1
00:00:00,668 --> 00:00:02,255
ANTES

2
00:00:02,298 --> 00:00:04,713
Anjos destruindo anjos.

3
00:00:04,755 --> 00:00:07,300
-Ninguém sobreviverá a esta guerra.
-É uma loucura.

4
00:00:07,841 --> 00:00:09,635
É Bartolomeu.

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,691
Eu sempre disse que anjos são uns
babacas.

6
00:00:11,733 --> 00:00:14,556
-O que é isto? -É Kevin Tran.

7
00:00:14,601 --> 00:00:16,266
Ele era um bom garoto, excelente
aluno

8
00:00:16,308 --> 00:00:19,533
e então ele ficou preso nesta merda
angelical

9
00:00:19,575 --> 00:00:20,856
e se tornou um Profeta.

10
00:00:20,898 --> 00:00:23,356
<i>Eu não quero ser um Profeta.</i>
Oi, mãe.

11
00:00:24,528 --> 00:00:26,863
-Você me torturou. -Eu torturo
todos os meus amigos.

12
00:00:26,865 --> 00:00:29,030
-Você matou a minha mãe! -Matei?

13
00:00:29,033 --> 00:00:31,213
Cara, nós dissemos pra você não
falar com o Crowley, certo?

14
00:00:31,253 --> 00:00:32,366
Ele confunde a sua cabeça.

15
00:00:32,406 --> 00:00:34,948
Aqui está o primeiro nome na sua
lista de afazeres.

16
00:00:35,328 --> 00:00:36,661
Não!

17
00:00:37,331 --> 00:00:41,208
<i>E não há chance do Kevin sair
intacto dessa, não é?</i>

18
00:00:42,126 --> 00:00:43,508
<i>Você terá que confiar em mim.</i>

19
00:00:44,170 --> 00:00:46,380
<i>Eu sempre confio em você.</i>

20
00:00:46,715 --> 00:00:48,425
<i>E eu sempre me ferro.</i>

21
00:00:49,758 --> 00:00:53,150
Você não me salvou por mim. Você me
salvou por você.

22
00:00:53,640 --> 00:00:55,098
Você não quer ficar sozinho.

23
00:00:55,225 --> 00:00:59,393
Se fosse o contrário e eu estivesse
morrendo,

24
00:01:00,060 --> 00:01:01,696
você faria a mesma coisa.

25
00:01:03,651 --> 00:01:05,583
Não, Dean.

26
00:01:07,318 --> 00:01:08,653
Eu não faria.

27
00:01:10,155 --> 00:01:12,156
AGORA

28
00:01:45,160 --> 00:01:48,226
<i>Há perigo lá fora esta noite</i>

29
00:01:48,266 --> 00:01:49,568
<i>o homem está...</i>

30
00:01:52,446 --> 00:01:53,906
Sam!

31
00:01:55,408 --> 00:01:56,783
Dean?

32
00:02:06,418 --> 00:02:07,836
Dean?

33
00:03:00,096 --> 00:03:01,393
Então...

34
00:03:01,433 --> 00:03:03,698
Sim. O bunker está mal-assombrado.

35
00:03:04,561 --> 00:03:06,938
Supernatural 9x14 Captives by
Ghostfacers

36
00:03:07,021 --> 00:03:09,231
"PRISIONEIROS"

37
00:03:13,831 --> 00:03:15,405
Como isto é possível?

38
00:03:15,448 --> 00:03:18,240
Achei que tivesse dito que este era
o lugar mais seguro da Terra.

39
00:03:19,283 --> 00:03:21,785
Olha, eu sei que nada entrou.

40
00:03:21,953 --> 00:03:24,705
O bunker é protegido por sigilos de
cima a baixo.

41
00:03:24,746 --> 00:03:27,208
Não há como algo de fora ter
entrado.

42
00:03:27,375 --> 00:03:31,258
Certo, então quem está nos
assombrando morreu aqui.

43
00:03:31,963 --> 00:03:33,798
Homens das Letras mortos?

44
00:03:34,548 --> 00:03:36,435
Não, não faz sentido.

45
00:03:37,513 --> 00:03:40,178
Nós somos as primeiras pessoas a
ocupar este lugar em 50 anos.

46
00:03:40,220 --> 00:03:42,723
Por que um fanstama demoraria tanto
tempo pra agir?

47
00:03:43,225 --> 00:03:45,310
Deve ser uma morte mais recente.

48
00:03:45,853 --> 00:03:47,186
Não.

49
00:03:49,146 --> 00:03:50,481
Como você sabe?

50
00:03:50,505 --> 00:03:52,566
Porque eu mesmo queimei o corpo
dele.

51
00:03:52,590 --> 00:03:53,901
Não é ele.

52
00:03:53,921 --> 00:03:55,435
Certo, você o cremou.

53
00:03:55,456 --> 00:03:57,363
Nós também cremamos o Bobby e ele
voltou.

54
00:03:57,383 --> 00:04:01,116
Sam, eu estou te falando... este
fantasma não é o Kevin.

55
00:04:08,581 --> 00:04:09,916
Kevin?

56
00:04:15,005 --> 00:04:17,863
Nós enterramos seu corpo, da terra
à terra,

57
00:04:17,885 --> 00:04:20,260
das cinzas às cinzas, do pó ao pó,

58
00:04:20,305 --> 00:04:23,848
com grande esperança de
ressurreição na vida eterna,

59
00:04:23,950 --> 00:04:25,783
conforme Seu grandioso trabalho,

60
00:04:25,785 --> 00:04:29,038
pelo qual Ele é capaz de subjugar a
Si todas as coisas.

61
00:04:29,040 --> 00:04:33,125
In ne patris, et filii, et spiritus
sancti.

62
00:04:33,691 --> 00:04:36,485
Ainda que eu ande pelo vale da
sombra e da morte,

63
00:04:36,506 --> 00:04:38,821
não temerei mal algum, porque Tu
estás comigo, Senhor.

64
00:04:41,031 --> 00:04:42,366
O que você está fazendo aqui?

65
00:04:42,408 --> 00:04:44,285
-Por favor, ela era minha amiga!
-Quem?

66
00:04:44,305 --> 00:04:46,703
A humana morta ou o anjo morto
enquanto possuía o corpo?

67
00:04:46,725 --> 00:04:48,476
O anjo. Rebecca?

68
00:04:48,498 --> 00:04:50,248
Rebecca tinha muitos amigos.

69
00:04:50,835 --> 00:04:53,836
Amigos como Metatron. Onde ele
está?!

70
00:04:53,858 --> 00:04:55,588
Você está procurando no lugar
errado.

71
00:04:56,130 --> 00:04:58,215
Rebecca e Metatron eram amigos.

72
00:04:58,590 --> 00:05:00,426
Isto foi há muito tempo.

73
00:05:00,510 --> 00:05:02,636
Não tiveram contato desde a queda.

