:52,319 --> 00:05:53,652
Você quer ouvir
a história ou não?
166
00:05:53,654 --> 00:05:55,120
Com certeza não,
por favor, vá embora.
167
00:05:55,122 --> 00:05:56,288
Depois de muitas tentativas
e erros,
168
00:05:56,290 --> 00:05:58,690
Dr. Stinsonheimer
finalmente achou
169
00:05:58,692 --> 00:06:00,559
A fórmula mágica.
170
00:06:03,229 --> 00:06:04,396
Espere.
171
00:06:04,398 --> 00:06:05,630
Cebolitos?
172
00:06:05,632 --> 00:06:07,032
Tantrum?
173
00:06:07,034 --> 00:06:07,899
Claro.
174
00:06:07,901 --> 00:06:09,234
Em 1941?
175
00:06:09,236 --> 00:06:10,469
Claro.
176
00:06:10,471 --> 00:06:11,503
Eles não fabricaram
Tantrum desde então.
177
00:06:11,505 --> 00:06:12,571
Essa coisa dura
por um tempo.
178
00:06:12,573 --> 00:06:15,841
Enfim, o elixir
foi tanto sucesso que,
179
00:06:15,843 --> 00:06:18,343
ele recebeu
o prêmio bro-bel.
180
00:06:18,345 --> 00:06:20,345
História verdadeira.
181
00:06:20,347 --> 00:06:21,480
Boom!
182
00:06:21,482 --> 00:06:22,714
Por quê?
183
00:06:22,716 --> 00:06:24,182
Dessa vez eu estava
apenas brincando com você.
184
00:06:24,184 --> 00:06:25,784
Apenas me dê
este drinque idiota.
185
00:06:28,355 --> 00:06:31,423
E a parte mais louca foi...
186
00:06:34,727 --> 00:06:37,362
Eu me sinto melhor.
187
00:06:37,364 --> 00:06:39,398
Ao longo dos anos,
cada um de nós descobriu que
188
00:06:39,400 --> 00:06:41,199
O elixir do Barney
realmente funcionava.
189
00:06:41,201 --> 00:06:42,868
Tipo, muito melhor.
190
00:06:42,870 --> 00:06:44,035
O que tem nessa coisa?
191
00:06:44,037 --> 00:06:45,737
Segredo de família
dos Stinsons.
192
00:06:45,739 --> 00:06:47,939
Você me disse a maioria dos
ingredientes da sua história.
193
00:06:47,941 --> 00:06:49,542
Apenas me conte o
ingrediente secreto.
194
00:06:49,543 --> 00:06:51,176
Eu nunca vou lhe contar.
195
00:06:51,178 --> 00:06:53,412
Eu vou levar isto
até meu túmulo.
196
00:06:53,414 --> 00:06:54,446
Droga, Barney!
197
00:06:54,448 --> 00:06:55,914
Por que você é sempre
tão egoísta?!
198
00:06:55,916 --> 00:06:57,449
Nós estamos tentando
te ajudar!
199
00:06:57,451 --> 00:06:58,517
Tá, a gente precisa
dar um jeito de por
200
00:06:58,519 --> 00:07:01,219
esse bêbado deprimente de pé
antes das fotos do casamento.
201
00:07:01,221 --> 00:07:02,435
Bom, a gente sabe o que o
202
00:07:02,436 --> 00:07:03,989
Barney ia gostar
que fizéssemos.
203
00:07:05,758 --> 00:07:06,758
Digam "X".
204
00:07:08,395 --> 00:07:09,361
Não!
205
00:07:09,363 --> 00:07:11,363
Nós não vamos fazer
"Um Barney Muito Louco"!
206
00:07:11,365 --> 00:07:12,431
Mas esse é o sonho!
207
00:07:12,433 --> 00:07:14,466
Não acredito que
eu disse isso.
208
00:07:14,468 --> 00:07:15,467
Alguém dá uma sugestão útil!
209
00:07:15,469 --> 00:07:16,968
Tudo bem, eis o plano.
210
00:07:16,970 --> 00:07:18,423
Marshall, você e
o Ted vão atrás
211
00:07:18,424 --> 00:07:20,205
dos ingredientes que
a gente conhece.
212
00:07:20,207 --> 00:07:20,939
Robin,
213
00:07:20,941 --> 00:07:22,541
Você acorda o Barney por
tempo suficiente
214
00:07:22,543 --> 00:07:24,409
pra gente descobrir o
ingrediente secreto.
