1
00:00:00,444 --> 00:00:02,706
-Cara, isso vai ser divertido!
-Vamos!

2
00:00:02,707 --> 00:00:04,108
Acerte perto da luz.

3
00:00:04,109 --> 00:00:06,216
Só porque você inventou
o "Faca ao Alvo"

4
00:00:06,217 --> 00:00:08,044
não significa
que me dirá como jogar.

5
00:00:08,045 --> 00:00:09,592
Anda logo, cara.
Você consegue.

6
00:00:09,593 --> 00:00:11,296
Um, dois, três.

7
00:00:11,297 --> 00:00:13,327
-Faca ao Alvo.
-Faca ao Alvo.

8
00:00:15,075 --> 00:00:17,052
-O que foi?
-Oi, como vai?

9
00:00:17,053 --> 00:00:18,977
Nada demais,
só relaxando...

10
00:00:18,978 --> 00:00:22,703
Gente, é uma longa história,
mas acho que vi uma águia.

11
00:00:22,704 --> 00:00:24,566
Estava comprando livros
na Western...

12
00:00:24,567 --> 00:00:26,097
-Não!
-Meu Deus!

13
00:00:27,848 --> 00:00:29,179
Deus, mas que diabos?

14
00:00:29,180 --> 00:00:30,634
Você estava
na área de queda.

15
00:00:30,635 --> 00:00:33,431
-Bom salvamento, Nick.
-Você é um herói!

16
00:00:33,432 --> 00:00:35,506
Estamos jogando Faca ao Alvo.
Está brava?

17
00:00:35,507 --> 00:00:39,426
Não, acho que tem sido
um ótimo jogo essa semana.

18
00:00:39,427 --> 00:00:40,812
Incrível
como tem sido ótimo.

19
00:00:40,813 --> 00:00:43,002
Incrível!
Achei que ficaria brava.

20
00:00:43,003 --> 00:00:45,399
Vou pegar as facas da pesada
na casa do Schmidt.

21
00:00:45,400 --> 00:00:47,070
-Legal.
-Pegue todas!

22
00:00:48,787 --> 00:00:50,821
Pessoal,
temos um problema.

23
00:00:50,822 --> 00:00:53,324
Eu sei, mas a Abby já foi
pegar as facas legais.

24
00:00:53,325 --> 00:00:55,546
O problema é a Abby.

25
00:00:55,547 --> 00:00:57,522
Ela está aqui
há uma semana

26
00:00:57,523 --> 00:00:59,987
e já causou
um caos enorme.

27
00:00:59,988 --> 00:01:01,391
Não sei
se alguém percebeu,

28
00:01:01,392 --> 00:01:03,376
mas ela detonou
meu quadro de girassol

29
00:01:03,377 --> 00:01:05,769
-desenhando um pênis.
-A iguana é legal.

30
00:01:05,770 --> 00:01:07,904
-Eu gosto da iguana.
-Quem não ama a iguana?

31
00:01:07,905 --> 00:01:09,506
Gosto do rabo dela.

32
00:01:10,776 --> 00:01:12,155
Meu Deus!
É o Terry.

33
00:01:12,156 --> 00:01:14,337
O cretino me achou.
Ele quer as coisas dele.

34
00:01:14,338 --> 00:01:17,030
Quem é Terry?
Quais coisas? Cocaína?

35
00:01:17,031 --> 00:01:18,950
Pior!
Vocês precisam se esconder.

36
00:01:18,951 --> 00:01:20,770
Meu Deus,
sabia que isso aconteceria!

37
00:01:20,771 --> 00:01:22,970
Todos nos esconderijos
para terremotos, agora!

38
00:01:22,971 --> 00:01:24,733
Jess!

39
00:01:25,165 --> 00:01:26,812
Ela está te zoando.

40
00:01:28,627 --> 00:01:29,953
Eu sei!

41
00:01:29,954 --> 00:01:32,532
Nós estávamos zoando você.

42
00:01:32,533 --> 00:01:34,046
-Não...
-Não estava inclusa.

43
00:01:34,047 --> 00:01:38,207
-Não me insulta, cara!
-As irmãs fazendo pegadinhas.

44
00:01:38,208 --> 00:01:40,108
-Você não fazia parte.
-Sim, eu fazia!

45
00:01:40,109 --> 00:01:42,838
-Você foi zoada.
-Você que foi, eu não.

46
00:01:42,839 --> 00:01:44,450
Você faz essa voz
quando é zoada.

47
00:01:44,451 --> 00:01:46,346
-Não estou!
-Gente, isso é tão legal.

48
00:01:46,347 --> 00:01:47,647
Eu quero morar aqui.

49
00:01:48,814 --> 00:01:51,882
Que engraçado,
estamos zoando vocês de novo.

50
00:01:51,883 --> 00:01:54,050
Não, é sério.
É de verdade.

51
00:01:54,051 --> 00:01:55,806
Acho que eu deveria
morar aqui.

52
00:01:56,020 --> 00:01:57,743
Odeio esse jogo.

53
00:01:59,070 --> 00:02:01,494
<i>Oi, garota</i>

54
00:02:01,721 --> 00:02:04,526
<i>O que está fazendo?</i>

55
00:02:04,527 --> 00:02:07,381
<i>Oi, garota</i>

56
00:02:07,382 --> 00:02:09,677
<i>Onde você vai?</i>

57
00:02:09,678 --> 00:02:12,408
<i>Quem é essa garota?
Quem é essa garota?</i>

58
00:02:12,409 --> 00:02:14,786
<i>Quem é essa garota?
Quem é essa garota?</i>

59
00:02:14,787 --> 00:02:16,467
<i>É a Jess</i>

60
00:02:16,468 --> 00:02:18,846
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

61
00:02:18,847 --> 00:02:21,095
Dharla - Ben

62
00:02:21,096 --> 00:02:24,028
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

63
00:02:24,538 --> 00:02:26,617
Pesquisando sobre como comer
um bagel?

64
00:02:26,618 --> 00:02:29,753
Estou vendo se passei na prova
da polícia de Los Angeles.