74
00:05:04,846 --> 00:05:08,208
Naomi, Metatron, batalhas
celestiais, política...

75
00:05:08,230 --> 00:05:10,603
ela desistiu. De tudo.

76
00:05:11,483 --> 00:05:13,690
Rebecca nos ensinou que nós
perdemos o contato

77
00:05:13,710 --> 00:05:15,015
com nossa verdadeira missão.

78
00:05:15,036 --> 00:05:16,525
O que você quer dizer com "nós"?

79
00:05:16,545 --> 00:05:17,901
Os penitentes.

80
00:05:18,318 --> 00:05:19,778
Os seguidores dela.

81
00:05:21,571 --> 00:05:22,990
Outra facção.

82
00:05:23,323 --> 00:05:25,033
Diferente das outras.

83
00:05:25,200 --> 00:05:27,193
Nós não fazemos guerra.

84
00:05:27,215 --> 00:05:29,413
Nós vivemos humildemente entre os
humanos.

85
00:05:31,331 --> 00:05:32,916
Ou vivíamos.

86
00:05:34,543 --> 00:05:36,295
Ele matou todos os outros.

87
00:05:37,505 --> 00:05:38,988
E ele a matou.

88
00:05:39,010 --> 00:05:41,383
-Quem? -Quem mais?

89
00:05:42,678 --> 00:05:44,303
O monstro.

90
00:05:44,886 --> 00:05:46,596
Bartolomeu.

91
00:05:53,940 --> 00:05:55,573
Alguma coisa?

92
00:05:55,593 --> 00:05:57,308
Uns dois zunidos.

93
00:05:57,328 --> 00:06:00,913
Um pouco de EMF, mas no geral...
silêncio.

94
00:06:01,030 --> 00:06:02,821
Então ele voltou para o véu.

95
00:06:03,488 --> 00:06:04,948
Acho que sim.

96
00:06:05,281 --> 00:06:06,950
Tentando passar por ele.

97
00:06:06,970 --> 00:06:08,301
Quero dizer, você tem que se
lembrar

98
00:06:08,321 --> 00:06:09,905
que Bobby levou meses pra fazer
contato.

99
00:06:09,926 --> 00:06:11,246
Kevin está apenas...

100
00:06:11,666 --> 00:06:13,290
Ele é novo nisto.

101
00:06:14,041 --> 00:06:15,375
Certo.

102
00:06:16,210 --> 00:06:18,128
Certo. Sua vez.

103
00:06:36,021 --> 00:06:37,356
Kevin?

104
00:06:43,403 --> 00:06:44,905
Kevin.

105
00:06:51,328 --> 00:06:53,446
Certo, eu não consigo fazer isto.

106
00:06:53,468 --> 00:06:56,250
Esta bobagem de códigos, contatos
com fantasmas.

107
00:06:58,710 --> 00:07:01,871
Eu tenho coisas sérias pra dizer
pra você, ok?

108
00:07:01,893 --> 00:07:03,756
E eu não vou falar com a máquina.

109
00:07:11,765 --> 00:07:13,516
Kevin, eu sinto muito.

110
00:07:15,393 --> 00:07:17,688
Você não escolheu esta vida.

111
00:07:19,856 --> 00:07:21,541
Você deu duro,

112
00:07:21,563 --> 00:07:24,153
perdeu tudo, perdeu todos que
amava...

113
00:07:25,738 --> 00:07:27,615
E a sua recompensa?

114
00:07:28,991 --> 00:07:30,701
Ser morto...

115
00:07:32,286 --> 00:07:34,038
Sob a minha vigilância.

116
00:07:40,586 --> 00:07:42,003
Se eu...

117
00:07:46,508 --> 00:07:47,926
A responsabilidade era minha.

118
00:07:49,636 --> 00:07:51,763
Foi minha culpa, e...

119
00:07:52,390 --> 00:07:54,558
E não há nada que eu possa fazer
pra consertar isto.

120
00:07:54,601 --> 00:07:56,101
Eu sinto muito.

121
00:08:01,148 --> 00:08:04,401
Você viu isto? As... as luzes
estavam...

122
00:08:06,278 --> 00:08:08,738
Não, isto não está acontecendo.

123
00:08:08,941 --> 00:08:11,293
Eu não passei meses tentando passar
pelo véu

124
00:08:11,295 --> 00:08:13,595
só pra ficar ouvindo Dean
Winchester

125
00:08:13,615 --> 00:08:15,161
ter uma sessão de autopiedade.

126
00:08:15,581 --> 00:08:17,456
Ouvi o suficiente enquanto eu
estava vivo.

127
00:08:17,540 --> 00:08:18,875
Kevin?

128
00:08:21,668 --> 00:08:23,003
Vocês podem me ver?

129
00:08:27,425 --> 00:08:28,941
Calma, Kevin.

130
00:08:28,961 --> 00:08:30,433
Talvez você não consiga segurar
isto por muito tempo, certo?

131
00:08:30,458 --> 00:08:31,146
Leva um tempo.

132
00:08:31,148 --> 00:08:32,763
-Então temos que falar rápido.
-Espere, espere, espere.

133
00:08:32,765 --> 00:08:34,181
Por que você não está no Céu?

134
00:08:34,183 --> 00:08:36,435
Se alguém merece uma passagem
expressa para o Céu...

135
00:08:36,436 --> 00:08:38,603
Eu não pude. Eu não posso.

136
00:08:39,228 --> 00:08:41,771
Ninguém pode. O Céu está fechado.

137
00:08:41,943 --> 00:08:43,941
Todos que morreram desde que os
anjos caíram

138
00:08:44,275 --> 00:08:46,610
estão presos dentro do véu,
esperando.

139
00:08:47,026 --> 00:08:48,486
E é ruim aqui.

140
00:08:48,530 --> 00:08:51,198
Como a fila para tirar carta de
motorista, multiplicada por 10.

141
00:08:51,618 --> 00:08:54,076
Bem, o que nós podemos fazer?

142
00:08:54,118 --> 00:08:56,453
Eu preciso de um favor... dos
grandes.

143
00:08:56,708 --> 00:08:58,038
Certo.

144
00:08:59,125 --> 00:09:00,625
Encontrem minha mãe.

145
00:09:01,333 --> 00:09:02,668
Kevin...

146
00:09:02,876 --> 00:09:05,400
Crowley só te disse que ela estava
viva para mexer com você.

147
00:09:05,420 --> 00:09:06,863
Eu não confio na palavra dele.

148
00:09:06,885 --> 00:09:08,590
Eu tenho minhas próprias fontes.

149
00:09:09,258 --> 00:09:10,843
O véu está lotado.

150
00:09:11,051 --> 00:09:13,511
Todos estamos presos perto dos
locais de nossa morte.

151
00:09:14,138 --> 00:09:17,290
Mas eu tenho conseguido trocar
mensagens entre os espíritos.