215
00:07:24,411 --> 00:07:26,302
E eu vou correndo pro spa,
porque
216
00:07:26,303 --> 00:07:28,313
tenho que fazer
as unhas as 8:15.
217
00:07:28,315 --> 00:07:29,414
Ok, vamos nessa!
218
00:07:29,416 --> 00:07:30,415
Vadia?
219
00:07:30,417 --> 00:07:32,717
Saia por essa porta e eu nomeio
o Zabka de madrinha.
220
00:07:32,719 --> 00:07:35,454
Ok, vamos começar
do início.
221
00:07:35,456 --> 00:07:36,621
Ar fresco a beira-mar.
222
00:07:36,623 --> 00:07:37,656
Vamos, baby.
223
00:07:37,658 --> 00:07:39,291
Vamos, querido.
224
00:07:39,293 --> 00:07:40,692
Vem, amor, isso.
225
00:07:42,962 --> 00:07:44,596
Eu chamo o elevador.
226
00:07:44,598 --> 00:07:46,631
Vou pegar um pouco d'água.
227
00:07:57,610 --> 00:07:59,611
Ok, então...
228
00:07:59,613 --> 00:08:01,613
Acidentalmente jogar
o Barney escada abaixo
229
00:08:01,615 --> 00:08:03,815
não o acordou.
230
00:08:03,817 --> 00:08:06,084
Nem bater a cabeça dele
em todos os degraus
231
00:08:06,086 --> 00:08:07,619
arrastando ele aqui pra cima.
232
00:08:07,621 --> 00:08:10,188
Então, como fazer ele acordar
por tempo suficiente
233
00:08:10,190 --> 00:08:11,990
pra falar qual o
ingrediente secreto?
234
00:08:11,992 --> 00:08:13,592
Sabe, quando eu e minha irmã
235
00:08:13,594 --> 00:08:15,460
não conseguíamos levantar
pra ir pra escola,
236
00:08:15,462 --> 00:08:17,496
meu pai tinha uns
truquezinhos fofos.
237
00:08:23,437 --> 00:08:24,469
Eu vou fazer isso!
238
00:08:24,471 --> 00:08:26,605
Eu juro por Deus que
vou fazer isso!
239
00:08:26,607 --> 00:08:28,673
Seu pai fazia isso
com você?
240
00:08:28,675 --> 00:08:30,442
Bom, era com minha boneca
e um machado.
241
00:08:30,444 --> 00:08:31,710
Mas a ideia é a mesma,
confie em mim.
242
00:08:31,712 --> 00:08:33,812
Eu nunca mais me atrasei
pro jardim de infância.
243
00:08:33,814 --> 00:08:36,348
O quê? Qual é.
244
00:08:40,224 --> 00:08:41,553
Eu faço o mesmo juramento
que o Marshall.
245
00:08:41,555 --> 00:08:44,789
Eu nunca mais vou ficar
tão bêbada assim.
246
00:08:44,791 --> 00:08:46,691
É. Ela ficou.
247
00:08:46,693 --> 00:08:48,993
O meu bebê está
na faculdade.
248
00:08:49,980 --> 00:08:51,396
Você colocou cuecas
suficientes na mala?
249
00:08:51,398 --> 00:08:52,531
Sim, mãe.
250
00:08:52,533 --> 00:08:55,433
Seu pai já vomitou
muito nesse corredor.
251
00:08:57,137 --> 00:08:59,337
De... De tanto estudar.
252
00:08:59,339 --> 00:09:00,939
Consertei.
253
00:09:01,041 --> 00:09:02,140
O que me lembra, senhor,
254
00:09:02,142 --> 00:09:03,708
nada de bebedeiras.
255
00:09:03,710 --> 00:09:05,677
Ficar indo a bares e
enchendo a cara
256
00:09:05,679 --> 00:09:07,512
não trás nada de bom.
257
00:09:07,514 --> 00:09:10,348
Mas todas as histórias da sua
juventude começam num bar.
258
00:09:10,350 --> 00:09:11,650
Escute a sua mãe.
259
00:09:11,652 --> 00:09:14,052
O que vamos fazer
sem você em casa?
260
00:09:15,355 --> 00:09:17,489
Tiramos ele de casa!
Vira!
261
00:09:26,566 --> 00:09:29,601
- Sua filha da...!
- Seu filho de mim!
262
00:09:29,603 --> 00:09:31,937
Ok, nós temos a maioria
dos ingredientes da lista.
263
00:09:31,939 --> 00:09:33,939
Gengibre, bananas, cebolitos.