65
00:02:29,754 --> 00:02:32,056
O resultado sai
em 30 segundos.

66
00:02:32,057 --> 00:02:33,858
Se você passar,
será policial?

67
00:02:33,859 --> 00:02:36,130
Não, eu vou
para academia policial.

68
00:02:36,131 --> 00:02:38,234
Tomara que tenha
um cachorro como parceiro.

69
00:02:38,235 --> 00:02:41,720
Você está bem calmo
para receber uma grande notícia.

70
00:02:41,721 --> 00:02:43,267
Deve ficar calmo
sob pressão.

71
00:02:43,268 --> 00:02:45,948
Não,
entro em pânico fácil.

72
00:02:45,949 --> 00:02:47,404
Muito fácil!

73
00:02:47,639 --> 00:02:49,506
Menina, eu não trabalho
há 3 meses.

74
00:02:49,507 --> 00:02:51,942
Este será o momento...

75
00:02:51,943 --> 00:02:54,746
que você descobre
se é um fracassado ou não.

76
00:02:56,081 --> 00:02:57,381
Veja!

77
00:02:57,382 --> 00:02:58,715
A ansiedade está
me matando.

78
00:02:58,716 --> 00:03:01,848
Você poderia ver...
Poxa, cara...

79
00:03:02,178 --> 00:03:03,620
Tenho um compromisso...

80
00:03:03,621 --> 00:03:07,257
Vou a uma reunião
de sanduíches...

81
00:03:10,705 --> 00:03:12,275
Isso!

82
00:03:13,698 --> 00:03:17,368
<i>A lealdade tem um preço,
Sr. Presidente.</i>

83
00:03:17,369 --> 00:03:19,003
Me dê
os cachorros quentes!

84
00:03:19,296 --> 00:03:22,546
Coloque os cachorros quentes
no saco, filho da mãe!

85
00:03:23,265 --> 00:03:26,715
Deus! O que faremos?
Ela não pode morar...

86
00:03:26,716 --> 00:03:28,079
Tire isso.

87
00:03:28,080 --> 00:03:30,814
-Espero que estejam limpas.
-Limpas o suficiente.

88
00:03:30,815 --> 00:03:33,350
Não quero entrar na relação
estranha com a sua irmã.

89
00:03:33,351 --> 00:03:36,167
Não é uma relação estranha
com a minha irmã!

90
00:03:36,168 --> 00:03:37,765
-Ela é louca!
-Não.

91
00:03:37,766 --> 00:03:40,598
Ela é procurada no Canadá.
Canadá!

92
00:03:40,599 --> 00:03:42,826
Ninguém é procurado
no Canadá.

93
00:03:43,340 --> 00:03:45,135
Vocês querem sair,
agora?

94
00:03:45,136 --> 00:03:48,131
Talvez ir para Alhambra,
experimentar alguns jeans?

95
00:03:48,132 --> 00:03:50,006
Ainda não viu
a prova de policial?

96
00:03:50,007 --> 00:03:52,836
Sabe, é...
Sim... Não.

97
00:03:52,837 --> 00:03:56,307
Olha, está havendo muita procura
pelo Alhambra, sabe?

98
00:03:56,308 --> 00:03:58,008
Então acho que vou lá.

99
00:03:58,009 --> 00:04:00,112
Porque quando se faz isso,
sabe...

100
00:04:00,113 --> 00:04:03,681
Garanto a você
que isso foi obra da Abby.

101
00:04:03,682 --> 00:04:05,182
Sim, foi ela.

102
00:04:05,183 --> 00:04:07,833
Se não a quer morando aqui,
por que não diz a ela?

103
00:04:07,834 --> 00:04:10,301
Nick, não podemos dizer
a Abby o que fazer,

104
00:04:10,302 --> 00:04:11,822
pois ela fará
o contrário!

105
00:04:11,823 --> 00:04:13,991
Preciso achar um lugar
para ela morar

106
00:04:13,992 --> 00:04:15,776
e fazer parecer
que foi ideia dela.

107
00:04:15,777 --> 00:04:17,635
Ela não pode descobrir
o que farei.

108
00:04:17,636 --> 00:04:20,089
Consegue mantê-la ocupada
e mentir o dia todo?

109
00:04:20,090 --> 00:04:23,267
Jess, venho de uma família
de golpistas e mentirosos.

110
00:04:23,268 --> 00:04:26,503
E aprendi que não se pode mentir
para um mentiroso.

111
00:04:26,504 --> 00:04:28,038
Não funciona.

112
00:04:28,039 --> 00:04:29,507
Você não deveria
ser envolvido.

113
00:04:29,508 --> 00:04:31,425
Não, não deveria.

114
00:04:32,626 --> 00:04:33,926
Espere um segundo.

115
00:04:33,927 --> 00:04:37,001
-Isso é psicologia reversa?
-Sim, é psicologia reversa.

116
00:04:37,002 --> 00:04:39,433
Isso é psicologia reversa,
então você reverteu,

117
00:04:39,434 --> 00:04:42,753
agora o revertido se reverteu,
o que virou só psicologia.

118
00:04:42,754 --> 00:04:44,221
E qual seria?

119
00:04:44,556 --> 00:04:46,325
Você ganhou.
Estou dentro!

120
00:04:46,326 --> 00:04:47,892
Eu ajudo!

121
00:04:47,893 --> 00:04:52,230
Acabou nosso tempo,
mas não tenho mais clientes.

122
00:04:52,231 --> 00:04:53,668
Então...

123
00:04:53,669 --> 00:04:55,232
Você arrasou
na última sequência.

124
00:04:55,233 --> 00:04:57,587
Tenho que confessar.
E o que essa bunda não faz?

125
00:04:57,588 --> 00:05:00,204
Você a modelou,
então tem vantagem.

126
00:05:00,205 --> 00:05:02,151
Pedi primeiro!

127
00:05:02,735 --> 00:05:04,142
Eu tenho vantagem?

128
00:05:04,143 --> 00:05:06,624
Porque a bunda dos dois
são fantásticas.

129
00:05:06,625 --> 00:05:08,744
Não consigo dizer
de quem é a melhor.