152
00:09:17,311 --> 00:09:19,601
Eu fiz contato com outro, que
chegou agora.

153
00:09:19,625 --> 00:09:22,813
Ela disse que viu minha mãe há uma
semana, viva.

154
00:09:22,860 --> 00:09:24,795
Certo, este... este espírito

155
00:09:24,815 --> 00:09:26,858
com quem você tem brincado de
telefone-fantasma,

156
00:09:26,900 --> 00:09:29,353
-O que você sabe sobre ela? -O nome
dela é Candy.

157
00:09:29,355 --> 00:09:31,573
Ela diz que está numa floresta em
Wichita.

158
00:09:32,071 --> 00:09:34,700
-Candy? -É só o que você sabe?

159
00:09:35,158 --> 00:09:38,161
A comunicação à longa distância
pelo véu... não é perfeita.

160
00:09:39,121 --> 00:09:41,230
Por isso eu preciso que vocês vão
lá, invoquem-na,

161
00:09:41,253 --> 00:09:42,833
vejam o que mais ela sabe.

162
00:09:44,335 --> 00:09:46,086
Você diz que quer consertar as
coisas?

163
00:09:46,128 --> 00:09:47,796
Este é o jeito.

164
00:09:58,098 --> 00:10:00,383
Aonde o seu amigo foi com tanta
pressa?

165
00:10:00,403 --> 00:10:03,020
Você chegou tarde. Ele se foi.

166
00:10:03,811 --> 00:10:05,230
Castiel?

167
00:10:06,023 --> 00:10:08,650
Nosso chefe tem procurado por você.

168
00:10:22,373 --> 00:10:24,416
Tudo bem, essa é a ponte.

169
00:10:24,436 --> 00:10:26,835
Candy disse que o seu espírito
estava preso por aqui.

170
00:10:27,085 --> 00:10:29,255
-Ela morreu aqui? -Sim.

171
00:10:29,275 --> 00:10:31,881
Cara, o que a pegou? Um urso?

172
00:10:32,131 --> 00:10:34,635
Eu ainda estou preso no fato de que
estamos tentando invocar

173
00:10:34,655 --> 00:10:36,403
um fantasma chamado Candy.

174
00:10:36,428 --> 00:10:37,888
Você sabe, só porque Kevin disse
que

175
00:10:37,910 --> 00:10:39,973
ouviu que sua mãe estava viva, não
significa que ela esteja.

176
00:10:39,993 --> 00:10:42,643
Ei, nós devemos a ele pelo menos
tentar, certo?

177
00:10:45,398 --> 00:10:46,710
O que você trouxe?

178
00:10:46,731 --> 00:10:49,088
Bem, faz só uma semana que ela
morreu, certo?

179
00:10:49,108 --> 00:10:50,650
Daí eu pensei que ela poderia usar

180
00:10:50,670 --> 00:10:53,153
toda a ajuda que conseguisse,
então...

181
00:10:55,363 --> 00:10:56,781
Sério?

182
00:10:56,823 --> 00:10:58,408
O que funcionar, tá valendo.

183
00:11:08,720 --> 00:11:10,138
Quanto tempo falta?

184
00:11:10,921 --> 00:11:12,973
Tem algum lugar para ir?

185
00:11:23,286 --> 00:11:24,768
A lâmina dele.

186
00:11:28,521 --> 00:11:30,640
Protocolo de Segurança Padrão.

187
00:11:31,066 --> 00:11:33,193
Todo cuidado é pouco hoje em dia.

188
00:11:34,195 --> 00:11:35,863
Olá, Bartolomeu.

189
00:11:37,198 --> 00:11:38,781
Castiel.

190
00:11:44,288 --> 00:11:46,373
Já faz tanto tempo.

191
00:11:51,015 --> 00:11:52,463
Sentiu isso?

192
00:11:53,630 --> 00:11:55,183
Eu acho que senti um calafrio.

193
00:11:57,216 --> 00:11:58,551
Isso.

194
00:11:58,990 --> 00:12:01,138
É porque está frio.

195
00:12:03,848 --> 00:12:05,976
Crowley, aqui é o Dean.

196
00:12:06,601 --> 00:12:08,685
Ligue pra mim quando ouvir isso.

197
00:12:09,985 --> 00:12:12,356
-Sério, Dean? -O que foi?

198
00:12:12,376 --> 00:12:14,276
Essa é a terceira mensagem sem
respota.

199
00:12:14,298 --> 00:12:16,736
Já pensou que ele pode não estar
tão a fim de você?

200
00:12:16,903 --> 00:12:20,825
Bem, ele é a nossa ultma ligação
confirmada com a Sra.Tran.

201
00:12:21,043 --> 00:12:23,160
Sim, ele é um idiota flamejante,

202
00:12:23,163 --> 00:12:25,095
mas pelo menos sabemos que ele é
real,

203
00:12:25,115 --> 00:12:28,290
que é mais do que podemos dizer
desta Candy, que não aparece.

204
00:12:40,635 --> 00:12:42,011
Candy?

205
00:12:42,971 --> 00:12:45,348
Você está aí? É você, Candy?

206
00:12:46,100 --> 00:12:47,433
Olá?

207
00:12:49,018 --> 00:12:50,353
Olá?

208
00:12:51,855 --> 00:12:53,356
Loucura, não?

209
00:12:53,981 --> 00:12:57,110
Uma insignificante força de 20,
atrás das linhas inimigas,

210
00:12:57,130 --> 00:13:00,571
lançando uma incursão contra Rafael
e seus seguidores.

211
00:13:00,818 --> 00:13:02,700
Foi um risco calculado.

212
00:13:02,905 --> 00:13:05,035
Achei que você tinha enlouquecido

213
00:13:05,953 --> 00:13:07,788
e questionei a sua liderança,

214
00:13:07,841 --> 00:13:10,456
questionei cada passo da campanha.

215
00:13:10,706 --> 00:13:12,458
Mas você era o meu comandante.

216
00:13:13,046 --> 00:13:16,713
Eu segurei minha língua. Eu segui
as ordens.

217
00:13:17,673 --> 00:13:19,508
Rafael fugiu.

218
00:13:19,925 --> 00:13:22,343
Quase todos os seus seguidores
foram mortos ou capturados.

219
00:13:22,365 --> 00:13:25,890
Sua jogada valeu a pena. Você
venceu.

220
00:13:26,183 --> 00:13:27,516
Nós vencemos.

221
00:13:27,560 --> 00:13:29,310
A notícia de sua vitória se
espalhou.

222
00:13:29,601 --> 00:13:31,443
Você foi chamado de volta para a
guarnição.

223
00:13:31,465 --> 00:13:35,190
Você se tornou o grande Castiel...

224
00:13:36,525 --> 00:13:38,928
Enquanto eu fiquei para trás,
apenas um soldado raso.