264
00:09:33,941 --> 00:09:35,941
Não acredito que o mercadinho
vendia Tantrum.
265
00:09:35,943 --> 00:09:37,576
Pararam de fabricar
anos atrás.
266
00:09:37,578 --> 00:09:38,610
Ei,
267
00:09:38,612 --> 00:09:41,046
você pode me passar essa
garrafa?
268
00:09:41,048 --> 00:09:42,547
Ah, é. Tem um tempão
que a gente não faz isso.
269
00:09:44,284 --> 00:09:45,283
Cara! Você é um adulto.
270
00:09:45,285 --> 00:09:46,284
Por que você está
271
00:09:46,286 --> 00:09:47,619
jogando um Tantrum?
272
00:09:47,621 --> 00:09:48,687
Maneiro!
273
00:09:48,689 --> 00:09:50,855
Tão incrível!
274
00:09:50,857 --> 00:09:53,725
Tá, só tem mais um
item na lista e...
275
00:09:53,727 --> 00:09:55,760
É um item bem peculiar.
276
00:09:55,762 --> 00:09:57,696
Gordura?
Gordura.
277
00:09:57,698 --> 00:10:00,298
Aqui na Estalagem Farhampton,
nós não cozinhamos com gordura.
278
00:10:00,300 --> 00:10:02,300
Nosso cardápio é orgânico.
279
00:10:02,302 --> 00:10:04,102
Da horta para a mesa,
cultivado aqui.
280
00:10:04,104 --> 00:10:06,404
Sem "gordura."
281
00:10:06,406 --> 00:10:07,405
Senhor,
282
00:10:07,407 --> 00:10:09,074
Eu sou de Minnesota,
283
00:10:09,076 --> 00:10:10,942
onde toda refeição é
feita com gordura.
284
00:10:10,943 --> 00:10:13,212
E o meu pai elegeu
a comida de lá
285
00:10:13,213 --> 00:10:15,948
a mais saborosa do
mundo, então...
286
00:10:15,999 --> 00:10:17,716
E como anda a saúde de seu pai?
287
00:10:20,453 --> 00:10:21,786
A questão é que é delicioso.
288
00:10:21,788 --> 00:10:23,121
E também,
289
00:10:23,123 --> 00:10:25,056
Nós precisamos ajudar um amigo
a se recuperar de uma ressaca.
290
00:10:25,058 --> 00:10:26,891
Espere um pouco.
291
00:10:26,893 --> 00:10:28,727
Há bacon bem aqui.
292
00:10:28,729 --> 00:10:29,828
E onde há bacon,
293
00:10:29,830 --> 00:10:31,096
há gordura de bacon.
294
00:10:31,098 --> 00:10:32,631
A qual nós jogamos fora.
295
00:10:32,633 --> 00:10:34,733
E nós não faremos
mais bacon hoje.
296
00:10:34,735 --> 00:10:37,569
A não ser que que alguém
coma tudo em dez minutos
297
00:10:37,571 --> 00:10:39,671
antes que o
café-da-manhã acabe.
298
00:10:41,140 --> 00:10:42,641
Não, não, não!
299
00:10:42,643 --> 00:10:43,908
Ted, não me olhe desse jeito!
300
00:10:43,910 --> 00:10:45,143
Uma montanha de comida.
301
00:10:45,145 --> 00:10:46,478
Um relógio batendo
as horas? Qual é?
302
00:10:46,480 --> 00:10:47,746
Você vive para isso!
303
00:10:47,748 --> 00:10:49,648
Não, eu não sou
um animal selvagem.
304
00:10:49,650 --> 00:10:51,950
Eu sou um advogado
formado por Columbia,
305
00:10:51,952 --> 00:10:55,020
pronto para se tornar
um Juiz antes dos 35.
306
00:10:55,022 --> 00:10:56,421
Então me lembre,
como você celebrou
307
00:10:56,423 --> 00:10:57,956
sua admissão em Columbia?
308
00:10:57,958 --> 00:11:00,759
Você come um pedaço de
fudge de quatro quilos
309
00:11:00,761 --> 00:11:02,827
em 12 minutos, e você
fica marcado para a vida toda.
310
00:11:02,829 --> 00:11:04,829
Você não está marcado...
311
00:11:04,831 --> 00:11:05,830
...Big Fudge.
312
00:11:05,832 --> 00:11:07,165
Estou fora, ok?
313
00:11:07,167 --> 00:11:08,266
Você come o bacon.
314
00:11:08,268 --> 00:11:09,768
Você sabe que eu não posso.