130
00:05:08,745 --> 00:05:11,715
Treinador, sabe como sempre
me caçoa pelo meu pneu de pizza?

131
00:05:11,716 --> 00:05:13,459
-Sim.
-Hoje é o dia

132
00:05:13,460 --> 00:05:16,528
que quero me livrar dele.
Estou aqui para treinar.

133
00:05:16,529 --> 00:05:19,078
Corta essa. Está evitando
o resultado da sua prova.

134
00:05:19,079 --> 00:05:20,409
O Nick mandou
uma SMS.

135
00:05:20,410 --> 00:05:22,343
Não se pode chegar primeiro
que uma SMS.

136
00:05:22,344 --> 00:05:24,115
-Não.
-Quanto ao peso do treino...

137
00:05:24,116 --> 00:05:26,512
Tudo bem, me escuta.
Preciso que vá embora.

138
00:05:26,513 --> 00:05:29,368
Estou com uma cliente.
Uma linda.

139
00:05:29,369 --> 00:05:31,733
Estou tentando,
você sabe...

140
00:05:33,311 --> 00:05:34,633
Está tentando assoviar.

141
00:05:34,634 --> 00:05:36,995
Não, não.
Estou tentando transar com ela.

142
00:05:36,996 --> 00:05:39,016
Transar!

143
00:05:39,017 --> 00:05:42,686
Mas eu reservei a tarde toda
com você.

144
00:05:43,727 --> 00:05:46,139
-Por que faria isso?
-Mas se estão tentando algo,

145
00:05:46,140 --> 00:05:48,232
-eu poderia...
-Sair e checar a sua prova.

146
00:05:48,233 --> 00:05:50,123
-fazer um treino de dupla.
-Que legal.

147
00:05:50,124 --> 00:05:52,328
Treinador, mostre
aquela extensão no chão

148
00:05:52,329 --> 00:05:53,781
que fez em mim
mais cedo.

149
00:05:53,782 --> 00:05:56,297
Estava me abrindo
muito bem.

150
00:05:56,298 --> 00:05:57,816
Sim, por favor.

151
00:05:58,454 --> 00:05:59,999
Não quero fazer isso.

152
00:06:07,785 --> 00:06:10,274
Que maravilha!

153
00:06:10,275 --> 00:06:12,536
Estou viajando aqui,
treinador.

154
00:06:13,162 --> 00:06:14,631
Você sabe
onde estou indo.

155
00:06:14,632 --> 00:06:16,293
Por que eu ainda olho
para baixo?

156
00:06:16,294 --> 00:06:17,782
Não sei.

157
00:06:18,283 --> 00:06:21,686
Esse museu é meu lugar favorito
em Los Angeles.

158
00:06:23,141 --> 00:06:24,496
Vamos lá, Nick.

159
00:06:24,497 --> 00:06:26,679
Jess pediu para bancar
a babá comigo, certo?

160
00:06:26,680 --> 00:06:28,159
Bancar a babá?

161
00:06:28,160 --> 00:06:29,480
O quê?

162
00:06:29,481 --> 00:06:32,279
Como se fosse um bebezinho?
Não.

163
00:06:33,219 --> 00:06:35,818
-Quer jogar assim então?
-Não estou jogando nada.

164
00:06:35,819 --> 00:06:37,207
O que está fazendo?

165
00:06:37,208 --> 00:06:38,766
-Só quero tocá-lo.
-Não o toque.

166
00:06:38,767 --> 00:06:40,934
-Preciso tocá-lo.
-Mas não é para se tocar.

167
00:06:40,935 --> 00:06:42,387
O quê?
Não posso pular nele?

168
00:06:42,388 --> 00:06:43,731
-Abby.
-Não é permitido?

169
00:06:43,732 --> 00:06:46,444
-Abby!
-Talvez devesse subir nele.

170
00:06:46,445 --> 00:06:47,965
Precisa descer
desse carro.

171
00:06:47,966 --> 00:06:50,242
Por que não me diz o que Jess
está planejando?

172
00:06:50,243 --> 00:06:53,821
Senhorita, senhorita,
está arranhando o capô!

173
00:06:53,822 --> 00:06:55,252
Me diz o que quero saber.

174
00:06:55,253 --> 00:06:57,328
-Saia daí agora.
-Não há nada para contar.

175
00:06:57,329 --> 00:06:58,669
-Me diz!
-Não há nada!

176
00:06:58,670 --> 00:07:00,610
-Diz o que está tramando.
-A tire de lá!

177
00:07:00,611 --> 00:07:02,986
Se eu disser, desce do carro?
Promete?

178
00:07:02,987 --> 00:07:05,243
Está procurando para você
um apartamento seguro

179
00:07:05,244 --> 00:07:07,275
porque ela não quer
que more conosco.

180
00:07:09,118 --> 00:07:11,197
Agora poderia descer
do carro?

181
00:07:12,191 --> 00:07:14,083
Você servem
algum drink aqui?

182
00:07:14,589 --> 00:07:17,289
Por que eles não nos dão
armas de choque?

183
00:07:22,713 --> 00:07:24,718
Nossa.
Esse lugar é lindo.

184
00:07:24,719 --> 00:07:28,483
Faz os outros nove que vimos
desaparecerem.

185
00:07:28,484 --> 00:07:30,751
É, me diga mais
sobre a vizinhança.

186
00:07:30,752 --> 00:07:32,059
É muito barulhento
à noite?

187
00:07:32,060 --> 00:07:34,120
Bom, essa parte da cidade
é bem quieta.

188
00:07:34,121 --> 00:07:35,847
A menos que conte
sinos de igrejas.

189
00:07:35,848 --> 00:07:37,196
E deveria contar.

190
00:07:37,197 --> 00:07:38,809
Daqui é possível ouvir
nove deles.

191
00:07:38,810 --> 00:07:40,122
E os outros inquilinos?

192
00:07:40,123 --> 00:07:42,747
Há muitos homens solteiros
entre 18 e 65 anos?

193
00:07:42,748 --> 00:07:44,795
Na verdade,
entre 16 e 72.