225
00:13:38,985 --> 00:13:43,323
Você também ganhou uma reputação.

226
00:13:44,031 --> 00:13:46,535
Os prisioneiros que deixei sob seus
cuidados...

227
00:13:47,410 --> 00:13:51,415
Você os torturou e matou.

228
00:13:53,335 --> 00:13:55,803
Eu tive ordens de matar aqueles
prisioneiros.

229
00:13:56,588 --> 00:13:58,921
Você trabalhou sozinho por tanto
tempo,

230
00:13:58,941 --> 00:14:01,071
que já se esqueceu que isso é o que
os anjos fazem.

231
00:14:01,091 --> 00:14:03,526
Nós seguimos ordens.

232
00:14:04,636 --> 00:14:06,180
Não você, no entanto.

233
00:14:08,556 --> 00:14:10,141
Não mais.

234
00:14:13,728 --> 00:14:15,355
Está certo.

235
00:14:15,813 --> 00:14:17,398
Eu dou as ordens.

236
00:14:21,195 --> 00:14:22,863
Em casa e...

237
00:14:23,416 --> 00:14:26,241
-Alguma coisa me acertou. -Aí.
Pare. Pare. Candy?

238
00:14:26,263 --> 00:14:28,785
... na caixa. Eles me puseram na
caixa.

239
00:14:28,870 --> 00:14:31,413
Todos nós em caixas. Lado a Lado.

240
00:14:31,435 --> 00:14:33,498
Eu, Jerome, Linda.

241
00:14:33,520 --> 00:14:35,416
-Linda é... -Sra. Tran.

242
00:14:35,678 --> 00:14:37,895
Candy, essas caixas, onde estão?

243
00:14:38,170 --> 00:14:39,495
Eu não sei.

244
00:14:40,630 --> 00:14:42,340
Elas eram frias.

245
00:14:44,135 --> 00:14:47,011
Escuras. Tinha um buraco para
ventilação.

246
00:14:47,263 --> 00:14:49,096
A gente podia conversar uns com os
outros.

247
00:14:49,326 --> 00:14:52,433
E as paredes, consegue
descrevê-las?

248
00:14:53,310 --> 00:14:54,686
Nuas.

249
00:14:54,981 --> 00:14:56,563
De cimento.

250
00:14:57,021 --> 00:15:00,441
Exceto pela porta, que era de
metal...

251
00:15:01,235 --> 00:15:02,945
mas... tipo, estriada.

252
00:15:02,965 --> 00:15:04,803
Estriada? Quer dizer, tipo
ondulada?

253
00:15:04,825 --> 00:15:06,220
Isso!

254
00:15:06,241 --> 00:15:08,658
Tentei levantar a porta, mas não
consegui.

255
00:15:09,326 --> 00:15:11,328
Estava trancada por fora.

256
00:15:11,350 --> 00:15:13,663
-Como um depósito? -Talvez.

257
00:15:14,183 --> 00:15:16,968
Candy, quem estava te prendendo lá?

258
00:15:17,293 --> 00:15:18,668
Dois homens.

259
00:15:20,003 --> 00:15:22,121
Estava muito escuro na caixa.

260
00:15:23,050 --> 00:15:25,258
Quando eles vinham, eu mal podia
enxergar.

261
00:15:25,385 --> 00:15:28,303
O primeiro cara, era britânico, eu
acho.

262
00:15:28,471 --> 00:15:31,723
Meio baixinho, adorava se ouvir
falando.

263
00:15:31,765 --> 00:15:34,266
-Crowley. -E o que eles queriam?

264
00:15:34,351 --> 00:15:37,503
Disseram que eu valia mais viva do
que morta.

265
00:15:38,230 --> 00:15:40,565
Mas ele parou de vir.

266
00:15:40,660 --> 00:15:43,360
Depois era só o outro cara.

267
00:15:45,361 --> 00:15:47,948
Nós achamos que, sendo apenas
ele...

268
00:15:50,616 --> 00:15:52,745
nós poderíamos tentar escapar.

269
00:15:57,331 --> 00:16:02,145
Eu corri tanto, para tão longe,
mas...

270
00:16:04,171 --> 00:16:05,631
Candy?

271
00:16:24,735 --> 00:16:26,320
Candy, você está aí?

272
00:16:27,486 --> 00:16:29,113
E quanto à Sra. Tran?

273
00:16:29,573 --> 00:16:30,906
Candy?

274
00:16:31,616 --> 00:16:34,210
Eu não sei. Talvez ela tenha
sobrevivido.

275
00:16:34,231 --> 00:16:36,996
Talvez? Isso não é o que você disse
para o filho dela.

276
00:16:37,040 --> 00:16:38,645
Eu disse que ela estava viva na
época.

277
00:16:38,668 --> 00:16:40,625
Não sei o que aconteceu depois.

278
00:16:41,835 --> 00:16:45,796
Para o bem dela, espero que esteja
morta.

279
00:17:04,691 --> 00:17:06,475
Não! Não!

280
00:17:06,495 --> 00:17:09,263
Não! Não!

281
00:17:09,265 --> 00:17:11,165
Não!

282
00:17:19,251 --> 00:17:21,625
Ok, existem três armazéns nas
proximidades.

283
00:17:21,646 --> 00:17:24,586
O mais perto está a cerca de uma
milha pela estrada.

284
00:17:25,295 --> 00:17:28,608
Ah, eu descobri algumas coisas
sobre a Candy.

285
00:17:28,628 --> 00:17:32,563
Acontece que ela era a amante de um
poderoso congressista.

286
00:17:32,565 --> 00:17:35,350
Um blog de fofocas disse que ele
beijava o chão em que ela pisava.

287
00:17:35,370 --> 00:17:37,871
Literalmente. Ele tinha um fetiche
por pés.

288
00:17:37,891 --> 00:17:39,335
Então, Crowley sequestrou

289
00:17:39,356 --> 00:17:41,728
a querida amante de um político
famoso?

290
00:17:42,270 --> 00:17:45,148
E a amada mãe de um poderoso
profeta.

291
00:17:45,566 --> 00:17:47,191
Humanos como moeda de troca.

292
00:17:47,525 --> 00:17:49,486
Mas por que matar Candy?

293
00:17:51,488 --> 00:17:53,990
Você a ouviu. Ela tentou fugir.

294
00:17:54,011 --> 00:17:55,741
Talvez Crowley quis fazê-la de
exemplo.

295
00:17:56,451 --> 00:17:59,496
Não. Não. O outro cara era o
responsável.

296
00:17:59,676 --> 00:18:01,915
Crowley queria as vítimas vivas.

297
00:18:03,041 --> 00:18:05,778
Então, o quê, você quer dar uma
medalha pra ele?

298
00:18:06,423 --> 00:18:08,880
Digo, Crowley foi quem os pôs na
cela, pra começar.