315
00:11:09,770 --> 00:11:10,935
- Eu sou alérgico.
- Ted.
316
00:11:10,937 --> 00:11:12,671
Estive tentando lhe
contar isso por anos.
317
00:11:12,673 --> 00:11:14,372
Sua alergia a
bacon é uma mentira
318
00:11:14,374 --> 00:11:16,608
da sua mãe para fazer você ser
saudável quando era criança.
319
00:11:16,610 --> 00:11:18,843
Não, eu só sou alérgico
a um monte de coisas.
320
00:11:18,845 --> 00:11:20,311
A bacon, a rosquinhas,
321
00:11:20,313 --> 00:11:22,681
a doces de Halloween,
322
00:11:22,683 --> 00:11:24,816
a não dizer "obrigado"...
323
00:11:24,818 --> 00:11:26,384
Ai, meu Deus!
324
00:11:26,386 --> 00:11:27,619
Aquela vadia mentiu para mim!
325
00:11:28,387 --> 00:11:30,622
Ok, eu vou fazer isso.
326
00:11:30,624 --> 00:11:33,024
Mas, olhe, eu não sei
nem se eu gosto de bacon.
327
00:11:40,166 --> 00:11:42,033
O que você acha?
328
00:11:44,171 --> 00:11:46,638
Eu vi a face de Deus.
329
00:11:49,008 --> 00:11:52,577
Ok, há uma coisa que
nós não tentamos ainda.
330
00:11:52,579 --> 00:11:54,512
Nós duas nos pegarmos.
331
00:11:54,514 --> 00:11:56,247
Você realmente acha
que isso vai acordá-lo?
332
00:11:56,249 --> 00:11:57,515
Acordar a quem mesmo?
333
00:12:00,821 --> 00:12:02,821
Olhe só, esse
saco cheio de muco.
334
00:12:02,823 --> 00:12:04,823
É isso, estou entrando
no juramento do Marshall.
335
00:12:04,825 --> 00:12:07,926
Eu nunca, nunca irei ficar
tão bêbada assim de novo.
336
00:12:07,928 --> 00:12:10,729
Crianças, vocês já
sabem como isso acabou.
337
00:12:13,766 --> 00:12:16,034
A noite passada
realmente aconteceu?
338
00:12:16,036 --> 00:12:18,336
Acho que sim.
339
00:12:18,338 --> 00:12:20,271
Olhe, vamos apenas concordar.
340
00:12:20,273 --> 00:12:22,674
Silêncio absoluto
pelo resto do dia.
341
00:12:25,879 --> 00:12:27,746
Toda vez isso.
342
00:12:27,748 --> 00:12:28,713
Quer que eu a segure?
343
00:12:28,715 --> 00:12:30,949
Não, eu a pego.
344
00:12:33,720 --> 00:12:36,187
Sim, eu sei, eu sei.
345
00:12:40,960 --> 00:12:42,794
Ei, Barney?
346
00:12:42,796 --> 00:12:43,561
Oi?
347
00:12:43,563 --> 00:12:45,263
De quem é esse bebê?
348
00:12:45,273 --> 00:12:48,263
O que raios vocês estão
fazendo aqui?
349
00:12:48,373 --> 00:12:50,263
O seu quarto é na
porta ao lado!
350
00:12:50,973 --> 00:12:51,863
Me dê minha filha!
351
00:12:51,871 --> 00:12:54,005
Ah, perdão.
352
00:12:54,107 --> 00:12:55,875
Americanos bêbados idiotas!
353
00:12:56,943 --> 00:12:58,743
Como você pôde, mãe?
354
00:12:58,745 --> 00:12:59,911
Você tinha o mapa
355
00:12:59,913 --> 00:13:02,280
para o céu
e nunca me mostrou o caminho.
356
00:13:02,282 --> 00:13:04,215
Que você apodreça
no inferno sem bacon
357
00:13:04,217 --> 00:13:06,818
em que eu vivi a
minha vida inteira.
358
00:13:06,820 --> 00:13:09,053
Sim, tudo está
bem fritinho aí...
359
00:13:09,055 --> 00:13:10,155
Não está?
360
00:13:10,157 --> 00:13:11,156
O que é isso, queijo defumado?
361
00:13:11,158 --> 00:13:12,257
Quer saber, Ted,
362
00:13:12,259 --> 00:13:13,758
você está pegando muito pesado.
363
00:13:13,760 --> 00:13:15,126
Por que você não
vai descansar?
364
00:13:15,128 --> 00:13:16,628
E depois eu levo
a gente para casa.