194
00:07:44,796 --> 00:07:49,364
A maioria deles são gays
veteranos de meia idade como eu.

195
00:07:50,573 --> 00:07:51,917
Bingo.

196
00:07:51,918 --> 00:07:53,638
E se os demônios vierem
te reclamar,

197
00:07:53,639 --> 00:07:55,939
há uma sala de emergência
do outro lado da rua.

198
00:07:55,940 --> 00:07:57,604
Você me ganhou
no "gays veteranos".

199
00:07:57,605 --> 00:07:59,560
E ganhou de novo
na "sala de emergência".

200
00:07:59,561 --> 00:08:01,293
E antes disso,
nas "igrejas".

201
00:08:01,294 --> 00:08:05,190
Gostaria de voltar no tempo
e dizer ao meu eu de 19 anos

202
00:08:05,191 --> 00:08:07,053
para me mudar
para um lugar como esse.

203
00:08:07,054 --> 00:08:10,137
Talvez eu tivesse sossegado.
Ter conhecido um cara legal.

204
00:08:10,138 --> 00:08:13,803
Nada demais: trabalha em banco,
faz uma boa lasanha vegetariana.

205
00:08:13,804 --> 00:08:16,233
-Certo, agora não, Cece.
-Não, não a pare.

206
00:08:16,234 --> 00:08:17,567
Quem é esse cara?

207
00:08:18,342 --> 00:08:19,876
Não é mesmo?

208
00:08:20,422 --> 00:08:22,893
Aposto que é
uma dançarina dos infernos.

209
00:08:22,894 --> 00:08:24,338
Vamos lá,
viva um pouco.

210
00:08:24,339 --> 00:08:25,734
Você fez o certo
em me ligar.

211
00:08:25,735 --> 00:08:28,082
Ninguém lida com garotas loucas
melhor que eu.

212
00:08:28,083 --> 00:08:30,267
Garotas loucas são
como meu Guerra ao Terror.

213
00:08:30,268 --> 00:08:31,855
-Entende o que digo, Nick?
-Sim.

214
00:08:31,856 --> 00:08:34,955
Alguns homens conseguem
ir embora. Eu não.

215
00:08:34,956 --> 00:08:37,931
-Eu continuo voltando.
-Vai me ajudar a tirá-la de lá?

216
00:08:37,932 --> 00:08:39,495
-Sabe o que é isso, Nick?
-O quê?

217
00:08:39,496 --> 00:08:40,869
-Loucura.
-Exatamente.

218
00:08:40,870 --> 00:08:42,523
E sabe como se lida
com loucura?

219
00:08:42,524 --> 00:08:45,247
Não, não. Não combatemos
loucura com loucura.

220
00:08:45,248 --> 00:08:47,299
O segurança está vindo.

221
00:08:47,300 --> 00:08:50,167
Vamos lá, velho pássaro.
Suba aqui.

222
00:08:50,168 --> 00:08:51,738
Não posso pagar por isso.

223
00:08:51,739 --> 00:08:54,226
Já faço parte da equipe
que só dá prejuízos.

224
00:08:54,227 --> 00:08:56,741
-Pode a tirar de lá?
-Estou pensando.

225
00:08:59,335 --> 00:09:02,541
Você está fazendo
como se fosse um jogo. Isso.

226
00:09:03,150 --> 00:09:04,881
Só fique calado.

227
00:09:07,145 --> 00:09:08,493
-Já sei.
-Sabe?

228
00:09:08,494 --> 00:09:11,290
Sim.
Sem loucuras.

229
00:09:13,085 --> 00:09:15,461
Abby, olhe para mim.

230
00:09:15,462 --> 00:09:17,388
-Vamos comprar um taco.
-Certo.

231
00:09:17,389 --> 00:09:19,446
-Deve estar de brincadeira.
-Pronto.

232
00:09:19,447 --> 00:09:21,007
Prontinho.
Perfeito.

233
00:09:21,008 --> 00:09:24,091
Não dirá a Jess que eu disse
sobre o apartamento, não é?

234
00:09:24,092 --> 00:09:26,003
Não sei. Talvez.
Veremos.

235
00:09:26,004 --> 00:09:27,330
Seria legal se não...

236
00:09:27,331 --> 00:09:28,914
Por que não acerta
com o museu?

237
00:09:28,915 --> 00:09:31,982
Obrigado.
São só dez dólares!

238
00:09:31,983 --> 00:09:33,771
Isso não vai dar.
São só dez dólares!

239
00:09:33,772 --> 00:09:35,719
Sua cobra.

240
00:09:35,720 --> 00:09:38,143
Continue assim.
Isso mesmo.

241
00:09:38,144 --> 00:09:41,291
Ou então o cara esquisito do bar
não vai tirar a mão da sua coxa.

242
00:09:41,292 --> 00:09:42,839
Tire as mãos da minha coxa!

243
00:09:45,250 --> 00:09:46,968
Tire as mãos da minha coxa.

244
00:09:49,526 --> 00:09:52,455
O que está fazendo?
Pare de enrolar e veja sua nota.

245
00:09:52,456 --> 00:09:54,039
Não estou enrolando.

246
00:09:54,040 --> 00:09:56,039
Eu vou malhar
com o Anders

247
00:09:56,040 --> 00:09:57,914
e talvez tome um suco
com ele.

248
00:09:57,915 --> 00:10:01,455
-Não, eu quero tomar um suco.
-Eu paguei pelo seu tempo.

249
00:10:01,456 --> 00:10:02,928
Faço o que eu quiser
com ele.

250
00:10:02,929 --> 00:10:04,700
Vá ver sua nota!

251
00:10:04,701 --> 00:10:06,846
O que vai fazer?
O que vai fazer, cara?

252
00:10:06,847 --> 00:10:09,278
-Eu mesmo vou ver a nota.
-Não. Qual é, cara!

253
00:10:09,712 --> 00:10:11,414
Eu disse não.

254
00:10:11,415 --> 00:10:13,495
Não.

255
00:10:14,542 --> 00:10:16,033
O quê?