299
00:18:08,900 --> 00:18:10,381
Sim, eu sei.

300
00:18:10,673 --> 00:18:13,510
Eu só estou supondo. Trabalhando no
caso.

301
00:18:13,531 --> 00:18:15,053
Profissionalmente.

302
00:18:18,556 --> 00:18:21,210
Percebendo que atrapalhavam mais do
que ajudavam,

303
00:18:21,231 --> 00:18:23,395
nós expurgamos nossos aliados
humanos,

304
00:18:23,481 --> 00:18:25,771
e assumimos o controle do
Ministério Boyle, Inc.

305
00:18:25,791 --> 00:18:27,311
para nosso próprio uso.

306
00:18:28,191 --> 00:18:31,695
Buddy Boyle. Então, você o matou.

307
00:18:31,861 --> 00:18:35,156
Não. Fizemos ele e seus colegas de
receptáculos.

308
00:18:35,240 --> 00:18:37,910
Pelo menos os que não explodiram.

309
00:18:44,123 --> 00:18:45,791
Está nervoso, Castiel?

310
00:18:46,206 --> 00:18:48,503
Seus seguidores me querem morto.

311
00:18:48,961 --> 00:18:51,208
Não estou muito certo de que você
também não queira.

312
00:18:51,230 --> 00:18:54,593
Se eu te quisesse morto, você
estaria morto.

313
00:18:56,568 --> 00:18:59,013
-Então, somos amigos? -Sim.

314
00:18:59,033 --> 00:19:01,766
-E estou livre? -Claro.

315
00:19:02,141 --> 00:19:04,226
No entanto, eu não sei por quê você
faria isso.

316
00:19:04,605 --> 00:19:06,855
O que tem lá fora para você,
Castiel?

317
00:19:06,995 --> 00:19:10,650
O que você realmente espera
realizar sozinho?

318
00:19:11,736 --> 00:19:13,778
Você nunca vai achar Metatron desse
jeito.

319
00:19:13,946 --> 00:19:15,780
Como você sabe sobre Metatron?

320
00:19:15,821 --> 00:19:18,450
Imaginei que é por isso que você
estava perseguindo Rebecca,

321
00:19:18,491 --> 00:19:20,160
conversando com seu seguidor.

322
00:19:20,180 --> 00:19:23,455
Temos métodos diferentes, Cas, mas
queremos a mesma coisa:

323
00:19:24,246 --> 00:19:27,333
encontrar Metatron e levar nosso
povo de volta ao Céu.

324
00:19:27,791 --> 00:19:30,363
Então por que matar Rebecca e seus
seguidores?

325
00:19:30,383 --> 00:19:32,183
Eles não são ameaça para você.

326
00:19:32,185 --> 00:19:35,436
Talvez seja melhor cortar o mal
pela raiz

327
00:19:35,438 --> 00:19:37,971
do que deixar que se torne uma
ameaça maior mais adiante.

328
00:19:37,991 --> 00:19:40,138
Uma gota de sangue para salvar um
galão.

329
00:19:40,158 --> 00:19:41,515
Eu não concordo.

330
00:19:41,535 --> 00:19:43,183
Eu não estou te pedindo para
concordar.

331
00:19:43,766 --> 00:19:46,413
Eu vou vencer Moloc na caça a
Metatron,

332
00:19:46,435 --> 00:19:49,355
e eu vou certamente vou te
ultrapassar.

333
00:19:49,731 --> 00:19:51,268
Mas se você puder deixar de lado

334
00:19:51,290 --> 00:19:53,860
suas dúvidas sobre os métodos por
um segundo,

335
00:19:53,985 --> 00:19:56,841
não há razão para que nós dois não
possamos derrubá-lo.

336
00:19:58,198 --> 00:19:59,866
Juntos.

337
00:20:04,495 --> 00:20:07,033
Deixe-me adivinhar: 1,65m,
branquelo,

338
00:20:07,055 --> 00:20:10,543
óculos de hipster, com armação
preta, como no último lugar.

339
00:20:12,253 --> 00:20:13,588
Na mosca.

340
00:20:14,296 --> 00:20:15,631
Posso ajudar?

341
00:20:15,651 --> 00:20:18,545
Sim, oi. Agentes Nicks e McVie.

342
00:20:18,571 --> 00:20:20,928
Precisamos dar uma olhada nos seus
registros de aluguel.

343
00:20:22,680 --> 00:20:25,288
Meu gerente não está. Eu realmente
acho que não devo...

344
00:20:25,310 --> 00:20:27,351
Ei! Os registros, amigo.

345
00:20:28,353 --> 00:20:30,438
Claro. Barry!

346
00:20:31,106 --> 00:20:33,191
Traga o arquivo dos aluguéis.

347
00:20:44,076 --> 00:20:46,078
Aí está, senhor.

348
00:21:06,600 --> 00:21:09,211
Olha isso aqui. Corredor "Q".

349
00:21:09,233 --> 00:21:11,938
Três unidades adjacentes separadas
das outras.

350
00:21:12,188 --> 00:21:14,148
Digo, Candy disse que eram três
reféns, certo?

351
00:21:14,170 --> 00:21:15,483
Isso.

352
00:21:19,946 --> 00:21:23,700
Ok. Todas alugadas pelo mesmo cara,
D. Webster.

353
00:21:24,701 --> 00:21:27,870
D. Webster? Espere. Como Daniel
Webster?

354
00:21:28,831 --> 00:21:31,458
Eu já conheço as piadas internas do
Crowley...

355
00:21:31,500 --> 00:21:33,585
Vocês disseram "D. Webster"?

356
00:21:34,670 --> 00:21:36,003
Isso.

357
00:21:36,588 --> 00:21:38,173
Isso, você o tem visto?

358
00:21:38,883 --> 00:21:40,216
Não, eu só...

359
00:21:41,175 --> 00:21:43,261
Eu conheço o nome pelos registros.

360
00:21:43,285 --> 00:21:46,263
Ele está alugando outra unidade, do
outro lado das instalações.

361
00:21:47,931 --> 00:21:49,475
Eu posso mostrar pra vocês.

362
00:21:49,495 --> 00:21:51,226
Claro. Seria ótimo.

363
00:21:52,478 --> 00:21:54,521
Certo, por que você não vai para o
corredor "Q"?

364
00:21:54,565 --> 00:21:58,026
Eu vou com o Del, o homo sapiens
descolado.

365
00:22:47,491 --> 00:22:48,826
Sra. Tran!

366
00:22:48,951 --> 00:22:50,446
Sra. Tran! Ei, ei, ei.

367
00:22:50,466 --> 00:22:52,165
Ei, sou eu. É o Sam. É o Sam.

368
00:22:52,185 --> 00:22:54,373
-Sam? -Oh, meu Deus.

369
00:22:54,540 --> 00:22:55,868
Sam?