365
00:13:19,431 --> 00:13:20,999
Bom, parabéns.
366
00:13:21,001 --> 00:13:22,767
Aqui está sua gordura.
367
00:13:22,769 --> 00:13:23,902
Não!
368
00:13:23,904 --> 00:13:25,904
Eu não quero perder um dedo.
369
00:13:25,906 --> 00:13:26,838
- Aqui.
- Obrigado.
370
00:13:26,840 --> 00:13:27,839
Tudo bem, Ted, vamos.
371
00:13:27,841 --> 00:13:28,873
Não, não!
372
00:13:30,142 --> 00:13:32,243
Eu finalmente encontrei o
amor da minha vida, Marshall.
373
00:13:32,245 --> 00:13:34,913
O nome dela é Bacon.
374
00:13:34,915 --> 00:13:37,816
Sabe, cairia muito bem com os
sanduíches que minha mãe faz.
375
00:13:37,818 --> 00:13:39,350
Cara, você tem que relaxar.
376
00:13:39,352 --> 00:13:40,585
Nunca!
377
00:13:40,587 --> 00:13:42,954
Eu vivi uma vida inteira sem
bacon, preciso compensar.
378
00:13:42,956 --> 00:13:44,656
Eu vou continuar
comendo e comendo
379
00:13:44,658 --> 00:13:46,191
e comendo...
Oh, Deus, me ajude.
380
00:13:46,193 --> 00:13:47,358
Eu vou cair.
381
00:13:47,360 --> 00:13:49,160
E essa foi a primeira
382
00:13:49,162 --> 00:13:51,863
e última vez que eu comi
bacon na minha vida.
383
00:13:51,865 --> 00:13:53,531
Ele não está acordando!
384
00:13:53,533 --> 00:13:54,532
Eu estou sem ideias!
385
00:13:54,534 --> 00:13:56,467
Nós tentamos de tudo!
386
00:13:56,469 --> 00:13:57,769
Não tudo.
387
00:13:58,704 --> 00:14:00,271
Lily Aldrin?
388
00:14:00,273 --> 00:14:01,706
Vamos nos agarrar.
389
00:14:03,143 --> 00:14:04,642
Você tem certeza?!
390
00:14:04,644 --> 00:14:06,044
Sim, querida, eu tenho.
391
00:14:06,046 --> 00:14:07,846
Um...
392
00:14:07,848 --> 00:14:09,848
Ok, bom, quer saber?
Quero dizer...
393
00:14:09,850 --> 00:14:12,217
Provavelmente isso
nem vai funcionar.
394
00:14:12,219 --> 00:14:13,985
E é idiota.
395
00:14:13,987 --> 00:14:15,220
Eu sou idiota.
396
00:14:16,823 --> 00:14:18,389
Você é linda.
397
00:14:24,231 --> 00:14:26,364
Mais, mais, mais, mais,
mais, mais, mais, mais.
398
00:14:26,366 --> 00:14:27,365
Uau, ele acordou!
399
00:14:27,367 --> 00:14:28,833
Como você fez isso?!
400
00:14:28,835 --> 00:14:29,868
Nada em especial.
401
00:14:29,870 --> 00:14:30,869
Hidratação, paciência.
402
00:14:30,871 --> 00:14:32,003
Rápido, antes que
ele desmaie de novo.
403
00:14:32,005 --> 00:14:33,304
Barney!
404
00:14:33,306 --> 00:14:35,206
Qual o ingrediente secreto
405
00:14:35,208 --> 00:14:37,876
do elixir curador de
ressaca dos Stinsons?
406
00:14:37,878 --> 00:14:39,377
Vamos lá, fique com a gente.
407
00:14:39,379 --> 00:14:41,813
O ingrediente secreto...
408
00:14:41,815 --> 00:14:43,081
É...
409
00:14:43,083 --> 00:14:44,649
Nada.
410
00:14:45,485 --> 00:14:47,852
Eu comi muito bacon.
411
00:14:47,854 --> 00:14:50,088
O elixir curador de
ressaca dos Stinsons
412
00:14:50,090 --> 00:14:53,324
é uma mentira.
413
00:14:53,326 --> 00:14:55,894
Esse é o segredo.
414
00:14:55,896 --> 00:14:57,896
Você...
415
00:14:57,898 --> 00:15:00,131
Você sabe, acho que
vou me deitar um pouco.
416
00:15:04,110 --> 00:15:05,682
Então, o elixir curador de
417
00:15:05,683 --> 00:15:07,799
ressaca dos Stinsons
é uma mentira?