256
00:10:17,161 --> 00:10:19,018
Você não passou.

257
00:10:21,996 --> 00:10:23,570
Eu nem...

258
00:10:24,062 --> 00:10:26,008
Nem é mesmo...

259
00:10:28,226 --> 00:10:30,941
Não é nada demais...

260
00:10:30,942 --> 00:10:32,867
Sabe...

261
00:10:32,868 --> 00:10:35,673
É melhor por senha
no seu telefone, cara.

262
00:10:39,363 --> 00:10:40,838
Schmidt!

263
00:10:40,839 --> 00:10:43,048
Schmidt!
Você viu a Abby?

264
00:10:44,605 --> 00:10:47,301
O que estão fazendo?

265
00:10:47,302 --> 00:10:48,991
Estou derretendo chocolate.

266
00:10:52,348 --> 00:10:54,093
Abby e eu vamos transar.

267
00:10:54,094 --> 00:10:56,740
O que aconteceu
ao "sem loucuras", Schmidt?

268
00:10:57,922 --> 00:11:00,219
Eu mudei minha concepção
sobre loucuras, Nick.

269
00:11:00,220 --> 00:11:04,520
Nunca entendi o controle
que Jess tinha sobre você,

270
00:11:04,521 --> 00:11:06,798
mas se veio do mesmo gene
dessa daqui...

271
00:11:06,799 --> 00:11:08,293
Te admiro, meu amigo.

272
00:11:08,294 --> 00:11:10,677
Até se for um décimo
do que acabei de vivenciar.

273
00:11:10,678 --> 00:11:13,369
Até se for como Schwarzenegger
e DeVito em Irmão Gêmeos.

274
00:11:13,370 --> 00:11:14,927
Está chamando a Jess
de DeVito?

275
00:11:14,928 --> 00:11:17,813
-O quê?
-Abby, eu deveria vigiá-la.

276
00:11:17,814 --> 00:11:19,955
-Vigie.
-Não mude minhas palavras.

277
00:11:19,956 --> 00:11:22,451
Jess vai me matar.
Vai falar meu nome rápido,

278
00:11:22,452 --> 00:11:23,991
-quando não diz o "k".
-O quê?

279
00:11:23,992 --> 00:11:26,510
Quando ela está brava,
ela diz "Nic".

280
00:11:26,511 --> 00:11:29,252
Acha mesmo que o "k"
faz diferença no seu nome?

281
00:11:29,253 --> 00:11:30,753
-Sim.
-Como se diz o seu nome?

282
00:11:30,754 --> 00:11:32,530
-Nick.
-Diz sem o "k".

283
00:11:32,531 --> 00:11:34,008
-Nic.
-É a mesma coisa.

284
00:11:34,009 --> 00:11:35,395
Pare de me distrair.

285
00:11:35,396 --> 00:11:37,322
Nick, se preocupa
em desapontar a Jess.

286
00:11:37,323 --> 00:11:39,275
Relaxe, cara.

287
00:11:39,781 --> 00:11:41,386
Certo,
você precisa sair daqui.

288
00:11:53,770 --> 00:11:57,242
Eu entrei em pânico.
Entrei em pânico.

289
00:11:57,243 --> 00:11:59,981
Tenho 31 anos e não tenho
nada resolvido na vida.

290
00:11:59,982 --> 00:12:01,726
Não consigo arranjar
um emprego?

291
00:12:01,727 --> 00:12:04,895
-Estou perdendo o jeito.
-Eles estão contratando aqui.

292
00:12:04,896 --> 00:12:06,606
Sabe que não posso
trabalhar aqui.

293
00:12:06,607 --> 00:12:09,124
-Eles nunca têm biscoitos.
-É o melhor, cara.

294
00:12:09,125 --> 00:12:11,074
Não há pressão.
Pega esse emprego

295
00:12:11,075 --> 00:12:14,204
e, quando estiver pronto,
tenta ser policial de novo.

296
00:12:14,205 --> 00:12:15,769
-Certo.
-Não é?

297
00:12:16,176 --> 00:12:19,285
Mas agora estou pensando
no quanto preciso do trabalho.

298
00:12:19,286 --> 00:12:21,349
-Pare!
-Eu preciso tanto.

299
00:12:21,350 --> 00:12:23,823
Licença, poderia trazer
uma ficha de emprego aqui?

300
00:12:23,824 --> 00:12:26,671
De certa forma, tenho mais a ver
com esse trabalho

301
00:12:26,672 --> 00:12:28,188
do que com o de policial.

302
00:12:28,653 --> 00:12:30,592
Nossa, eu adoraria
trabalhar aqui.

303
00:12:31,890 --> 00:12:33,898
<i>Consegui o apartamento!</i>

304
00:12:33,899 --> 00:12:36,694
O lugar é ótimo.
Só estou preocupada

305
00:12:36,695 --> 00:12:38,540
com a mercearia russa
que há lá perto,

306
00:12:38,541 --> 00:12:41,602
porque Abby tem um probleminha
com brancos étnicos.

307
00:12:41,821 --> 00:12:44,379
Mas acho que ela poderia
entrar nos eixos lá.

308
00:12:44,380 --> 00:12:45,691
Onde ela está?

309
00:12:45,692 --> 00:12:47,213
-Ela quem?
-Abby.

310
00:12:47,214 --> 00:12:50,449
Abby? Ela está dormindo.
Sozinha.

311
00:12:50,901 --> 00:12:52,467
O que é chamado
de "cochilando".

312
00:12:52,468 --> 00:12:55,133
Vou começar a empacotar
as coisas dela secretamente.

313
00:12:55,134 --> 00:12:56,684
Pode continuar
a distraindo?

314
00:12:56,685 --> 00:12:58,237
-Claro, é só...
-Bom.

315
00:12:58,238 --> 00:13:02,270
Como a distrair? Como distrair
uma mulher como ela?

316
00:13:02,271 --> 00:13:03,822
Provavelmente,
com um cara.

317
00:13:03,823 --> 00:13:06,191
Não é? Quem podemos arrumar
para ela?

318
00:13:06,192 --> 00:13:08,363
Olha, olha,
quem temos?