370
00:22:57,045 --> 00:23:00,338
Temos que sair daqui antes que ele
volte.

371
00:23:00,505 --> 00:23:02,175
O Kevin está com você?

372
00:23:35,665 --> 00:23:38,083
Tem certeza de que é esse o alugado
pelo Webster?

373
00:23:38,210 --> 00:23:40,386
Sim, é esse.

374
00:23:55,601 --> 00:23:57,728
Essa não é a unidade do Crowley.

375
00:24:11,196 --> 00:24:12,663
O que são esses locais?

376
00:24:12,665 --> 00:24:15,365
Avistamentos de Metatron.

377
00:24:16,873 --> 00:24:18,375
Ele esteve na Terra?

378
00:24:18,395 --> 00:24:20,710
Três vezes, até onde sabemos.

379
00:24:21,091 --> 00:24:24,171
Esse é o benefício de uma operação
maciça em solo.

380
00:24:24,215 --> 00:24:26,173
Olhos e ouvidos em todos os
lugares.

381
00:24:26,843 --> 00:24:29,551
É apenas uma questão de tempo, até
chegarmos a um local ativo.

382
00:24:29,766 --> 00:24:31,095
Por que esperar?

383
00:24:31,220 --> 00:24:34,015
Com esse tipo de informação, eu o
teria atraído.

384
00:24:35,940 --> 00:24:37,893
Eu sabia que você seria um trunfo.

385
00:24:38,075 --> 00:24:40,688
Ninguém está tão motivado quanto
você para derrubá-lo.

386
00:24:41,273 --> 00:24:43,425
Eu estava tão ocupado com as
facções,

387
00:24:43,445 --> 00:24:46,080
que isso me desviou do verdadeiro
objetivo.

388
00:24:46,318 --> 00:24:48,321
Mas com você do meu lado,

389
00:24:49,003 --> 00:24:52,200
o novo chefe e o maior rebelde
trabalhando juntos,

390
00:24:52,241 --> 00:24:55,245
pense no que isso vai significar
para os supostos dissidentes.

391
00:24:55,745 --> 00:24:58,623
Eles finalmente entenderiam que a
resistência é inútil.

392
00:24:58,998 --> 00:25:01,543
Pense no derramamento de sangue que
nós poderíamos evitar ...

393
00:25:02,501 --> 00:25:05,588
Pense no que essa parceria poderia
realizar no Céu...

394
00:25:06,463 --> 00:25:08,048
Ou em outros lugares.

395
00:25:18,226 --> 00:25:20,895
-Bart, o que você está fazendo? -O
que precisa ser feito.

396
00:25:21,020 --> 00:25:24,148
Eu vou torturar o rebelde,
descobrir o que ele sabe,

397
00:25:24,271 --> 00:25:25,775
e depois matá-lo.

398
00:25:27,276 --> 00:25:29,195
E você vai ajudar.

399
00:25:40,665 --> 00:25:42,770
Aqui vamos nós. Certo.

400
00:25:44,961 --> 00:25:48,548
Tem uma rede elétrica que leva ao
painel de controle.

401
00:25:59,558 --> 00:26:01,403
Certo, isso pode demorar um pouco.

402
00:26:06,273 --> 00:26:08,318
Temos de desligar o fio terra
primeiro.

403
00:26:09,151 --> 00:26:11,331
Se estiver no código de cores
americano padrão,

404
00:26:11,355 --> 00:26:12,655
deve ser o verde.

405
00:26:13,698 --> 00:26:15,033
Ok.

406
00:26:15,075 --> 00:26:17,473
Ajudar o Kevin com os projetos do
clube de engenharia...

407
00:26:17,493 --> 00:26:18,923
me ensinou uma coisa ou outra.

408
00:26:20,496 --> 00:26:22,290
Tenho certeza de que ele insistiu,

409
00:26:22,310 --> 00:26:24,478
mas eu acredito que você não foi
tolo o suficiente

410
00:26:24,498 --> 00:26:26,313
para trazê-lo nessa missão.

411
00:26:26,961 --> 00:26:29,255
Que você o deixou em algum lugar
seguro?

412
00:26:31,090 --> 00:26:33,468
-Claro. -Bom.

413
00:26:33,885 --> 00:26:37,388
Agora tudo que precisamos fazer é
abrir essa porta,

414
00:26:37,410 --> 00:26:41,810
sair daqui, e você me levar até o
meu filho.

415
00:26:47,065 --> 00:26:48,400
Ouça.

416
00:26:50,443 --> 00:26:51,820
Sra. Tran.

417
00:27:05,041 --> 00:27:07,626
Você vai me levar até o meu filho.

418
00:27:11,965 --> 00:27:13,383
Lanterna.

419
00:27:15,093 --> 00:27:16,720
Lanterna!

420
00:27:26,980 --> 00:27:29,356
Confie me mim, ele disse.

421
00:27:29,398 --> 00:27:31,901
Você definitivamente quer fazer
parte disso...

422
00:27:32,065 --> 00:27:35,066
Uma chance de ir fundo na minha
operação,

423
00:27:35,086 --> 00:27:37,906
uma experiência de aprendizado
real.

424
00:27:38,533 --> 00:27:43,413
Considere isso um trampolim, meu
rapaz, um estágio.

425
00:27:44,246 --> 00:27:45,873
Eu deveria saber.

426
00:27:46,123 --> 00:27:47,958
Estágio é uma bosta.

427
00:27:51,963 --> 00:27:53,881
Então é você.

428
00:27:54,673 --> 00:27:56,718
Você é o cara que o Crowley deixou
no comando.

429
00:27:56,738 --> 00:27:59,136
É. Que privilégio.

430
00:27:59,761 --> 00:28:03,600
Alimentar os macacos, lavar o chão,

431
00:28:03,621 --> 00:28:07,561
limpar os cagadores, e sem nenhum
reconhecimento.

432
00:28:08,771 --> 00:28:11,100
O chefe desaparaceu.

433
00:28:11,121 --> 00:28:13,651
Importante demais para aparecer no
trabalho,

434
00:28:14,140 --> 00:28:16,273
nem sequer retorna minhas ligações.

435
00:28:17,780 --> 00:28:19,948
E sabe qual é a pior parte?

436
00:28:20,991 --> 00:28:24,180
Eu nem podia matar ninguém.

437
00:28:25,955 --> 00:28:28,750
A ordem era protegê-los.

438
00:28:29,461 --> 00:28:31,293
Digo, isso é doentio!

439
00:28:31,961 --> 00:28:35,923
Por acaso eu não sou um jovem
demônio, viril,

440
00:28:36,090 --> 00:28:39,218
com as necessidades e direitos
básicos de um demônio?

441
00:28:42,763 --> 00:28:45,850
E quando eu ligo pro Crowley para
informar

442
00:28:45,871 --> 00:28:49,561
que eu, sozinho, capturei os
Winchester,

443
00:28:49,811 --> 00:28:52,231
se ele chegar a me atender,

444
00:28:53,148 --> 00:28:55,206
acha que eu vou ganhar um obrigado?