418
00:15:07,800 --> 00:15:09,859
Por que você
mentiria sobre isso?
419
00:15:09,860 --> 00:15:10,862
Apenas para brincar
com a gente?
420
00:15:10,863 --> 00:15:12,650
Como aquele idiota que tem
em todo ensino médio
421
00:15:12,651 --> 00:15:13,984
que traz cogumelos falsos
422
00:15:13,985 --> 00:15:15,447
só para ver quem é
ingênuo o suficiente
423
00:15:15,448 --> 00:15:16,329
para pensar que estão viajando?
424
00:15:16,330 --> 00:15:17,996
Maldito seja, Ollie Gunderson.
425
00:15:17,997 --> 00:15:20,530
Eu sabia que esses cogumelos
tinham gosto de artêmia.
426
00:15:20,726 --> 00:15:22,367
Como você sabe o
gosto de artêmia?
427
00:15:22,368 --> 00:15:23,672
Meus irmãos mais
velhos não são...
428
00:15:23,673 --> 00:15:25,459
As melhores pessoas.
429
00:15:25,460 --> 00:15:27,084
Por que você mentiu?
430
00:15:27,598 --> 00:15:28,763
Eu...
431
00:15:28,764 --> 00:15:32,017
Amo vocês pessoal.
432
00:15:34,068 --> 00:15:35,520
Ele nos ama?
433
00:15:36,392 --> 00:15:38,023
Vamos jogá-lo escada
a baixo de novo.
434
00:15:38,024 --> 00:15:38,744
Sim!
Sim!
435
00:15:38,745 --> 00:15:39,825
Espera, espera, espera,
espera! Pense nisso.
436
00:15:39,826 --> 00:15:41,178
A primeira vez que o Barney
437
00:15:41,179 --> 00:15:41,862
nos deu aquele drinque,
438
00:15:41,863 --> 00:15:42,997
essas ressacas
todas aconteceram
439
00:15:42,998 --> 00:15:44,399
nos piores momentos possíveis.
440
00:15:45,153 --> 00:15:47,578
Lembra? Marshall pensou
que ele tinha estragado o dia 2
441
00:15:47,579 --> 00:15:48,934
do exame da ordem,
então ele enlouqueceu
442
00:15:48,935 --> 00:15:50,033
naquela noite e ficou bêbado.
443
00:15:50,034 --> 00:15:52,424
Agora vou perder o
último dia da prova?
444
00:15:52,425 --> 00:15:53,370
Eu nunca serei um advogado!
445
00:15:53,371 --> 00:15:55,831
Eu deveria simplesmente voltar
a ser gerente na loja de roupas.
446
00:15:56,476 --> 00:15:58,082
10 por cento de desconto
nos coletes?
447
00:15:58,083 --> 00:15:59,217
Essa ideia foi minha!
448
00:15:59,218 --> 00:16:00,777
Assim como cortar
as mangas
449
00:16:00,778 --> 00:16:02,189
de todas as blusas
que não estavam vendendo.
450
00:16:02,190 --> 00:16:03,143
É lá que é meu lugar.
451
00:16:03,643 --> 00:16:05,028
Não, Marshall.
452
00:16:05,840 --> 00:16:07,113
Você será um advogado.
453
00:16:07,114 --> 00:16:08,632
Não, eu não consigo fazer isso.
454
00:16:08,633 --> 00:16:11,018
Sim, você pode. Seu primeiro
dia de volta a ativa
455
00:16:11,019 --> 00:16:13,737
vai ser len...
espere um pouco...
456
00:16:13,738 --> 00:16:14,920
dário!
457
00:16:14,921 --> 00:16:16,671
Sua viagem com o
jardim de infância
458
00:16:16,672 --> 00:16:18,735
até o Jackhammer e o
museu da sereia hoje...
459
00:16:19,741 --> 00:16:21,730
...vai ser lendária.
460
00:16:21,731 --> 00:16:23,209
Não, não vai.
461
00:16:23,210 --> 00:16:25,748
Nada nunca mais
será lendário de novo.
462
00:16:25,749 --> 00:16:27,499
Eu nunca vou me
recuperar disso.
463
00:16:27,827 --> 00:16:29,303
É só uma ressaca, Ted.
464
00:16:29,304 --> 00:16:30,030
Não isso!
465
00:16:30,836 --> 00:16:32,632
Eu fui deixado no altar,
Barney.
466
00:16:33,017 --> 00:16:36,284
Agora eu sou o cara que foi
deixado no altar.