319
00:13:08,364 --> 00:13:10,596
O treinador?
Não.

320
00:13:11,032 --> 00:13:12,963
-Winston...
-É uma boa ideia.

321
00:13:12,964 --> 00:13:14,631
Não.

322
00:13:14,632 --> 00:13:17,507
-Schmidt!
-É uma péssima ideia.

323
00:13:17,508 --> 00:13:21,501
-Mas no mesmo sentido...
-Abby acabará com o Schmidt.

324
00:13:21,502 --> 00:13:23,272
-Com sorte...
-Então esse é o plano:

325
00:13:23,273 --> 00:13:24,654
vamos fazer
um bom jantar,

326
00:13:24,655 --> 00:13:26,588
vamos a deixar zonza,
mas não bêbada.

327
00:13:26,589 --> 00:13:29,095
Então vamos,
casual e naturalmente,

328
00:13:29,096 --> 00:13:32,517
falar do apartamento para ela
pensar que foi ideia dela.

329
00:13:32,518 --> 00:13:34,153
-E eu consigo fazer isso.
-Ótimo.

330
00:13:34,154 --> 00:13:36,737
-Fico grata.
-Vou agir naturalmente.

331
00:13:36,738 --> 00:13:40,351
De modo casual.
"Au naturel, au casual".

332
00:13:40,352 --> 00:13:42,755
Quer saber? Vou escrever
algumas falas para você.

333
00:13:42,756 --> 00:13:45,826
É, eu agradeceria por isso.
Sem muitas palavras.

334
00:13:46,942 --> 00:13:50,381
Me diga, quais são
suas três piores qualidades?

335
00:13:50,382 --> 00:13:52,269
Olha...

336
00:13:52,270 --> 00:13:54,726
-Diga "perfeccionismo".
-Perfeccionismo.

337
00:13:56,642 --> 00:13:58,695
E as outas duas...

338
00:14:04,108 --> 00:14:06,640
Estou perdendo o controle.
Estou perdendo, certo?

339
00:14:06,641 --> 00:14:08,070
Então vamos fazer
o seguinte:

340
00:14:08,071 --> 00:14:10,918
Vou responder rápido,
um bate bola,

341
00:14:10,919 --> 00:14:13,855
dizer algumas coisas engraçadas
que não sabe sobre mim.

342
00:14:13,856 --> 00:14:16,827
Eu odeio ficar de pé,
sou ruim com números e...

343
00:14:16,828 --> 00:14:19,647
Sinceramente,
do fundo do meu coração,

344
00:14:19,648 --> 00:14:22,810
não acho que as mulheres
deveriam mexer com o dinheiro.

345
00:14:22,811 --> 00:14:25,146
Assim, de verdade.

346
00:14:27,467 --> 00:14:29,695
Vamos falar
sobre o salário.

347
00:14:30,171 --> 00:14:32,725
E você nem preencheu
o verso da ficha.

348
00:14:32,726 --> 00:14:34,456
Tinha um verso?

349
00:14:35,646 --> 00:14:37,194
Tinha um verso da ficha?

350
00:14:37,195 --> 00:14:38,590
-Treinador.
-O quê?

351
00:14:38,591 --> 00:14:42,120
A prova de academia policial...
Talvez haja um verso.

352
00:14:43,116 --> 00:14:46,134
-Não checou se havia um verso?
-Temos que ir à delegacia.

353
00:14:46,135 --> 00:14:48,504
Eu não entrei em pânico.
Só sou descuidado.

354
00:14:48,505 --> 00:14:52,605
E está é minha maior fraqueza,
vadia.

355
00:14:52,813 --> 00:14:55,374
-Me desculpe, cara. Sério.
-Essa foi péssima.

356
00:14:55,375 --> 00:14:58,662
-Não foi o que quis dizer.
-Saia daqui. Sai logo.

357
00:14:59,637 --> 00:15:01,472
A nossa nova moradora.

358
00:15:01,473 --> 00:15:04,675
Da Cidade dos Anjos,
surgiu um novo par de asas.

359
00:15:04,676 --> 00:15:08,814
É uma cidade majestosa,
banhada a luz do sol,

360
00:15:08,815 --> 00:15:13,322
que é a coleção
de 75 diferentes vizinhas.

361
00:15:13,323 --> 00:15:17,296
Eu não fazia ideia.
Continue, me diga mais.

362
00:15:17,297 --> 00:15:19,409
-Quer mais?
-Quem quer redescobrir o cuscuz?

363
00:15:19,410 --> 00:15:21,092
O que está fazendo aqui,
Schmidt?

364
00:15:21,093 --> 00:15:22,491
Eu o convidei.

365
00:15:22,492 --> 00:15:24,189
-Moro aqui também, não é?
-É...

366
00:15:24,190 --> 00:15:26,183
Abby pode fazer
escolhas próprias,

367
00:15:26,184 --> 00:15:28,160
não importa
o que podem acarretar.

368
00:15:28,161 --> 00:15:29,963
-Obrigada.
-Alguém chame o quilo,

369
00:15:29,964 --> 00:15:32,036
porque meu estômago
está roncando.

370
00:15:34,413 --> 00:15:36,735
Eu disse que meu estômago
está roncando.

371
00:15:36,736 --> 00:15:39,256
Certo...
Falando em jantar,

372
00:15:39,257 --> 00:15:42,096
há ótimas opções
em North Hollywood.

373
00:15:42,097 --> 00:15:44,867
É onde se concentram
os jovens entusiasmados

374
00:15:44,868 --> 00:15:46,527
que têm o futuro
em suas mãos.

375
00:15:46,528 --> 00:15:48,655
-Mais vinho?
-Ótimo.

376
00:15:48,987 --> 00:15:53,265
Se eu fosse mudar para LA agora,
escolheria North Hollywood.

377
00:15:53,266 --> 00:15:56,152
-O que estão fazendo?
-Minha nossa...

378
00:15:56,153 --> 00:15:58,025
Pare de tocá-lo, Abby.

379
00:15:58,026 --> 00:15:59,699
Me desculpe,
o quê disse?