445
00:28:59,488 --> 00:29:01,031
É, você está certo, garoto.

446
00:29:01,693 --> 00:29:03,200
Ele não vai te dar o menor crédito.

447
00:29:04,326 --> 00:29:06,036
É capaz dele ficar puto.

448
00:29:08,038 --> 00:29:09,373
O que?

449
00:29:09,395 --> 00:29:12,668
Bem, Crowley e eu somos amigos
agora.

450
00:29:12,876 --> 00:29:14,461
Confidentes.

451
00:29:15,086 --> 00:29:16,400
Eu o vi mês passado.

452
00:29:16,420 --> 00:29:19,086
Nós tivemos uma grande experiência.

453
00:29:23,721 --> 00:29:25,470
Então, é onde ele esteve.

454
00:29:26,348 --> 00:29:30,270
Farreando com humanos, com
caçadores?!

455
00:29:31,436 --> 00:29:33,438
Enquanto estou definhando aqui,

456
00:29:33,858 --> 00:29:39,028
nesse trabalho "não saia daqui",
"não mate ninguém".

457
00:29:39,905 --> 00:29:42,823
"Farreando" é um pouco de exagero.

458
00:29:42,906 --> 00:29:46,030
Esse trabalho é uma droga!

459
00:29:52,416 --> 00:29:53,776
Eu me demito.

460
00:29:56,588 --> 00:29:57,963
Diga-me onde eles estão.

461
00:29:58,006 --> 00:30:01,550
Eu já te disse. Eles estão mortos.

462
00:30:02,010 --> 00:30:03,468
Eu sou o último.

463
00:30:03,488 --> 00:30:06,096
Não vê que ele está dizendo a
verdade? Ele está acabado.

464
00:30:08,056 --> 00:30:10,058
Sim, acho que está.

465
00:30:14,605 --> 00:30:16,273
Agora mate-o.

466
00:30:16,401 --> 00:30:18,191
Bartolomeu, não é preciso ser
assim.

467
00:30:18,211 --> 00:30:20,570
Castiel, não se faça de
desentendido.

468
00:30:21,236 --> 00:30:24,490
Sabe por que eles te trouxeram de
volta do campo de batalha?

469
00:30:24,991 --> 00:30:27,035
-A verdade? -Sim, eu sei a verdade.

470
00:30:27,056 --> 00:30:29,536
Nossos líderes queriam que os
prisioneiros fossem mortos,

471
00:30:30,080 --> 00:30:32,498
e sabiam que você resistiria a essa
ordem.

472
00:30:33,373 --> 00:30:35,125
Diziam que você não conseguiria.

473
00:30:35,585 --> 00:30:37,878
Que você não faria o que tem que
ser feito.

474
00:30:39,130 --> 00:30:40,881
Mas eu discordo.

475
00:30:42,133 --> 00:30:44,676
-Eu sei que você mudou. -Eu não sou
um assassino.

476
00:30:44,698 --> 00:30:46,720
Você não era. Não naquela época.

477
00:30:47,140 --> 00:30:50,140
Mas desde então, você massacrou
centenas de anjos.

478
00:30:50,391 --> 00:30:52,893
Você matou o capataz de Moloc para
tomar a Graça dele.

479
00:30:52,915 --> 00:30:56,813
Quem eu fui e o que fiz não dizem
quem eu sou.

480
00:30:56,835 --> 00:31:00,150
Não? Então quem é você?

481
00:31:01,151 --> 00:31:03,946
Eu quero trabalhar com você,
Castiel, mas preciso de provas.

482
00:31:04,405 --> 00:31:06,991
Eles precisam de provas de que
estavam errados.

483
00:31:08,786 --> 00:31:11,495
De que você pode fazer o que deve
ser feito.

484
00:31:14,248 --> 00:31:16,541
Isso tem que ser feito.

485
00:31:19,420 --> 00:31:21,296
Eu jamais estive livre.

486
00:31:21,796 --> 00:31:24,800
Minhas únicas opções eram obedecer
ou ser morto.

487
00:31:27,470 --> 00:31:29,305
Bem, eu decido.

488
00:31:32,516 --> 00:31:34,685
Sinto muito ouvir isso.

489
00:31:35,478 --> 00:31:36,811
Não!

490
00:31:46,238 --> 00:31:50,451
Sabe há quanto tempo eu não faço
isso?

491
00:31:53,830 --> 00:31:58,250
Obrigado por me fazer lembrar o que
eu sou de verdade.

492
00:32:10,136 --> 00:32:13,348
Sua recusa deixa claro

493
00:32:13,933 --> 00:32:16,185
que você sempre se achou melhor que
eu.

494
00:32:21,398 --> 00:32:26,695
Vamos testar a sua superioridade de
uma vez por todas?

495
00:32:30,908 --> 00:32:32,285
Não.

496
00:32:34,205 --> 00:32:37,956
A luta entre os anjos tem que
acabar.

497
00:32:38,751 --> 00:32:40,668
É melhor que pare comigo.

498
00:32:40,918 --> 00:32:42,253
Ótimo.

499
00:32:47,841 --> 00:32:49,468
Fiquem para trás!

500
00:32:49,551 --> 00:32:51,595
Isto é entre o rebelde e eu!

501
00:33:00,228 --> 00:33:01,926
Ao vitorioso.

502
00:33:03,440 --> 00:33:04,900
Vá em frente!

503
00:33:09,446 --> 00:33:10,781
Não.

504
00:33:14,535 --> 00:33:17,371
Você é o quê? Um penitente?

505
00:33:17,996 --> 00:33:19,498
Eu não sou nada.

506
00:33:20,666 --> 00:33:23,376
Você jamais compreendeu, Castiel.

507
00:33:23,701 --> 00:33:26,296
Não pode haver paz sem derramamento
de sangue.

508
00:33:48,443 --> 00:33:50,111
Deixem-me passar.

509
00:33:58,685 --> 00:34:01,165
Vá em frente. Mate-me.

510
00:34:01,415 --> 00:34:03,793
Não, estamos te guardando para
outra pessoa.

511
00:34:05,335 --> 00:34:06,711
Crowley.

512
00:34:10,508 --> 00:34:12,093
Muito pior.

513
00:34:22,561 --> 00:34:24,438
Faça as honras, Sra. Tran.

514
00:34:26,356 --> 00:34:27,816
Com prazer.

515
00:34:28,860 --> 00:34:31,528
Ei, senhora. Eu juro.

516
00:34:31,861 --> 00:34:33,568
Eu estava só seguindo ord...

517
00:34:42,998 --> 00:34:44,791
Levem-me até o meu filho.

518
00:35:00,056 --> 00:35:01,433
Kevin?