467
00:16:36,803 --> 00:16:38,554
Não tem volta disso.
468
00:16:39,852 --> 00:16:40,916
Beba isso.
469
00:16:41,925 --> 00:16:43,132
Você vai ficar bem.
470
00:16:44,236 --> 00:16:47,493
Barney inventou o elixir
curador de ressaca dos Stinsons
471
00:16:47,494 --> 00:16:48,861
Para que nós todos
acreditássemos
472
00:16:48,862 --> 00:16:50,143
que poderiamos nos recuperar.
473
00:16:50,638 --> 00:16:52,945
Quer dizer, mesmo que
seja falso, funcionou.
474
00:16:52,946 --> 00:16:54,375
Como-como a pena de Dumbo.
475
00:16:54,376 --> 00:16:55,488
A pena do Dum-bro.
476
00:16:56,119 --> 00:16:57,105
Um placebo.
477
00:16:57,106 --> 00:16:58,280
Place-bro.
478
00:16:58,944 --> 00:16:59,664
Uma pílula de açúcar.
479
00:17:03,057 --> 00:17:04,691
Ele mentiu para
que ficássemos bem.
480
00:17:06,589 --> 00:17:08,664
Barney realmente nos ama.
481
00:17:09,408 --> 00:17:10,654
Eu queria que
pudéssemos ajudá-lo
482
00:17:10,655 --> 00:17:11,784
da forma que ele nos ajudou.
483
00:17:12,473 --> 00:17:14,346
Mas as fotos de casamento
são em 20 minutos.
484
00:17:14,347 --> 00:17:15,999
Meu pai vai ficar tão nervoso.
485
00:17:16,262 --> 00:17:16,973
É.
486
00:17:17,652 --> 00:17:18,840
Barney é um homem morto.
487
00:17:23,228 --> 00:17:25,409
O "Um Barney Muito Louco"
488
00:17:32,817 --> 00:17:33,521
Barney?
489
00:17:33,522 --> 00:17:34,957
Você foi sempre um pouco...
490
00:17:35,662 --> 00:17:37,703
Tagarela e loiro
491
00:17:37,704 --> 00:17:39,582
Pro meu gosto.
Igual uma mulher.
492
00:17:40,063 --> 00:17:41,709
Mas esse seu novo lado
493
00:17:41,710 --> 00:17:43,074
Quieto,
494
00:17:43,075 --> 00:17:44,209
Firme,
495
00:17:44,210 --> 00:17:45,193
Eu gosto!
496
00:17:45,900 --> 00:17:48,817
Você ganhou o meu
respeito hoje, filho.
497
00:17:49,807 --> 00:17:51,424
Eu exigo o mais alto
"toca aqui".
498
00:17:51,425 --> 00:17:52,970
- Oh, não.
- Fique calmo.
499
00:17:52,971 --> 00:17:54,626
Deixa comigo.
500
00:18:01,715 --> 00:18:03,007
Eu não acredito.
501
00:18:03,008 --> 00:18:05,128
Vocês fizeram
"Um Barney muito louco".
502
00:18:05,129 --> 00:18:06,007
E funcionou.
503
00:18:06,008 --> 00:18:08,483
Deus, a partir de hoje,
tudo vai ser uma moleza.
504
00:18:08,484 --> 00:18:10,033
Isso é o que a noiva
quer ouvir.
505
00:18:10,622 --> 00:18:11,932
Não,
não foi isso que eu quis dizer.
506
00:18:12,533 --> 00:18:14,153
Eu quero dizer
"Um Barney muito louco"
507
00:18:14,154 --> 00:18:16,606
É mil vezes mais incrível que
o nosso casamento jamais seria.
508
00:18:16,607 --> 00:18:19,102
Vou pegar mais café. Mal posso
esperar para ver as fotos!
509
00:18:21,842 --> 00:18:23,464
Bom, ele acreditou.
510
00:18:24,007 --> 00:18:25,235
Nós mentimos por amor.
511
00:18:25,236 --> 00:18:26,460
Olha como ele está feliz.
512
00:18:26,461 --> 00:18:28,357
Digo, ele não faz ideia
que tivemos que cancelar
513
00:18:28,358 --> 00:18:29,819
As fotos de casamento e meu
pai ficou com tanta raiva,
514
00:18:29,820 --> 00:18:31,851
Que veio até nosso quarto e
chutou o Barney bem na virilha.
515
00:18:32,485 --> 00:18:35,369
E a melhor parte é
que seu pai não faz ideia.
516
00:18:35,370 --> 00:18:36,526
Ele ainda me ama.