380
00:15:59,700 --> 00:16:01,819
-Para tocar mais?
-Não toque nele.

381
00:16:02,264 --> 00:16:04,537
O que você...?
Não faça isso agora.

382
00:16:04,915 --> 00:16:06,429
Que tal isso?

383
00:16:06,971 --> 00:16:11,279
Por sorte, eu sei de um lugar
em North Hollywood...

384
00:16:11,496 --> 00:16:14,507
Com ótimos azulejistas.

385
00:16:16,807 --> 00:16:21,110
-Eu disse "ótimos azulejistas".
-Nos primeiros 12 meses.

386
00:16:22,487 --> 00:16:26,690
Acho que o que você quis dizer
é que existe uma primeira oferta

387
00:16:26,691 --> 00:16:28,652
-para TV a cabo.
-Isso mesmo!

388
00:16:28,653 --> 00:16:31,929
Que a cabo nada.
Satélite!

389
00:16:31,930 --> 00:16:33,531
E o "sem loucuras",
Schmidt?

390
00:16:33,532 --> 00:16:34,928
Está lá no satélite.

391
00:16:34,929 --> 00:16:36,916
A sem loucuras tem
mãos de anjos.

392
00:16:36,917 --> 00:16:38,773
O que está havendo aqui?

393
00:16:40,697 --> 00:16:43,373
Contei a Abby do apartamento
e agora ela está...

394
00:16:43,374 --> 00:16:46,305
dando um tratamento especial
para o Schmidt.

395
00:16:48,387 --> 00:16:50,648
Não olhe para mim.
Olhe para o outro lado.

396
00:16:50,649 --> 00:16:54,291
Olhe para o outro lado
ou olhe bem para mim.

397
00:16:57,530 --> 00:16:59,886
Estava acontecendo isso
o tempo todo?

398
00:16:59,887 --> 00:17:02,747
Sim.
As mãos não são nem o começo.

399
00:17:02,748 --> 00:17:05,391
Houve transas, cutucões,
arranhões,

400
00:17:05,392 --> 00:17:08,339
puxões e provocações...
Que provocações!

401
00:17:08,340 --> 00:17:10,575
Realmente torturantes,
provocações de matar.

402
00:17:10,576 --> 00:17:13,193
Cale a boca, Schmidt!
Ela estava falando comigo.

403
00:17:13,194 --> 00:17:15,996
Foi o dia inteiro de mentiras
e eu não aguento mais!

404
00:17:15,997 --> 00:17:17,382
Primeiro,
eu menti à Abby.

405
00:17:17,383 --> 00:17:20,075
Então soltei a história
do apartamento. Desculpe!

406
00:17:20,076 --> 00:17:22,996
Depois menti sobre a Abby
e o Schmidt e as carícias.

407
00:17:22,997 --> 00:17:25,017
Depois a manipulação

408
00:17:25,018 --> 00:17:27,750
e a manipulação da manipulação.
Isso é mentir!

409
00:17:27,751 --> 00:17:31,261
Se vocês tivessem sido honestas,
por um segundo,

410
00:17:31,262 --> 00:17:35,565
-nada disso teria acontecido.
-Está bem, Abby...

411
00:17:35,566 --> 00:17:37,421
Sinto muito
por tentar te enganar,

412
00:17:37,422 --> 00:17:39,851
mas só quero
o melhor para você.

413
00:17:39,852 --> 00:17:42,324
-Uma de nós precisa querer!
-Este é o seu problema.

414
00:17:42,325 --> 00:17:44,390
Se acha melhor
e tenta consertar os outros.

415
00:17:44,391 --> 00:17:45,746
-Não tento!
-Sim, tenta.

416
00:17:45,747 --> 00:17:47,598
Fez isso a vida toda.
É irritante.

417
00:17:47,599 --> 00:17:49,975
Quer saber?
Sim! Sim!

418
00:17:49,976 --> 00:17:51,769
Eu adoraria te consertar!

419
00:17:51,770 --> 00:17:54,127
Não!
Eu amaria te consertar!

420
00:17:54,128 --> 00:17:55,629
Mas cansei de tentar.

421
00:17:55,630 --> 00:17:57,127
Porque você não muda.

422
00:17:57,128 --> 00:18:02,185
Você não pensa nem liga
para outras pessoas, mas eu sim.

423
00:18:02,186 --> 00:18:05,335
Por isso não quero
você morando aqui.

424
00:18:06,794 --> 00:18:08,833
Quanta honestidade.

425
00:18:08,834 --> 00:18:10,216
Você é podre

426
00:18:10,217 --> 00:18:13,076
e deveria morar em uma lixeira
com caracóis deformados.

427
00:18:13,327 --> 00:18:14,742
Nick!

428
00:18:14,743 --> 00:18:16,488
-Longe demais!
-Passou dos limites.

429
00:18:16,489 --> 00:18:18,645
-Era para desabafar...
-É a minha irmã, cara.

430
00:18:18,646 --> 00:18:20,984
Não tive a intenção.
Desculpe.

431
00:18:20,985 --> 00:18:24,888
Sorte a sua,
estou me mudando.

432
00:18:24,889 --> 00:18:28,003
Graças a Deus, Abby.
Meu Deus.

433
00:18:28,004 --> 00:18:30,176
Você vai adorar esse lugar.
É muito bom...

434
00:18:30,177 --> 00:18:33,285
-Vou morar com o Schmidt.
-O quê? Vai morar com quem?

435
00:18:33,286 --> 00:18:34,977
-Sério?
-Transaríamos o tempo todo.

436
00:18:35,178 --> 00:18:36,498
Adorei o jantar, pessoal.

437
00:18:36,499 --> 00:18:38,798
-Muito obrigado.
-Tchau.

438
00:18:39,498 --> 00:18:41,514
-O quê?
-Jess?

439
00:18:41,515 --> 00:18:44,196
Me empresa seus óculos?
Nós vamos imitar vocês dois.

440
00:18:44,197 --> 00:18:46,675
-Eca! Não!
-Você não entendeu.