519
00:35:02,063 --> 00:35:03,518
Está aqui?

520
00:35:06,133 --> 00:35:07,516
Kev?

521
00:35:09,066 --> 00:35:10,400
Bem?

522
00:35:15,363 --> 00:35:16,698
Nós a pegamos.

523
00:35:17,658 --> 00:35:19,118
Ela está viva.

524
00:35:20,076 --> 00:35:21,453
Está aqui.

525
00:35:22,000 --> 00:35:23,998
Mas nós quisemos te dar um momento
para...

526
00:35:24,915 --> 00:35:26,585
sabe, processar.

527
00:35:29,671 --> 00:35:31,130
Eu, ahn...

528
00:35:33,256 --> 00:35:34,591
Ela sabe?

529
00:35:35,425 --> 00:35:37,178
Kevin?

530
00:35:47,813 --> 00:35:49,648
Olá, filho.

531
00:35:51,691 --> 00:35:53,193
Oi, mãe.

532
00:36:01,118 --> 00:36:05,623
Então, isso... isso é tudo. Sabe,
ferramentas de caçador...

533
00:36:05,643 --> 00:36:10,545
anotações, papéis, lápis, notas de
provas.

534
00:36:12,045 --> 00:36:14,673
Gabaritou. Muito bem, garoto.

535
00:36:16,136 --> 00:36:17,468
Isto.

536
00:36:18,010 --> 00:36:19,345
É isso.

537
00:36:20,973 --> 00:36:22,473
Era do pai dele.

538
00:36:23,431 --> 00:36:26,226
O Sr. Tran morreu quando Kevin era
um bebê.

539
00:36:26,768 --> 00:36:29,146
É a única coisa do pai que Kevin
teve.

540
00:36:32,566 --> 00:36:36,861
Se o espírito de Kevin está preso a
algo aqui...

541
00:36:38,571 --> 00:36:39,906
É isto.

542
00:36:43,576 --> 00:36:45,078
Ouça, Sra. Tran.

543
00:36:46,121 --> 00:36:48,873
Não sabemos muito sobre essa
situação do Céu.

544
00:36:50,125 --> 00:36:52,586
A senhora corre riscos ao levar
Kevin consigo.

545
00:36:54,213 --> 00:36:56,105
Quanto mais tempo os espíritos
ficam no véu,

546
00:36:56,126 --> 00:36:57,633
eles ficam mais...

547
00:36:59,345 --> 00:37:01,428
Digamos que a coisa não termina
bem.

548
00:37:03,305 --> 00:37:04,973
Ele é meu filho.

549
00:37:05,520 --> 00:37:10,715
É meu trabalho mantê-lo a salvo
pelo maior tempo possível.

550
00:37:18,115 --> 00:37:22,198
Desculpe-me por criar esse caos.

551
00:37:23,908 --> 00:37:26,286
Desculpe-me por não poder fazer
mais nada para ajudar.

552
00:37:29,376 --> 00:37:32,668
Você pode ter perdido a guerra,
Rebecca,

553
00:37:33,250 --> 00:37:34,961
mas você experimentou um novo
caminho.

554
00:37:35,086 --> 00:37:37,171
E você tem meu respeito por isso.

555
00:37:41,551 --> 00:37:43,261
Eu não quero lutar.

556
00:37:43,928 --> 00:37:46,015
Mas irei, se for necessário.

557
00:37:46,140 --> 00:37:47,975
Eu não vim lutar.

558
00:37:49,935 --> 00:37:52,228
Quando eu caí, achei que não tinha
escolha,

559
00:37:52,250 --> 00:37:55,065
mas ontem você me mostrou que há
escolha.

560
00:37:55,985 --> 00:37:57,685
E eu escolho você.

561
00:37:59,221 --> 00:38:00,905
Sinto muito.

562
00:38:01,155 --> 00:38:02,740
Eu não sou um líder.

563
00:38:02,976 --> 00:38:04,866
Sim, você é.

564
00:38:05,660 --> 00:38:08,870
E se me aceitar, Castiel, eu vou te
seguir.

565
00:38:10,816 --> 00:38:13,208
E não sou o único.

566
00:38:18,158 --> 00:38:20,716
Ela ficou presa e foi torturada por
um ano por minha causa.

567
00:38:22,175 --> 00:38:23,760
Agora que eu a encontrei,

568
00:38:24,011 --> 00:38:26,100
não vou me separar dela.

569
00:38:27,633 --> 00:38:29,266
Ela é minha responsabilidade.

570
00:38:31,476 --> 00:38:32,853
E você era nossa.

571
00:38:33,061 --> 00:38:34,538
E eu falhei com você, eu...

572
00:38:34,561 --> 00:38:36,940
Sam. Eu sei que não foi você.

573
00:38:38,816 --> 00:38:42,111
Crave uma lâmina no canalha que
estava em você e estamos quites.

574
00:38:45,866 --> 00:38:47,200
Caras.

575
00:38:48,120 --> 00:38:49,453
Obrigado.

576
00:38:51,538 --> 00:38:54,083
Agradeça quando te mandarmos pro
Céu, que é o seu lugar.

577
00:38:54,918 --> 00:38:57,210
Está bem? Até lá, curta esse tempo
com sua mãe.

578
00:38:57,630 --> 00:39:02,675
Um tempo ininterrupto, 24 horas por
dia, sempre juntinhos.

579
00:39:03,841 --> 00:39:05,551
Idiota.

580
00:39:08,560 --> 00:39:10,473
Ei, antes que eu vá...

581
00:39:11,730 --> 00:39:13,310
Vocês me prometem uma coisa?

582
00:39:14,186 --> 00:39:15,938
-Sim. -Qualquer coisa.

583
00:39:16,351 --> 00:39:17,773
Vocês podem...

584
00:39:19,608 --> 00:39:21,026
Superar isso?

585
00:39:23,153 --> 00:39:25,088
Caras, só porque vocês não podem me
ver,

586
00:39:25,110 --> 00:39:26,698
não significa que eu não veja
vocês.

587
00:39:27,145 --> 00:39:29,201
O drama, as brigas...

588
00:39:30,660 --> 00:39:32,078
É estúpido

589
00:39:35,665 --> 00:39:37,543
Minha mãe está levando um fantasma
para casa.

590
00:39:38,835 --> 00:39:40,420
Vocês dois...

591
00:39:41,125 --> 00:39:42,673
Vocês continuam aqui.

592
00:39:44,258 --> 00:39:45,591
Claro.

593
00:39:45,801 --> 00:39:47,135
Prometo.

594
00:39:50,266 --> 00:39:51,583
Que bom.

595
00:40:16,040 --> 00:40:17,833
Bem, isso foi...

596
00:40:22,963 --> 00:40:24,840
É. Está bem...

597
00:40:47,046 --> 00:40:52,046
Legendas by @EquipeGF
facebook.com/EquipeGhostfacers