517
00:18:37,354 --> 00:18:39,859
Ei, o saco de mais alguém
está doendo?
518
00:18:40,721 --> 00:18:41,671
E, olha,
519
00:18:41,672 --> 00:18:42,743
algo bom veio disso.
520
00:18:42,744 --> 00:18:44,134
Ver você daquele jeito,
nós todos juramos
521
00:18:44,135 --> 00:18:45,702
Nunca mais ficarmos
tão bêbados.
522
00:18:45,703 --> 00:18:47,483
Bem, na verdade eu não jurei.
523
00:18:47,484 --> 00:18:48,613
Mas jurarei agora.
524
00:18:48,614 --> 00:18:49,845
Nunca mais.
525
00:18:49,846 --> 00:18:51,143
Nunca mais.
Nunca mais.
526
00:18:51,144 --> 00:18:53,723
Crianças, não importa
o quanto tentarmos,
527
00:18:53,724 --> 00:18:56,318
Até mesmo o melhor de nós
passa dos limites as vezes.
528
00:18:56,319 --> 00:18:59,201
E nesses momentos,
todos precisamos
529
00:18:59,202 --> 00:19:01,105
De alguém que nos ame e
que nos ajude a ficar bem.
530
00:19:06,054 --> 00:19:07,177
- Feliz ano novo.
- Ok.
531
00:19:07,178 --> 00:19:09,326
Foi muito, foi muito alto.
532
00:19:09,327 --> 00:19:10,386
Você está
praticamente gritando.
533
00:19:11,376 --> 00:19:12,406
O que você precisa
534
00:19:12,407 --> 00:19:15,533
é do curador de
ressaca Stinson.
535
00:19:15,534 --> 00:19:17,744
Mesmo que signifique mentir
de vez enquanto.
536
00:19:18,030 --> 00:19:18,885
Isso funciona?
537
00:19:18,886 --> 00:19:19,647
Totalmente.
538
00:19:23,525 --> 00:19:25,213
É normal,
é completamente normal.
539
00:19:29,649 --> 00:19:31,304
Eu te amo tanto.
540
00:19:31,305 --> 00:19:32,279
Eu também te amo.
541
00:19:34,100 --> 00:19:34,981
Melhor beber rápido.
542
00:19:35,072 --> 00:19:36,176
Mamãe!
543
00:19:36,177 --> 00:19:37,530
Ei, olha só quem são!
544
00:19:37,531 --> 00:19:38,575
Peguem ela!
545
00:19:46,062 --> 00:19:47,632
Não acredito que
nos beijamos hoje.
546
00:19:47,633 --> 00:19:48,712
Estranho.
547
00:19:49,985 --> 00:19:51,577
Eu me sinto meio mal
548
00:19:51,578 --> 00:19:53,977
Que o Ted e o
Marshall não viram.
549
00:19:54,396 --> 00:19:56,674
Ei, nós deviamos nos
beijar mais uma vez
550
00:19:56,675 --> 00:20:00,055
Na frente deles para,
sabe, deixar eles doidos.
551
00:20:00,056 --> 00:20:00,689
Certo?
552
00:20:01,461 --> 00:20:02,753
Não, eu acho que não.
553
00:20:02,754 --> 00:20:04,045
Exatamente, totalmente.
554
00:20:05,270 --> 00:20:07,154
Rapazes, vocês não vão
esse beijo também.
555
00:20:08,257 --> 00:20:09,888
Então, onde deveríamos ir?
556
00:20:09,889 --> 00:20:11,116
Armário, pátio?
557
00:20:11,117 --> 00:20:12,393
Oh, eu acho que a
sauna está aberta.
558
00:20:12,394 --> 00:20:13,830
Bem, eu... na verdade...
559
00:20:14,987 --> 00:20:17,382
Para ser honesta,
foi meio estranho para mim.
560
00:20:17,866 --> 00:20:18,908
Uma vez foi suficiente.
561
00:20:18,909 --> 00:20:19,514
Claro.
562
00:20:20,208 --> 00:20:20,763
Podemos nos beijar.
563
00:20:20,764 --> 00:20:21,958
Podemos não nos beijar.
564
00:20:21,959 --> 00:20:23,233
Podemos nos beijar.
565
00:20:23,622 --> 00:20:24,705
Não importa para mim.
566
00:20:25,088 --> 00:20:25,759
É idiota.
567
00:20:26,324 --> 00:20:27,202
Eu sou idiota.
568
00:20:30,479 --> 00:20:31,478
Tão idiota.