441
00:18:46,676 --> 00:18:49,189
Ela não será você.
Eu que vou.

442
00:18:49,190 --> 00:18:51,290
-Cai fora, Schmidt!
-Saia daqui!

443
00:18:51,291 --> 00:18:52,894
Está bem...

444
00:18:53,178 --> 00:18:55,190
Deus!

445
00:18:55,191 --> 00:18:56,544
<i>O que foi, cara?</i>

446
00:18:56,545 --> 00:18:58,049
Fiz a prova
na semana passada,

447
00:18:58,050 --> 00:19:01,701
melhor dizendo,
fiz a parte da frente da prova.

448
00:19:01,702 --> 00:19:04,450
Então, senhor, estou aqui
para terminar o que comecei.

449
00:19:04,451 --> 00:19:05,758
O quê?

450
00:19:05,759 --> 00:19:08,426
Ele quer dizer
que fez a prova de admissão,

451
00:19:08,427 --> 00:19:09,845
mas esqueceu de fazer
o verso.

452
00:19:09,846 --> 00:19:12,109
A prova é feita
no computador.

453
00:19:12,110 --> 00:19:14,308
Não tem verso.

454
00:19:15,991 --> 00:19:18,308
Você fez a prova
em um computador?

455
00:19:18,309 --> 00:19:20,781
Entrei em pânico.
Sou um fracasso, um perdedor.

456
00:19:20,782 --> 00:19:22,541
Nunca vou conseguir
subir na vida.

457
00:19:22,542 --> 00:19:24,721
-Nunca irei atirar em ninguém.
-Cara...

458
00:19:24,722 --> 00:19:27,023
Tenha um pouco
de dignidade, certo?

459
00:19:27,024 --> 00:19:28,615
Obrigado pelo seu tempo,
senhor.

460
00:19:28,916 --> 00:19:30,423
Winston.

461
00:19:30,424 --> 00:19:32,778
Winston!
Cara!

462
00:19:32,779 --> 00:19:34,723
Winston!

463
00:19:34,724 --> 00:19:36,981
Cara, você fracassou.

464
00:19:37,507 --> 00:19:40,405
Fracassou bonito!
Em tudo.

465
00:19:40,406 --> 00:19:43,182
-Que conversa animadora péssima.
-Não terminei.

466
00:19:43,183 --> 00:19:45,107
É o Winston
das conversas animadoras.

467
00:19:45,108 --> 00:19:48,559
Olhe para mim.
Você pode fazer isso, Winston.

468
00:19:48,560 --> 00:19:51,331
Porque não há
o que temer agora.

469
00:19:51,332 --> 00:19:53,070
Você chegou
no fundo do poço, cara.

470
00:19:53,071 --> 00:19:55,376
Não tem como piorar.

471
00:19:59,998 --> 00:20:04,260
Senhor, meu sonho
é ser um policial.

472
00:20:04,692 --> 00:20:07,772
E ninguém vai me impedir,
nem você, nem ele...

473
00:20:07,773 --> 00:20:09,287
Eu estava ajudando.

474
00:20:09,288 --> 00:20:11,717
E, definitivamente,
nem eu mesmo.

475
00:20:11,718 --> 00:20:14,191
Gostaria de refazer
a prova.

476
00:20:14,192 --> 00:20:16,545
Há um amanhã às 7h30.

477
00:20:16,546 --> 00:20:18,401
Como minha última nota
te faz pensar

478
00:20:18,402 --> 00:20:20,860
que estou pronto para refazer
a prova em 12 horas?

479
00:20:21,427 --> 00:20:23,411
-Ele vai vir.
-É, eu vou vir.

480
00:20:24,512 --> 00:20:27,659
Obrigado por estragar tudo
e ser um péssimo mentiroso.

481
00:20:27,660 --> 00:20:28,961
De nada.

482
00:20:28,962 --> 00:20:31,695
Precisava mesmo ter dito
aquelas coisas para minha irmã.

483
00:20:31,696 --> 00:20:34,049
Ele vai deixar
o Schmidt acabado.

484
00:20:34,050 --> 00:20:36,147
Ele não tem ideia.

485
00:20:36,148 --> 00:20:38,219
Me desculpe
por minha família ser louca.

486
00:20:38,220 --> 00:20:41,504
Louca? Sua família não é louca.
A minha que é.

487
00:20:41,505 --> 00:20:43,392
Meu pai contrabandeava
sêmen de cavalo.

488
00:20:43,393 --> 00:20:47,355
Tenho um tio que o nome
de batizado é Suspeito.

489
00:20:49,008 --> 00:20:52,922
Graças a Deus,
somos igualmente loucos.

490
00:20:53,988 --> 00:20:57,282
-Então...
-Se lembre: para cima e...

491
00:21:03,695 --> 00:21:06,186
-Oi, Abby.
-Oi, e aí?

492
00:21:06,951 --> 00:21:08,274
Já pensou
no que vai fazer

493
00:21:08,275 --> 00:21:10,621
se o seu parceiro
for um policial nojento?

494
00:21:11,182 --> 00:21:14,556
Então eu mudo para a Divisão
de Assuntos Internos.

495
00:21:14,557 --> 00:21:16,240
É um bom jeito
de ser morto.

496
00:21:16,241 --> 00:21:17,918
Pelo menos,
morrerei como um herói.

497
00:21:17,919 --> 00:21:19,308
Não vai, não.

498
00:21:19,309 --> 00:21:20,691
Vão te pôr uma calcinha

499
00:21:20,692 --> 00:21:23,379
e depois vão te plantar
perto de uma prostituta morta.

500
00:21:23,380 --> 00:21:25,071
Coitada da moça.

501
00:21:25,072 --> 00:21:26,975
Na verdade, é um cara.

502
00:21:27,213 --> 00:21:30,224
Mas é demais!
Boa sorte na prova.

503
00:21:33,299 --> 00:21:35,733
Eles têm prostitutas homens?

504
00:21:35,734 --> 00:21:37,767
Nem pensar.

505
00:21:37,768 --> 00:21:41,305
facebook.com/NERDSubs
@NERDSubs

